I. “Outlander”: сага Хайленда (Роман и кинопроект – «русский взгляд») Сериал «Чужестранка» получил высокий рейтинг в Рунете и множество отзывов. После выхода серий 2-го сезона хочется обобщить все сказанное и представить «русский взгляд» на этот кинопроект – по нашему мнению, героическую сагу о закате Шотландии кланов, тартанов и горского уклада жизни. 1. «Русский взгляд» - почему? 2. Книга и экранизация: «женский роман» и «сага». 3. «Попадание» героини в Шотландию 18 века. 4. Сэр Вальтер Скотт и А.С. Пушкин об истории и человеческой судьбе. 5. Клэр и Джейми – настоящие герои саги. 6. «Русский» и «шотландский» взгляды: ценности и «пересуды». 1. В 2014 на канале «SONY Pictures Television» был представлен 1-й сезон сериала «Чужестранка», признанный по рейтингу вторым телепроектом вслед за «Игрой престолов» за 2014 год. Англоязычные СМИ отметили высокий уровень сериала. По сведениям ВИКИПЕДИИ, «блог журнала New York положительно отозвался о сериале, охарактеризовав его как «нетипичный: частично любовный роман в жанре «фэнтези», частично рассказ о путешествии во времени и частично военная драма (происходящая в двух разных временных периодах)». Активно отозвались на фильм и русские телезрители. Хотя рецензий на сериал в Рунете немного, отзывы на форумах и сайтах, демонстрирующих фильм, более многочисленны, но передают только общее впечатление. Очень много положительных, но неглубоких отзывов, много эмоций. Есть и критика. При таком разноречивом потоке мнений после выхода серий 2-го сезона захотелось определенности, захотелось порассуждать: а что же это такое - сериал «Чужестранка» для русского зрителя? Почему именно для русского? Да потому, что иностранную кинопродукцию мы воспринимаем, всегда сопоставляя с национальными культурными традициями и традициями переводов (с английского на русский в данном случае). Как происходит это сопоставление, близки ли нам герои фильма, что общего между шотландской и русской душой, между «шотландским» и «русским бунтом»? Обо всем этом я собираюсь порассуждать в нескольких статьях. Сейчас я буду говорить о жанре проекта и его особенностях, это будет немного книжно, но живость изложения попытаюсь сохранить. 2. У меня сериал сразу вызвал ассоциацию со знаменитой строкой поэта, известного героям фильма, живущим в XVIII-ом столетии: Коль нам в анналах места нет, Мы под жилье возьмем сонет… (Джон Донн. «Канонизация») Относительно «Чужестранки» (книги и кинопроекта), продолжая строки «Канонизации» Дж. Донна, можно еще добавить: «женский роман» или «драма /мелодрама /фантастика». Говоря о сериале, мы, конечно же, не можем не думать о первоисточнике, поэтому необходимо сразу же сказать о моем отношении к одноименной книге Д. Гэблдон. «Чужестранка» - рассказ о…(тут мнения читателей могут разделиться) поэтической и трагической любви «попаданки» Клер Рэндалл и шотландского лэрда Джеймса Фрейзера; или поэтический и трагический рассказ о приближении конца Шотландии кланов, тартанов и всего горского уклада жизни. В романе «Чужестранка» госпожа Гэблдон избрала этот период истории Хайленда (так называют горную Шотландию) для создания атмосферы авантюрности (суровые времена – самое время для приключений), которая, приправленная известной долей лирики, легкого порно и юмора, привлечет внимание читателя, даст занимательность и остроту всему повествованию. История в этом случае – только фон к рассказу о любви, и в общем книга не претендует на звание высоко художественного произведения. А вот то, что в ней есть задатки для создания такового (поэтический и трагический рассказ о конце Шотландии кланов), заметили создатели сериала. И хотя в определении жанра проекта заявлено: «драма /мелодрама /фантастика», более точно другое данное определение: «сага Хайленда». На мой взгляд, этот сериал нужно оценивать именно как сагу. Сага – древнескандинавская и древнеирландская (шире – кельтская) повествовательная форма (жанр): прозаический рассказ, пересыпанный отдельными стихотворными вставками; по сюжету – биография, историческая или героическая повесть, семейная хроника, роман, мифическое сказание, сказка. В широком смысле – это сказание. В русском языке под «сагой» понимается или литературоведческий термин, обозначающий фольклорный или литературный жанр, или нечто легендарное, поэтическое, принадлежащее высокому литературному стилю. Особенностью саги является ее сюжет, всегда трагический. Это изображение вражды, обиды, кровной мести и т.п. Важнейший мотив (сквозная тема, которая проходит через все повествование) – стойкость героев перед лицом неизбежной судьбы, борьба до последней возможности, одиночество героев, их исключительность, а также мотив дружбы и любви, кровных связей, которые оборачиваются предательством, а с другой стороны, - верность и самопожертвование, как самые высшие ценности. Все эти особенности и мотивы мы можем увидеть в «Чужестранке» - сериале. Создатели кинопроекта поменяли акценты повествования о XVIII веке, чуть изменили детали сюжета (сделали его более историчным, отражающим быт и нравы того времени). И оказалось, что тема фильма - подготовка якобитского восстания 1745-1746 годов под руководством «красавчика, принца Чарли» и «скрытое» противостояние шотландцев англичанам до него. А главная идея киноповествования – сопоставление человека ХХ века и человека века ХVIII-ого в самом широком смысле (т.е. в смысле ценностном). Это уже предмет серьезного искусства. 3. Будущий «шотландский бунт» - это содержание и смысл жизни людей, в среду которых попадает Клэр Рэндалл,* бывшая полевая медсестра английской армии, только что вернувшаяся из Европы, где окончилась вторая мировая война. «Попадание» героини в другое время дается в сериале (и книге) очень органично: фольклорная традиция перемещений во времени и пространстве очень популярна в шотландском устном народном творчестве (отсылаю к многочисленным сказкам и песням, например, «Два скрипача из Стратспи», «Сэр Майкл Скотт», «Там Лин», «Томас-Рифмач» и т.д.). Само это «попадание», соединяясь с преданиями о развалинах Черной церкви, где обитает сатана; о воде ручья святого Ниниана, отведав которую, лжецы «сжигают свое нутро» и т.д., создает неповторимый колорит эпохи, которую героиня знает только по книгам да живописи. Но это знание, как замечает она, подобно наблюдению в телескоп за небесным телом, где видны общие очертания, а подробности скрыты. «Изучению» этих подробностей и посвящены первые 6 серий фильма, в которых прекрасные виды горной Шотландии, реконструкция быта и архитектуры, великолепные по реалистичности костюмы, оружие, интерьеры создают подлинную историческую атмосферу. 7-я серия - самая поэтичная и добрая во всем сериале «Чужестранка», и она же переводит рассказ о приключениях «сасинах» в Шотландии 18 века в «Сагу Хайленда». Здесь завязывается любовная тема сериала, которая переплетается с исторической. Серия открывает рассказ о взаимоотношениях человека ХХ века с человеком ХVIII века. С этого момента фильм приобретает все признаки жанра саги: 1) мотив запутанных семейных отношений, связанных с соперничеством в клане и политическими интригами (Джейми и его дяди Маккензи; особенно - 9-11 серии); 2) мотив преследования законом и противостояния внешним обстоятельствам (Джейми и Клэр; особенно - 6-16 серии); 3) мотив вражды, насилия и душевного надлома (Фрейзеры - Джейми и Клэр - и Черный Джек – Рэндалл; особенно ярко в сериях – 8-9 - Клэр; 15-16 - Джейми); 4) мотив исключительности героини (Клэр; на протяжении всего сериала); 5) мотив дороги (Джейми и Клэр; на протяжении всего сериала); 6) мотив жертвенной любви (Джейми и Клэр; с 7 серии). Этот рассказ – законченный исторический эпизод, сага, в котором постановщики покажут судьбу одной семьи (и клана) на фоне истории. Совсем, как у А.С. Пушкина: «…судьба человеческая – судьба народная».** 4. А ведь эту формулу наш классик заимствовал у сэра Вальтера Скотта. И трагедийность судьбы Джейми Фрейзера, которую решила разделить Клэр, здесь не из ряда вон выходящий пример. Почитайте В. Скотта («Легенда о Монтрозе», «Роб Рой», «Пуритане»). Тогда перед вами откроется подлинный смысл этой экранизации, который шире, чем «реконструкция» или «женский роман». Это поэтическая и героическая легенда об ушедшем мире Хайленда, легенда, приближенная и освещенная чувствами и опытом человека ХХ века, видевшего потрясения второй мировой войны (Клэр). 5. И еще один штрих к экранизации и образам ее героев, который подтверждает художественную ценность фильма и его жанровую принадлежность к саге. Русский философ и поэт «серебряного века» Владимир Соловьев писал: «Культ силы и красоты невольно указывает нам, что этот смысл не заключен в силе и красоте, отвлеченно взятых, а может принадлежать им лишь при условии торжествующего добра». В образах Джейми и Клэр нас и привлекает соединение силы и красоты, а в их поступках – стремление к добру и справедливости: у Клэр – спасение отравившегося мальчика и освобождение мужа из Уэнтвортской тюрьмы, борьба за душу Джейми; а у Джейми – вылазка за Клэр в форт Уильям с разряженным пистолетом, «заклание» себя Рэндаллу в тюрьме за освобождение любимой. Здесь герои, люди разных эпох, совпадают, и добро здесь торжествует через лишения, страдания, самопожертвование и мучения – чем ни «русский взнос за счастье милых…». Для современного человека есть о чем задуматься, неправда ли? 6. Герои «Outlander», если и не заслужили упоминания в «анналах», следуя Дж. Донну, то именно сага (легенда) стала их «прибежищем». И эту сагу отдают на суд зрителям ее авторы (и Д. Гэблдон, и команда проекта). А мы будем им благодарны за труд и прежде, чем выскажем свое мнение, вспомним строки Б. Пастернака, которые так подходят, на мой взгляд, к образам главных героев фильма: Но кто мы и откуда, Когда от всех тех лет Остались пересуды, А нас на свете НЕТ. («Свидание», из стихов Юрия Живаго в романе «Доктор Живаго») В этом четверостишии, посвященном еще одной легендарной любви в безвременье***, может быть заключен истинно «русский взгляд» на сагу Хайленда о Клэр и Джейми (Кларе и Якове – так переводятся имена героев на русский). А теперь прочтем последнюю строфу «Skye boat song» Р-Л Стивенсона (в переводе А.Я. Сергеева), которая положена в основу песни сериала. Она так близка стихам Б.Л. Пастернака, как будто продолжает их: замените местоимения «мной» и «меня» на «нами» и «нас» - получится маленькое стихотворение! Ветер, волна, океан, острова, Ливень, простор и свет – Все это было когда-то мной, А ныне меня НЕТ. «Skye boat song» посвящена принцу Чарли, бежавшему после Куллодена на остров Скай, а затем во Францию. Авторы изменили первую строфу стихотворения для песни в фильме. Лирический герой здесь был «заменен» героиней, для которой перенос во времени (как бегство принца на Скай) обернулся не только трагедией, но и обретением подлинного смысла любви и жертвенности, что дали ей люди давно ушедшего мира. Вот он «шотландский взгляд»! Взгляд на ушедшую реальность, достойную саги, легендарную реальность, ценностей которой так не хватает в нашем времени, бедном на духовную красоту и героизм. * Написание имен персонажей дается по образцу статей ВИКИПЕДИИ. **отсылка к «Истории Пугачева» и «Капитанской дочке», определенной автором как «историческая повесть»; в современном литературоведении это произведение часто относят к жанру романа; *** любви Юрия и Лары (роман Б. Пастернака «Доктор Живаго»). Иллюстрации и скриншоты в статью взяты из подборки изображений Яндекса в свободном доступе. Благодарю всех, кто нашел в себе терпение добраться до конца этого «рассуждения», и буду рада, если кто-то пожелает присоединиться к нему. © Marisha S2. 2015.