МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского Институт филологии и журналистики (педагогическое образование) УТВЕРЖДАЮ ___________________________ “__” __________________20__г. Рабочая программа дисциплины «Основы культуры чтения» Направление подготовки 050100 – Педагогическое образование Профиль «Филологическое образование» Квалификация (степень) выпускника бакалавр Форма обучения очная Саратов, 2012 1.Цели освоения дисциплины: сформировать у студентов: - навыки профессионального чтения, в том числе и технические навыки (работа со словарями, справочниками, энциклопедиями и т.д.). - понимание художественного своеобразия и значения литературного произведения в социокультурном контексте. - подготовить компетентного специалиста-филолога, обладающего необходимым комплексом историко-культурных знаний, умений, навыков. Теоретические знания и практические навыки, полученные в результате освоения дисциплины, могут применяться выпускниками в научно-исследовательской, педагогической, прикладной и проектной деятельности. 2. Место дисциплины в системе ООП бакалавриата: дисциплина «Основы культуры чтения» имеет прикладное значение и входит в цикл Б1.В1 («Гуманитарный, социальный и экономический цикл»). Для освоения дисциплины «Основы культуры чтения» студенты используют знания, полученные в процессе изучения таких курсов, как «Введение в литературоведение», «История русской литературы», «Мировая литература и культура». Изучение дисциплины становится необходимой основой для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального курса. 3. Компетенции дисциплины: обучающегося, формируемые в результате освоения Освоение дисциплины формирует общекультурные компетенции: владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации (часть ОК-1); способность логически верно строить устную и письменную речь (ОК-6); готовность использовать основные методы, способы и средства получения, хранения и переработки информации (часть ОК-8), способность использовать навыки публичной речи, ведения дискуссии и полемики (ОК-16). Профессиональные компетенции: (общепрофессиональные): способность использовать систематизированные теоретические и практические знания гуманитарных наук при решении профессиональных задач (часть ОПК-2); владение основами речевой профессиональной культуры (ОПК-3); (в области педагогической деятельности): готовность применять современные методики и технологии для обеспечения качества учебно-воспитательного процесса (часть ПК-2). В результате изучения дисциплины студент должен: знать: основные теоретико-литературоведческие термины, специфику художественного текста уметь: анализировать эпические, лирические, драматические произведения; характеризовать художественный мир писателя, своеобразие его мировоззрения, пользоваться научной и справочной литературой; владеть навыками: литературоведческого анализа художественных текстов; самостоятельного исследования литературного произведения. 4. Структура и содержание дисциплины (модуля). Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, всего – 72 часа, аудиторных (практических) – 36, самостоятельная работа – 36. Форма контроля: 2 семестр – зачет. № Раздел дисциплины п\п 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. СеНеделя Виды учебной работы, местр семестра включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость (в часах) Введение в курс 2 «Основы культуры чтения». Цели и задачи курса. Процесс чтения, его этапы и виды. Понятие о тексте. Основные признаки текста. Текст как предмет понимания. Структура текста и его оформление как условие понимания. Художественное произведение и текст Проблема читателя. Герменевтический метод в филологии. Задачи герменевтики как метода интерпретации текста. Методология анализа художественного произведения. Проблема функционирования художественного текста Художественный перевод как Формы текущего контроля успеваемости (по неделям) Формы промежуточной ЛеПра- Лабо- Са- аттестации (по кции ктич рат мост семестрам). 1 2 2 2 2 2 3-4 4 4 5-6 4 4 контрольная 7 8-9 2 4 4 4 контрольная 10-11 4 4 контрольная 12-13 4 4 14-15 4 4 контрольная 10. интерпретация текста. Сопоставление оригинала и его переводов как способ глубокого понимания содержания текста. Интерпретация художественных произведений средствами других видов искусств, их специфика и роль в понимании содержания произведения. Всего – 72 часа 16-17 4 2 36 36 зачет Содержание дисциплины «Основы культуры чтения» 1. Введение. Цели и задачи курса. Чтение «как труд и как творчество» (В.Асмус). Чтение как «интеллектуальное приключение» (А.Уайтхед). Чтение как «разгадывание того, что за текстом» (М.Цветаева»). Текст как диалог автора и читателя. Факторы, влияющие на понимание текста: структура текста (членение на абзацы, количество приводимых для обоснования позиции автора аргументов, введение ключевых слов, длина строки, и т.д.) и личность читателя (уровень владения языком, знания читающего, умение анализировать логическую структуру текста, умение самостоятельно ставить вопросы к тексту, мотивация и интерес в процессе чтения, память и т.д). 2. Процесс чтения и его виды. Процесс чтения (просмотр, интерпретация, «присвоение» новых знаний как собственных в результате размышления). Виды чтения и их особенности: рациональное и эмоциональное (по участию психических процессов), функциональное и эстетическое (по целям), репродуктивное и творческое (по степени осмысления информации), деловое и досуговое (по мотивам), быстрое и медленное (по скорости). Способы чтения (углубленное, быстрое, выборочное, чтение-просмотр, чтениесканирование). Звучащий текст и особенности его восприятия. Проблемы экранного чтения (работы с электронными документами и художественными текстами) и его особенности. Различные виды работ с нехудожественными текстами (реферирование, аннотирование, конспектирование) как способы его понимания. 3. Понятие о тексте. Основные признаки текста. Текст как предмет понимания. Структура текста и его оформление как условие понимания. Тексты художественные и нехудожественные, их специфика. Текст основной и рамочный. Рамочные компоненты текста: имя автора или псевдоним, заглавие, эпиграф, внутренние подзаголовки, начало и концовка, посвящение, авторские примечания, предисловие, послесловия, эпилог, жанровое обозначение текста. Функции рамочных компонентов. Проблема интертекстуальности, ее виды и функции. Традиция внешнего оформления текста и ее роль в организации читательского восприятия (гриф издательства, аннотации, справочные материалы, словарь и т.д.). 4. Художественное произведение и текст. Художественное произведение как «другая реальность» (М.Бахтин). Художественное произведение как культурный код, «извлечения из какого-либо знания, человеческой мудрости» (Р.Барт). Художественное произведение как эстетическая реальность. Правда художественная и правда факта. Автор: автор биографический, автор-творец, имплицитный автор. Авторский замысел, авторская позиция. Формы присутствия автора в тексте. Концепции автора в зарубежном литературоведении. Идея «смерти Автора», «растворения» фигуры Автора в Тексте (Р.Барт). 5. Проблема читателя. «Вторичность читательского творчества». Автор как «авторитетный руководитель» читателя. Читатель воображаемый и реальный. Читатель как адресат и интерпретатор. Личностные качества читателя как факторы, влияющие на восприятие текста. Понимание и интерпретация как элементы восприятия текста. Справочная литература и ее роль в понимании текстов (художественных и нехудожественных). Способы активизации внимания к текстам и совершенствование его понимания: составление конспектов, тезисы (для нехудожественных текстов), составление режиссерского комментария и «замечаний для господ актеров (к текстам драматических произведений), сравнительный анализ оригинала и его перевода и т.д. 6. Герменевтический метод в филологии. Задачи герменевтики как метода интерпретации текста. Проблема герменевтического круга (Ф.Шлейермахер, В.Дильтей, Г.-Г.Гадамер). Принцип круга: взаимосвязь и взаимообусловленность понимания частного и всеобщего. Сочетание целого и частного (каждой семиотической единицы текста, фрагмента, художественной детали и др.) как условие интерпретации. Этапы читательской интерпретации: 1) интуитивное постижение текста произведения, 2) заинтересованное общение с текстом, процесс медленного чтения, перечитывание, осмысление, 3) осознание того, как «сделано» произведение, умение соотнести частное – микроконтексты (эпизоды, картины природы, сны героев, письма и дневники героев, их портреты и т.д) с целым. Проблема влияния исторической эпохи на интерпретацию художественного произведения (Г.-Г.Гадамер). 7. Методология анализа художественного произведения: анализ внешних связей художественного текста (историко-культурный, социологический, сравнительный, биографический, творческо-генетический подходы), анализ внутренних связей художественного текста (структурный, стилистический и др. анализ). Проблема контекста и его роль в восприятии художественного произведения (контексты: жанровой традиции, творчества писателя, литературного направления, общекультурный контекст). 8. Проблема функционирования художественного текста. Анализ социального функционирования текста (изучение критической литературы о произведении). Критика и ее роль в восприятии художественного текста. Объективное и субъективное в критическом анализе. Классические романы в оценке критиков. Литературоведение и его задача. Проблема точности в литературоведении. Границы вариативности литературоведческих интерпретаций. Автор, читатель, критик, литературовед как субъекты герменевтического процесса. 9. Художественный перевод как интерпретация текста. Сопоставление текста и его переводов как способ глубокого понимания содержания. Концепции перевода и его эволюция. Перевод и «подражание», их особенности. Проблема точности перевода. 10. Интерпретация художественных произведений средствами других видов искусств. Иллюстратор как интерпретатор. Кино- и театральные режиссеры как интерпретаторы литературных произведений. Экранизация и проблема интерпретации произведения литературы. Специфика художественного образа в экранизации. Разница приемов литературы и кинематографа. Сравнительный анализ интерпретаций литературного произведения средствами живописного, театрального и киноязыка как способ постижения авторского замысла и содержания литературного произведения. Образовательные технологии. Обучение проходит в форме практических занятий. На практических занятиях анализируются художественные произведения и проводится работа по обучению конспектированию нехудожественных текстов, составлению тезисов, реферированию и т.д. Для внеаудиторной работы предлагаются задания для самостоятельной работы с текстами: анализ художественных текстов и различные виды работы с текстами нехудожественными (литературно-критическими и литературоведческими: конспектирование, реферирование и т.д.). В качестве домашних заданий студентам предлагаются художественные тексты для самостоятельного прочтения и анализа. 6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины. Используются следующие виды самостоятельной работы: - чтение учебной и научной литературы, рекомендованной преподавателем, с последующим проведением индивидуальных отчетов и контрольных; - выполнение домашних заданий различного рода. Предлагаются как общие для учебной группы, так и индивидуальные или групповые задания по анализу изучаемого литературного произведения или его фрагментов; - выполнение заданий исследовательского характера, например, подготовка сообщений и докладов на научную студенческую конференцию. Вопросы к зачету: 1. Основные признаки текста. 2. Типы текстов. Тексты художественные и нехудожественные, их специфика. 3. Факторы, влияющие на понимание текста. 4. Личность читателя и ее роль в понимании текста. 5. Структура текста и его оформление как условие понимания. 6. Своеобразие художественного текста. 7. Текст основной и рамочный. 8. Рамочные компоненты текста и их функции. 9. Виды чтения и их особенности. 10. Способы чтения и их особенности. 11. Этапы читательской интерпретации. 12. Цель и задачи анализа текста. 13. Проблема контекста и его роль в восприятии художественного произведения. 14. Звучащий текст и особенности его восприятия. 15. Проблемы экранного чтения (работы с электронными документами и художественными текстами) и его особенности. 16. Различные виды работ с нехудожественными текстами (реферирование, аннотирование, конспектирование) как способы его понимания. 17. Справочная литература и ее роль в понимании текстов (художественных и нехудожественных). 18. Способы активизации внимания к текстам и совершенствование его понимания (конспекты, тезисы и др.) 19. Литературная критика и ее роль в восприятии художественного текста. 20. Проблема точности в литературоведении. Границы вариативности литературоведческих интерпретаций. 21. Иллюстратор художественных произведений как интерпретатор. 22. Экранизация и проблема интерпретации произведения литературы. Сопоставление текста и его переводов как способ глубокого понимания содержания оригинала. Примечание: к каждому вопросу прилагается художественный текст (или фрагмент текста) для самостоятельного анализа. 7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины: а) обязательная литература: Болотова Н.С. Филологический анализ текста: Учебное пособие. М., 2007. Введение в литературоведение. 2-е изд., перераб. / Под ред. Л.В.Чернец. М., 2004. Хализев В.Е. Теория литературы. 3-е изд. М., 2002. б) дополнительная литература Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ текста. М., 2003. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Богатырева Е.Д. «Французский Пушкин». Перевод как интерпретация // 15 Пуришевские чтения. Всемирная литература в контекст культуры. М., 2003. Богатырева Е.Д. «Английский Пушкин». Перевод как интерпретация // Проблемы творческого освоения действительности в литературе Великобритании. М., 2003. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М., 1984. Западное литературоведение ХХ в.: Энциклопедия. М., 2004. Иванов Вяч. Вс. Избр. труды по семиотике и истории культуры. Т.3. Сравнит. литературоведение. Всемирная литература. Стиховедение М., 2004. Николина Н.А. Филологический анализ текста. М., 2003. Решетникова В.В. Литература на современном российском телевидении // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». 2009. № 2. в) программное обеспечение и интернет-ресурсы http://slovar.by.ru. –Словарь литературоведческих терминов http://www.inion.ru/- Бюллетени ИНИОН – все научные публикации (возможны различные типы поиска – по годам выпуска, по персоналиям, по произведениям) http://ru/wikipedia.org/ - биографии писателей, истории создания произведений, экранизации и т.д. Материально-техническое обеспечение дисциплины: Для освоения дисциплины в библиотеке имеется необходимая научная, учебная и научно-справочная литература. Факультет располагает двумя комплектами презентационного оборудования. Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций и Примерной ООП ВПО по направлению 050100 – Педагогическое образование, профилю подготовки «Филологическое образование» Автор рабочей программы: д.ф.н., проф. Н.В.Мокина Программа одобрена на заседании кафедры литературы и методики ее преподавания 07 марта 2012 г. протокол № __. Зав. кафедрой литературы и методики ее преподавания Заместитель директора Института филологии и журналистики по педагогическому образованию проф. А.А. Демченко проф. О.И. Дмитриева