министерство иностранных дел российской федерации

реклама
МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ДЕПАРТАМЕНТ ИНФОРМАЦИИ И ПЕЧАТИ
119200, Москва Г-200,Смоленская Сенная пл., 32/34 тел.:(095) 244-4119,факс:244-4112
e-mail: dip@mid.ru, web-address: www.mid.ru
МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ДОКЛАД
«РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ»
Редакционная коллегия:
А.Л. Федотов, П.А. Прокофьев, А.В. Буланов,
Е.М. Дахина, Д.Т. Йокубайтис
Москва. © МИД России.
2002 г.
И.С.Иванов к читателю доклада
От редакции
Страны СНГ
Азербайджан
Армения
Белоруссия
Грузия
Казахстан
Киргизия
Молдавия
Таджикистан
Туркменистан
Узбекистан
Украина
Страны Европы
Австрия
Албания
Бельгия
Болгария
Босния и Герцеговина
Великобритания
Венгрия
Германия
Греция
Дания
Ирландия
Исландия
Испания
Италия
Кипр
Латвия
Литва
Люксембург
Македония
Мальта
Нидерланды
Норвегия
Польша
Португалия
Румыния
Словакия
Словения
Финляндия
Франция
Хорватия
Чехия
Швейцария
Швеция
Эстония
Югославия
Страны Азии
Афганистан
Бангладеш
Бахрейн
Вьетнам
Израиль
Индия
Индонезия
Иордания
Ирак
Иран
Йемен
Камбоджа
Катар
Китай
Корейская Народно-Демократическая Республика
Республика Корея
Кувейт
Лаос
Ливан
Малайзия
Монголия
Мьянма
Непал
Объединенные Арабские Эмираты
Оман
Пакистан
Палестина
Саудовская Аравия
Сирия
Таиланд
Турция
Филиппины
Шри-Ланка
Япония
Страны Африки
Алжир
Ангола
Бенин
Буркина-Фасо
Бурунди
Габон
Гана
Гвинея
Гвинея-Бисау
Джибути
Египет
Замбия
Зимбабве
Кабо-Верде
Камерун
Кения
Республика Конго
Кот-д'Ивуар
Ливия
Маврикий
Мавритания
Мадагаскар
Мали
Марокко
Мозамбик
Намибия
Нигерия
Руанда
Сейшельские острова
Сенегал
Судан
Танзания
Того
Тунис
Уганда
Центральноафриканская Республика
Чад 109
Экваториальная Гвинея
Эритрея
Эфиопия
Южно-Африканская Республика
Страны Америки
Аргентина
Боливия
Бразилия
Венесуэла
Канада
Колумбия
Коста-Рика
Куба
Мексика
Никарагуа
Панама
Перу
Соединенные Штаты Америки
Уругвай
Чили
Эквадор
Ямайка
Страны Австралии и Океании
Австралия
Новая Зеландия
Международные организации
К читателю доклада «Русский язык в мире»
В последнее десятилетие положение русского языка за рубежом претерпевает серьезные
изменения. С одной стороны, он по праву сохраняет за собой статус мирового и остается
важнейшим инструментом приобщения других народов к российской культуре, одним из
ключевых факторов формирования позитивного восприятия России в мировом
сообществе. Русский язык продолжает быть де-факто средством межнационального
общения на постсоветском пространстве, инструментом диалога в международных
организациях.
В то же время, если говорить в целом о ситуации с русским языком в мире, то здесь
обозначаются тревожные тенденции.
Неоднозначные процессы наблюдаются, прежде всего, в ряде стран СНГ и Балтии, в
которых русский язык для значительной части населения является родным. Сужение
сферы использования русского языка, резкое сокращение возможностей получения на нем
образования ущемляют права проживающих там наших соотечественников.
Значительное сокращение объемов изучения русского языка характерно для ряда стран
дальнего зарубежья.
Российская дипломатия не может быть равнодушной к положению родного языка за
пределами страны. Этому вопросу в прошлом году было посвящено одно из заседаний
Коллегии МИД России. В принятом постановлении сформулирована программа мер по
повышению эффективности участия дипломатической службы в решении практических
задач по укреплению позиций русского языка в мире в качестве одного из приоритетных
направлений внешнеполитической деятельности.
МИД России налаживает тесное взаимодействие с федеральными министерствами и
ведомствами,
общественными
фондами
и
организациями,
непосредственно
занимающимися вопросами распространения русского языка за рубежом. Объединение их
усилий и мобилизация ресурсов уже дает некоторые позитивные результаты.
Значительный вклад в эту работу вносят наши диппредставительства. Они формируют
информационную базу по положению русского языка, поддерживают контакты с
образовательными
учреждениями
государств
пребывания,
организациями
соотечественников. Перед посольствами стоит задача по отбору кандидатов из местных
граждан на учебу в Россию, по взаимодействию с выпускниками российских вузов. Много
делается для поддержки деятельности центров науки и культуры с функционирующими
при них курсами русского языка, оказания содействия налаживанию межвузовских связей
и обменов преподавателями и студентами. Принимаются конкретные меры по
практическому закреплению статуса русского языка как официального и рабочего в
международных организациях и по недопущению его дискриминации в какой бы то ни
было форме.
В деле защиты, поддержки и распространения русского языка за рубежом предстоит
большая, кропотливая и многоплановая работа, подспорьем в которой, надеемся, в
определенной степени послужит настоящий доклад.
И.Иванов
Министр иностранных дел
Российской Федерации
От редакции
Предлагаемый вниманию читателя доклад представляет собой первый опыт столь
всеохватывающего описания ситуации с распространением и изучением русского языка в
мире. Он был составлен главным образом не на основе официальных данных российских
или зарубежных государственных ведомств. Его коллективный автор - сотрудники
российских посольств и консульских учреждений, кропотливо собиравшие эти сведения в
странах пребывания по крупицам из статистических сводок, публикаций в местной
прессе, бесед с учеными, преподавателями и деятелями культуры стран пребывания,
контактов с соотечественниками, выпускниками российских вузов, студентами и
школьниками, изучающими русский язык. Эта работа ведется на каждодневной основе.
Мы особенно благодарны тем руководителям и сотрудникам российских
загранучреждений, которые относятся к поставленным задачам неформально, творчески, в
чем нетрудно убедиться, ознакомившись с соответствующими разделами доклада.
Министерство иностранных дел Российской Федерации будет признательно за любые
уточнения и дополнения фактологического порядка, за новые материалы о положении
русского языка за рубежом, советы и предложения по совершенствованию проводимой
работы по его поддержке и продвижению.
СТРАНЫ СНГ
АЗЕРБАЙДЖАН
Общее количество владеющих русским языком в республике, по оценочным данным,
составляет порядка 70% населения, т.е. более 5,5 млн. человек (в т.ч. около 150 тыс.
этнических русских, а также около 700 тыс. представителей дагестанских народов).
Статус русского языка законодательно не регламентируется.
Прямой дискриминации русского языка, фактически являющегося языком
межнационального общения, в Азербайджане не наблюдается, однако с возрастанием
требований по применению государственного языка (азербайджанского) рамки
использования русского будут объективно сокращаться. В первую очередь речь идет о
переводе уже в ближайшие годы всей образовательной системы республики на
азербайджанский язык и использования русского языка в качестве иностранного.
В школьном секторе на русском языке обучается около 125 тыс. учащихся, что составляет
13% от общего числа. Из 2783 общеобразовательных школ республики в 379
преподавание ведется в двух секторах (на азербайджанском и русском языках).
В 18 вузах и 19 филиалах российских вузов, а также в 38 средних специальных учебных
заведениях на русском языке обучаются 20 тыс. студентов.
Наиболее крупным центром по преподаванию русского языка и подготовке русистов
является Бакинский славянский университет, где на русском языке обучаются более 400
студентов.
Сокращается российское информационное присутствие. С апреля 1999 года прекращена
трансляция программ радиокомпаний «Маяк» и «Радио России».
Из 493 зарегистрированных средств массовой информации 50 – на русском языке.
Самыми большими тиражами издаются «Айна-Зеркало», «Панорама», «Ежедневные
новости».
АРМЕНИЯ
По оценкам армянских специалистов-русистов, в настоящее время русским языком
владеют, в той или иной степени, около 70 % населения республики.
Принятый в марте 1993 г. закон о языке, в соответствии с которым «в действующих на
территории Армении образовательной и учебной системах языком преподавания и
воспитания является литературный армянский язык», привел к резкому сокращению числа
русских школ.
В 1999 г. правительством РА принята концепция: «Русский язык в системе образования и
общественно-культурной жизни Республики Армения», которая предусматривает
выработку государственных образовательных критериев для изучения русского языка,
функционирование школ с углубленным изучением русского языка, курсов повышения
квалификации учителей, создание условий для продолжения обучения на русском языке
(магистратура, аспирантура) в вузах Армении и России и т.д.
На сегодняшний день русскими школами можно назвать школы в селах Лермонтове и
Фиолетове, в которых проживают потомки русских сектантов-молокан. Действуют 47
школ с русскими классами (13 в Ереване), в которых обучается свыше 8 тыс. учеников
(около 1,5 % от общего количества учеников).
Русский язык в армянских школах с 1995 г. является обязательным предметом для
изучения. В начальной школе (2-4 классы) на его изучение отводится 4 часа в неделю, в
средней школе (5-8 классы) - 3 часа в неделю, в старшей школе (9-10 классы) - 2 часа. В
стране работает 26 школ с углубленным изучением русского языка, в которых изучение
русского языка начинается с первого класса и часть предметов ведется на русском языке
(русская литература, история России).
В 16 государственных вузах Армении на первых двух курсах изучают русский язык. В
филиалах российских вузов в РА обучаются около 2000 чел. При этом две трети фондов
библиотек армянских вузов все еще состоят из литературы на русском языке.
Группы с обучением на русском языке (специальность «русская филология», «русскогерманская филология» и т.д.) в настоящее время имеются в Ереванском госуниверситете,
Ереванском государственном институте иностранных языков им. В.Я.Брюсова,
Ереванском государственном педагогическом институте им. Х.Абовяна и Гюмрийском
государственном педагогическом институте им. М.Налбандяна. Всего по этим
специальностям обучается свыше 500 студентов.
С начала 1999 г. начал свою работу Российско-Армянский (славянский) университет, в
котором учатся около 700 студентов. Учитывая сохранившийся в Армении костяк
высококвалифицированных преподавателей и ученых-русистов, при РАУ планируется
открыть региональный центр повышения квалификации учителей русского языка.
В ходе официального визита в Ереван в сентябре 2001 г. Президента Российской
Федерации В.В. Путина был открыт армянский Центр развития русского языка,
действующий под патронажем Союза армян России.
Важным этапом в развитии российско-армянских связей в области образования стало
подписание в 2001 г. двустороннего соглашения о взаимном признании документов об
образовании, ученых степенях и званиях.
Армянские школы с русским языком обучения обеспечиваются российскими учебниками
и учебно-методическими материалами (в РА поставлено свыше 120 тыс. экз.),
установилась практика направления армянских учителей русского языка на курсы
повышения квалификации в Россию, возобновлена практика предоставления российских
государственных стипендий гражданам Армении (в 2002 г. Минобразование России
выделило для РА 70 мест). Со стороны Минобразования России также оказано содействие
Российско-Армянскому (славянскому) университету в обеспечении компьютерами,
лингафонным и лабораторным оборудованием.
В марте 2002 г. воссоздана и зарегистрирована в Минюсте Армении Ассоциация
преподавателей русского языка (ее деятельность была приостановлена в 1998 г.),
включающая в себя русистов из ведущих армянских вузов.
Важное значение для изучения русского языка имеет также окружающий «фон», в
частности, наличие теле- и радиопередач на русском языке, российской периодики. В
настоящее время по всей республике в метровом диапазоне ретранслируются передачи
РТР и ОРТ. Помимо этого в Ереване ретранслируются в дециметровом диапазоне
передачи НТВ и «Муз-ТВ». Из-за материальных трудностей количество подписчиков на
российскую периодику за последние годы сильно сократилось.
БЕЛОРУССИЯ
Русский язык в Белоруссии является государственным (наравне с белорусским) и
основным языком общения. Им пользуется более 80 % десятимиллионного населения
страны, в т.ч. практически все городские жители.
В республике русский язык изучается во всех школах в обязательном порядке.
В 2000-2001 учебном году в 4559 дневных образовательных школах и школах-интернатах
Белоруссии обучались 1498,4 тыс. учащихся, из них на русском языке - около 75 %.
В школах республики работает 12,7 тыс. учителей русского языка, из них 96,1 % с
высшим образованием.
Наблюдается рост численности лиц, обучающихся на русском языке. В 2001 г. количество
школ с русским языком обучения увеличилось на 4,7 %. Общая динамика численности
учащихся ПТУ на русском языке составила: 1998 г. — 130,7 тыс. чел., 1999 г. - 135,1 тыс.
чел., 2000 г. - 137,7 тыс. человек.
Общее количество студентов белорусских вузов составило 282 тыс. человек. Обучение в
высших учебных заведениях осуществлялось в основном на русском языке (за
исключением трех вузов Минкультуры РБ).
Подготовка специалистов русского языка и русской литературы и проведение научных
исследований в данной области ведутся в десяти вузах: Белорусском госуниверситете,
Белорусском
госпедуниверситете,
Брестском
госуниверситете,
Витебском
госуниверситете, Гомельском госуниверситете, Гродненском госуниверситете, Минском
лингвистическом
университете,
Могилевском
госуниверситете,
Мозырском
госпединституте.
В Белоруссии насчитывается 6,5 тыс. студентов, изучающих русский язык как
специальность.
Переподготовка ведется на базе областных институтов повышения квалификации
Академии послевузовского образования.
Русский язык является языком большей части СМИ Белоруссии. Его используют
подавляющее большинство печатных периодических изданий, теле- и радиостанций
республики.
На всей территории Белоруссии устойчиво принимаются основные российские
радиостанции и телеканалы (ОРТ, РТР, НТВ и др.).
Продукция российских издательств широко представлена на книжном рынке Белоруссии.
ГРУЗИЯ
По имеющимся оценкам, русскоязычные жители страны составляют около 120-130 тыс.
чел.
Грузинской Государственной палатой по языку разработан и передан на рассмотрение в
парламентские комитеты законопроект «О государственном языке». Согласно проекту, на
всей территории страны государственным языком объявляется грузинский, а в Абхазии
наряду с грузинским – абхазский язык. Провозглашается принцип содействия сохранению
негосударственных языков, недопущение ведения пропаганды, неуважения к любому
языку, однако так называемые негосударственные языки, т.е. языки проживающих в
Грузии национальных меньшинств, переводятся в категорию иностранных.
В соответствии с действующими законодательными актами, регулирующими вопросы
образования в целом, государство «обеспечивает условия гражданам Грузии, для которых
грузинский язык не является родным, путем создания общеобразовательных учреждений
или секторов, где обучение ведется на их родном языке».
В Грузии продолжается процесс сокращения количества русскоязычных школ. В 20012002 учебном году в стране функционируют 63 русские школы (14929 учащихся), а также
114 секторов с преподаванием на русском языке в грузинских школах (21089 учащихся).
В грузинских школах русский язык изучается как иностранный с 3-го по 11-й классы по 3
часа в неделю.
Наиболее крупные центры по преподаванию русского языка и подготовке русистов:
Педагогический университет им. Сулхан Сабе Орбелиани (г. Тбилиси), Тбилисский
государственный университет им. И.Джавахишвили, Грузинский технический
университет (г. Тбилиси), Сухумский государственный университет, Зугдидский филиал
Тбилисского государственного университета, Батумский государственный университет
им. Ш.Руставели, Государственный югоосетинский университет им. А.А.Тибилова (г.
Цхинвали), а также Горийский экономический и Телавский педагогический институты.
В вузах Грузии насчитывается около 50 факультетов и отделений с русским языком
обучения, однако, их число также имеет тенденцию к уменьшению. Общее количество
студентов, изучающих русский язык, составляет около 100 тыс. человек. В Тбилисском
госуниверситете (ТГУ) секторы с обучением на русском языке имеются на
филологическом, юридическом и физико-математическом факультетах.
Из-за закрытия русских школ большинство преподавателей русского языка остается без
работы. Более 50 % русистов - выпускников местных вузов - вынуждены работать не по
основному профилю.
Несмотря на наличие объективных и субъективных трудностей, среди выпускников
грузинских школ сохраняется высокий процент желающих продолжить свое образование
в российских вузах.
В последнее время в Грузии происходит сужение русскоязычного культурного и
информационного пространства. Программы ОРТ, РТР и других российских каналов
транслируются частными компаниями только по платным сетям, прекращена трансляция
передач российского радио.
КАЗАХСТАН
С правовой точки зрения, позиции русского языка в Республике Казахстан имеют
соответствующее обеспечение. Официальный статус русского языка подтвержден статьей
Конституции РК от 30 августа
1995 года, где определено, что «в государственных организациях и органах местного
самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык».
Государство заботится о создании условий для развития и изучения языков народа
Казахстана. «Корректное, удовлетворяющее всю многообразную палитру национальных
интересов решение языкового вопроса» здесь на официальном уровне рассматривается
как безусловное достижение новой Конституции. Конституцией также гарантируется
бесплатное среднее образование. В 1997 году принят закон «О языках в РК», в феврале
2001 года указом Президента РК Н.А.Назарбаева утверждена взвешенная государственная
программа функционирования и развития языков на 2001-2010 гг. Кроме того, Казахстан
участвует в реализации программ по гуманитарному сотрудничеству в рамках СНГ, в
Лиссабонской конвенции.
В Казахстане, где проживает более 130 национальностей (согласно официальным данным
на 1999 год, население составляет 14953,1 тыс.) русский язык продолжает на практике
оставаться доминирующим средством общения.
Согласно официальной статистике, русским языком, при 27 % русского населения,
владеют 84,8 % (12, 6 млн. чел.), в т.ч. в городе - 92,5 %, на селе - 74,9 % населения.
Государственным казахским языком владеют около 9,6 млн. человек (7,9 млн. этнические казахи и около 1,7 млн. - представители других национальностей),
проживающих в Казахстане, или 64,4 % от общей численности населения. Русский язык в
обязательном порядке изучается во всех типах школ (русских, национальных,
смешанных), в казахстанских вузах обучение также разбито по языковому признаку на два
потока - русский и казахский.
К категории изучающих и свободно использующих русский язык в процессе обучения
относится ориентировочно 1,5 миллиона школьников (из общего числа 3,1 млн.) и 181
тыс. студентов (68 %) РК, обучающихся на т.н. «русских отделениях». Однако и
остальные учащиеся в той или иной степени могут быть причислены к этой категории.
В целом по стране на фоне политической и экономической стабилизации наблюдается
рост численности школьников и студентов, получающих образование на русском языке.
В связи с введением на территории всего Казахстана единого образовательного стандарта,
неотъемлемой составляющей которого является русский язык, в государственном
масштабе предпринимаются усилия по повсеместному решению проблемы с учителями
русского языка за счет национальных кадров. Согласно планам по реформированию
школы, государство, в частности, будет стремиться обеспечить трехъязычие
казахстанского населения. С этой целью преподавание казахского, русского и английского
языков должно будет осуществляться независимо от национальной принадлежности
школы в равных пропорциях.
Об общем уровне преподавания русского языка свидетельствует также и «золото»,
завоеванное казахстанскими участниками Московской международной олимпиады по
русскому языку 2001 года.
В Казахстане существует разветвленная сеть государственных и частных высших учебных
заведений, включая все областные и национальные университеты, в которых ведется
подготовка преподавателей русского языка и литературы на русском и русско-казахском
отделениях филологических факультетов. Наиболее мощными являются Казахстанский
Государственный Национальный университет им. Аль-Фараби (КазГУ - Алма-Ата),
ориентированный на подготовку преподавателей-русистов для других вузов, старейший
вуз РК Алма-Атинский Государственный университет (АГУ), а также Евразийский
университет им. Л.Н.Гумилева в Астане, на базе которого в 2001 г. был открыт филиал
МГУ им. М.В.Ломоносова.
Предпринимаемые в двустороннем порядке учебными заведениями (в частности, двумя
омскими и павлодарским университетами) усилия по сближению и интеграции
образовательных систем России и Казахстана, обеспечению возможности обучения в
филиалах российских вузов на базе солидных местных учебных заведений обещают
принести конкретные результаты.
КИРГИЗИЯ
По данным первой национальной переписи Киргизской Республики (март 1999 года), из
населения 4,7 млн. человек (из них 550 729 чел. – дети до 4-летнего возраста) русским
языком (кроме 600 тыс. этнических русских) владеют еще около 1,5 млн. человек –
представителей других национальностей, в том числе более 1,1 млн. киргизов).
Киргизская Республика первой из стран СНГ пошла на признание русского языка в
качестве официального и языка международного общения. В декабре 2001 года была
внесена соответствующая поправка в Конституцию, после чего принятый
Законодательным собранием Парламента КР 25 мая 2000 года Закон об официальном
языке стал конституционным.
Русский язык остается основным средством межнационального общения в КР,
используется практически во всех сферах жизнедеятельности общества, включая
государственное делопроизводство и официальную переписку, в работе правительства,
парламента, и других властных структур, остается основным языком образования, науки и
культуры.
Во всех общеобразовательных и высших учебных заведениях республики обязательно
изучение государственного (киргизского) и официального (русского) языков. Количество
учебных часов, отведенных для изучения русского языка, определено для
общеобразовательных и высших учебных заведений в зависимости от их типов. В школах
с русским языком обучения учебным планом с 1 по 11 класс предусмотрено от 8 до 4
часов в неделю, с киргизским – в среднем 3,5 часа в неделю. В высших учебных
заведениях – 280 учебных часов в год.
В 2001 году в республике из 1975 школ функционировало 136 школ с преподаванием на
русском языке, 280 – с преподаванием на русском и киргизском, 15 – на русском и
узбекском и 14 – на русском, узбекском и таджикском. Из 1 111 374 учащихся в
республике обучаются только на русском языке 252 697 школьников. В школах КР
работают 7 862 учителя русского языка и литературы (6930 имеют высшее образование,
370 – незаконченное высшее).
Кадры учителей и педагогов русского языка и литературы готовят в пяти высших учебных
заведениях республики (Бишкекский гуманитарный университет, Баткенский
государственный университет, Иссык-Кульский государственный университет,
Киргизский государственный национальный университет, Ошский государственный
университет), из которых в 2000 году выпущено 180 специалистов, в 2001 – 173.
Сокращение подготовки специалистов вызвано уменьшением количества бюджетных мест
обучения в вузах республики.
Особое место в деле сохранения и укрепления позиций русского языка в Киргизии
отводится Киргизско-Российскому Славянскому университету, который стал не только
самым престижным в стране, но и взял на себя функции культурного центра для
проживающего здесь славянского населения. В настоящее время в университете на базе
гуманитарного факультета имеются специальности «Учитель русского языка и
литературы в киргизской школе» и «Русский язык как иностранный» (для граждан из
дальнего зарубежья).
Таким образом, интерес к русскому языку в Киргизии как языку межнационального и
международного общения после некоторого спада (1990-1996) начинает вновь возрастать.
МОЛДАВИЯ
Согласно результатам социологических опросов, русским языком в той или иной степени
владеет абсолютное большинство населения Молдавии, причем 68 % жителей страны
считают его либо своим родным, либо вторым разговорным.
В целом на сегодняшнем этапе позиции русского языка заметно окрепли. Немаловажную
роль в этом сыграли принятые в 2001 году молдавским парламентом законы об актах
гражданского состояния и о национальных меньшинствах, благодаря которым была
создана солидная нормативная база для защиты интересов некоренного населения страны
и фактически открыта дорога к предоставлению русскому языку полномочий, одинаковых
с молдавским. В декабре 2001 г. группа депутатов парламента направила в
Конституционный Суд проект конституционного закона о признании русского языка официальным наряду с молдавским.
В последнее время увеличилось число лиц, изучающих русский язык. Во многом этому
способствовали предпринимаемые нынешним руководством страны шаги по
неукоснительному соблюдению лингвистического законодательства республики.
В системе профессионально-технического образования Молдавии изучение русского
языка и преподавание на нем организовано в ремесленных училищах (30 групп общей
численностью в 900 человек), политехнических школах (16 групп общей численностью в
402 человека), а также в расположенных на территории АТО Гагауз Ери 3 ПТУ, которые
посещают 748 человек. Всего по стране удельный вес русскоязычных лиц не превышает
20 % от общей численности этой категории учащихся.
Всего в высшей школе Молдавии насчитывается 59 колледжей (43 - государственных и 16
- частных) и 49 вузов (14 -государственных и 35 - частных).
Русские группы были открыты как в государственных, так и в частных колледжах и вузах.
Количество обучавшейся в них молодежи составляло соответственно 16-18 % и 23-25 %
от общей численности студентов страны. За исключением государственных
университетов практически во всех других учебных заведениях высшей школы эти
группы являлись платными. В госвузах для русскоязычного населения имелись
бюджетные группы, в которых училось около 19 % студентов.
В 2001-2002 учебном году министерство образования Молдавии увеличило количество
русских групп в подведомственных ему колледжах до 23 %, а в вузах до 28-30 %. В
первую очередь заметно возросло число русскоязычных студентов в МолдГУ,
Политехническом университете, Кишиневском государственном педуниверситете (КГПУ)
имени И.Крянгэ и Бельцком государственном педуниверситете (БГПУ) имени А.Руссо.
Наряду с общим увеличением количества русских групп в вузах происходит и их
восстановление, особенно по таким специальностям как филология, журналистика и
менеджмент.
Из всех учебных заведений РМ уровнем преподавания русского языка и подготовки
русистов выделяются БГПУ, КГПУ и МолдГУ, в которых функционируют кафедры и
отделения русского языка и филологии.
Большинство местных русских филологов и ведущих специалистов по русскому языку
вошли в основанную по инициативе Департамента межэтнических отношений РМ
Молдавскую ассоциацию преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Под
ее эгидой в сентябре 2001 г. в Кишиневе состоялась первая международная научнопрактическая конференция по проблемам сохранения и использования русского языка в
Молдавии. Одновременно МАПРЯЛ прилагает активные усилия по установлению
сотрудничества с аналогичными российскими и зарубежными структурами.
ТАДЖИКИСТАН
По Конституции государственным языком является таджикский, а русский - язык
межнационального общения. Перевод с 1 апреля 1998 года делопроизводства в стране на
таджикский язык сузил сферу использования русского языка.
В средних общеобразовательных учреждениях Таджикистана в настоящее время
обучается более 1,5 млн. человек, из них на русском языке - более 17 тыс., что примерно
соответствует доле русскоязычного населения (порядка 1 %) в нынешнем национальном
составе жителей страны. На сегодняшний день имеется около 1250 классов с русским
языком обучения, в которых учится много учащихся также и коренных национальностей.
Обучение на русском языке, хотя и охватывает практически всю территорию страны (за
исключением отдельных горных районов), сконцентрировано в крупных городах Душанбе и Ходженте. Классы с русским языком обучения остаются престижными, в них
работают лучшие учителя и обеспечивается подбор учащихся с серьезной
образовательной мотивацией, т.е. нацеленностью на продолжение образования либо в
таджикских вузах на русском языке, либо в России. Тем не менее, за последние 10 лет
число русскоязычных школ сократилось втрое – с 90 до 30, а смешанных – на одну треть.
Согласно учебным программам, русский язык в средних школах Таджикистана изучают
все учащиеся, т.е. более 1,5 млн. человек. На практике это далеко не так. Базовой
проблемой здесь остается недостаток квалифицированных преподавателей. Наиболее
отсталые в этом отношении регионы - горные районы Согдийской области, а также
Тавильдара, Гарм, Дарбанд, Таджикабад, Рогун и др., где число учителей русского языка
исчерпывается буквально единицами, причем, с неблагоприятным прогнозом на будущее.
Солидно представлено обучение на русском языке в высших учебных заведениях
Таджикистана - из 77 тыс. студентов более 15,5 тыс. учатся в русскоязычных группах.
Ведущая роль в русскоязычном высшем образовании принадлежит, безусловно,
Российско-Таджикскому (Славянскому) университету, где русский язык - единственный
язык обучения на всех факультетах. На трех факультетах РТСУ ведется подготовка по 13
специальностям, число студентов составляет 2,5 тыс. человек. Соотношение студентов из
среды русскоязычного и коренного населения составляет примерно один к одному, что
само по себе демонстрирует его популярность в местной среде.
Значительное число групп с русским языком обучения сохраняется в таких крупных и
престижных вузах, как Национальный, Медицинский и Технологический университеты.
Полностью русскоязычным является и филиал Современного Гуманитарного
университета в г. Ходженте.
Серьезные проблемы, характерные для среднего образования в Таджикистане, весьма
распространены и в русских школах. Первая из них - это отток квалифицированных
кадров из-за низкой даже по здешним меркам зарплаты и общей экономической ситуации
в стране. Такое положение приводит к тому, что оставшиеся лучшие педагоги
сосредоточены буквально в нескольких школах даже в г. Душанбе, эти школы
перегружены, работают в две смены, с числом учащихся в классах до 50 человек, что не
может в конечном итоге не сказаться на качестве обучения.
Второй острый вопрос - недостаток учебников и методических пособий для учителей.
Безусловно, осуществляемая в настоящее время передача в русскоязычные школы
учебников, направленных по решению Правительственной комиссии по делам
соотечественников, отчасти смягчает ту проблему, прежде всего, в начальной школе, где
удается обеспечить учащихся пособиями практически по всем предметам.
В целом можно прогнозировать устойчивое сохранение среднего образования на русском
языке на нынешнем уровне. Вероятнее всего, продолжится концентрация русскоязычного
обучения в крупных центрах и в меньшем числе «элитных» школ. Пример тому - создание
русских гимназий в г. Ходженте и Ленинском районе (пригород г. Душанбе). Разумеется,
образование на русском языке охватывает не только русскоязычное, но и коренное
население с объективной тенденцией повышения доли последнего.
Тираж еженедельных (ежедневные не выходят) газет на русском языке составляет более
65 тыс. экз., в то время как тираж тех же изданий на таджикском языке – 40 тыс. экз.
Среди русскоязычных изданий есть официальный орган правительства Таджикистана –
«Народная газета». В республике нет ограничений на распространение российской
периодики, кроме предельно высоких цен на подписку.
На большей территории Таджикистана доступны в полном объеме телепрограммы РТР, а
ОРТ – только в вечернее время. Отмечается устойчивый прием «Радио Маяк» и «Голоса
России».
В Душанбе работает русский драматический театр имени Маяковского.
ТУРКМЕНИСТАН
В соответствии с Конституцией Туркменистана и Законом о языке (1990 г.) русский язык
имеет статус языка межнационального общения. По уровню владения русским языком
Туркменистан занимал одно из ведущих мест в бывшем Советском Союзе. По
статистическим данным, в 1989 г. русский язык называло родным почти 27 %, а свободно
владело им более 70 % населения Туркменистана, или почти 2,5 млн. человек.
С февраля 2001 г. во всех вузах страны преподавание ведется исключительно на
туркменском языке. Ликвидированы почти все кафедры русского языка и литературы, а
преподаватели уволены. Отменена система курсов повышения квалификации для
школьных преподавателей русского языка. Вне школ и вузов русский язык не изучается.
Курсов русского языка для взрослых не существует. Всех русскоязычных, не прошедших
аттестацию по государственному языку, увольняют с госслужбы, в первую очередь из
органов образования, здравоохранения, силовых ведомств, МИД, СМИ, банковских
структур и т.п.
В стране действует более 1900 средних школ, из них 49 с полным и 56 с частичным
преподаванием на русском языке (всего около 130 тыс. учащихся). По распоряжению
Минобразования Туркменистана все они в 2001 г. были преобразованы в смешанные и
переведены на заимствованную из Турции 9-летнюю систему образования. В туркменских
школах русский язык изучается, начиная со второго полугодия 1-ого класса. В течение
2001 г. преподавание русского языка в этих школах сократилось с 3-х часов в неделю до
одного часа, а с 6-го класса введен интегрированный курс русского языка вместе с
изучением русской литературы. Русскоязычных детских дошкольных учреждений в
Туркменистане нет.
В настоящее время осталось три высших учебных заведения, в которых ведется
подготовка преподавателей и специалистов по русскому языку: Госуниверситет им.
Махтумкули, Национальный институт мировых языков им. Азади и Пединститут им.
Сейди. В 2000/2001 учебном году число всех студентов, обучавшихся на кафедре русского
языка в этих вузах, не превышало 15-20 человек. Филиалов российских вузов в стране нет.
Качественный уровень преподавания русского языка и литературы в Туркменистане
постоянно снижается, поскольку под массовые увольнения попадают в первую очередь
наиболее профессионально подготовленные этнические русские.
Ощущается острый дефицит в научно-методической и учебной литературе, словарях,
справочниках, аудио-визуальных средствах обучения. Библиотеки не имеют возможности
выписывать из России какие-либо специальные и методические журналы.
На сегодняшний день остался лишь один ежедневный печатный орган, издающийся на
русском языке, - газета «Нейтральный Туркменистан» тиражом около 16 тысяч
экземпляров. После закрытия журнала «Ашхабад» в стране остался единственный
русскоязычный литературно-художественный журнал «Возрождение».
В Туркменистане не поступают в розничную продажу газеты и журналы из России и стран
СНГ. Подписка на них для большинства жителей страны недоступна ввиду высокой цены.
Прекращено издание литературы на русском языке. В массовом порядке закрываются
магазины русской книги.
Закрыты почти все русскоязычные театры, кроме старейшего в Центральной Азии
Русского драматического театра им. А.С. Пушкина в Ашхабаде и нескольких
самодеятельных театров в областных центрах.
По туркменскому каналу телевидения на русском языке идет лишь 15-минутная
информационная программа новостей. По каналу ОРТ транслируются в записи в
основном развлекательные программы. Жители крупных городов Туркменистана имеют
возможность смотреть программы ОРТ и РТР по спутниковым антеннам. На всей
территории страны хорошо принимается радиостанция «Маяк».
Несмотря на значительное число проживающих в Туркменистане этнических русских, а
также на тот факт, что около 70 % туркменской интеллигенции получило образование в
российских вузах, в стране запрещено законом создавать организации русской общины,
ассоциации выпускников советских и российских вузов и другие объединения.
По имеющимся оценкам, при существующих тенденциях через 10-15 лет употребление
русского языка в Туркменистане может быть сведено до минимума. Понимая это,
российская сторона предпринимает шаги с целью приостановления этого негативного
процесса. Во время визита в Ашхабад Президента РФ В.В.Путина в мае 2000 г. была
подписана Совместная Декларация о сотрудничестве Туркменистана с Российской
Федерацией в области науки, культуры и образования. Во исполнение одного из пунктов
этой Декларации в январе 2002 года подписано межправительственное соглашение об
открытии в Ашхабаде Российско-туркменской общеобразовательной школы им.
А.С.Пушкина, ведущей занятия по программе российской школы.
В сентябре 2000 г., в Санкт - Петербурге создано Общество культурных связей с
Туркменистаном, председателем правления которого избран академик РАЕН В.М.
Массон. В марте 2001 г. в Москве было зарегистрировано Общество дружбы, культурных
и деловых связей с Туркменистаном. Председателем правления Общества избран вицепрезидент Международного пушкинского фонда О.И.Карпухин, а председателем
попечительского совета - президент Международной ассоциации фондов мира
А.Е.Карпов. Несмотря на короткий срок существования, эти общества уже положительно
зарекомендовали себя в деле поддержки позиций русского языка в Туркменистане
проведением международных конференций, организацией выставок, презентаций книг и
т.п.
В феврале-мае 2001 г. Посольство России в Туркменистане распространило по всем
русскоязычным школам и библиотекам страны более 100 тыс. экземпляров школьных
учебников и методической литературы, полученных в качестве гуманитарной помощи от
Правительства РФ. Тем самым в значительной мере был покрыт дефицит в учебных
пособиях в русскоязычных школах Туркменистана.
Существенную помощь туркменским преподавателям русского языка оказывают и
проводимые ежегодно российской стороной курсы повышения квалификации. В 2001 году
на курсы в Москву выехало 19 преподавателей русского языка.
УЗБЕКИСТАН
Из новой редакции Закона «О государственном языке», принятой 21 декабря 1995 г., была
исключена основополагающая формулировка о том, что «на территории Узбекской ССР
обеспечивается развитие и свободное пользование русским языком как языком
межнационального общения».
Разворот на моноязычность привел к значительному сужению русскоязычного
пространства, прежде всего в органах государственной власти и управления,
правоохранительных структурах, армии, других госучреждениях, а также в сфере
образования всех ступеней, культуры, информации.
Общее количество относительно свободно владеющих разговорным русским языком в
Узбекистане составляет около 17 млн. чел., или примерно 70 % населения (в крупных
городах до 80 %, в районных центрах и кишлаках - до 40 - 45 %).
Русский язык обязателен для изучения во всех средних школах. Непосредственно на нем
обучаются, по официальной статистике, 385 662 чел., в том числе:
- в средних школах - 327 015 чел.;
- в средних специальных учебных заведениях - 24 716 чел.;
- в высших учебных заведениях - 33 331 чел.
Наиболее крупные русскоязычные учебные заведения всех типов расположены в
Ташкенте, Ташкентской, Самаркандской и Навоийской областях - это около половины
всех учеников, учащихся и студентов Узбекистана.
По имеющимся данным, русский язык вне школьного и вузовского секторов не изучается.
Иногда узбеки изучают русский язык по системе репетиторства.
Общая динамика численности лиц, изучающих русский язык является отрицательной. Так,
например, если общее количество школ с обучением на русском языке (смешанные и
чисто русские) составляло 1230 единиц, то в 1992 г. - 1147, а в 2000 г. их осталось 813, из
которых около 170 школ с преподаванием только на русском языке. Почти в четыре с
лишним раза уменьшился и процент школьников, обучающихся на русском языке: с 14,8
% в 1989 г. до 3,3 % в 2000 г.
В вузах к 2000-2001 году не осталось факультетов с обучением на русском языке (кроме
Ферганского университета) - существуют только отделения или группы. Динамика
численности студентов, изучавших русский язык с 1996 г. по 2000 г., выглядит
следующим образом:
- Узбекский университет мировых языков (бывший иняз) - 60 чел./35 чел.;
- Андижанский госпединститут - 40 чел./35 чел.;
- Национальный университет Узбекистана (бывший ТашГУ) - 45 чел./20 чел.;
- Навоийский пединститут - 25 чел./25 чел.;
- Кокандский педуниверситет - 25 чел./25 чел.;
- Бухарский госуниверситет - 25 чел./10 чел.;
- Гулистанский госуниверситет - 20 чел./15 чел.;
- Наманганский госуниверситет - 25 чел./10 чел.;
- Самаркандский госуниверситет - 30 чел./20 чел.;
- Термезский госуниверситет - 35 чел./15 чел.;
- Ферганский госуниверситет - 25 чел./15 чел.;
- Каршинский госуниверситет - 20 чел./15 чел.;
- Джизакский пединститут - 30 чел./15 чел.;
- Нукусский пединститут - 20 чел./15 чел.;
- Ангренский областной пединститут - 50 чел./15 чел.
Таким образом, наиболее крупными центрами по преподаванию русского языка и
подготовке русистов являются Узбекский университет мировых языков, Андижанский
госпединститут, Навоийский и Кокандский пединституты, а также Национальный
университет Узбекистана.
Многие высококвалифицированные русисты были вынуждены покинуть страну в связи с
т.н. «сокращением штатов» из-за незнания узбекского языка, по социальноэкономическим и другим индивидуальным причинам. Специфика положения русского
языка в Узбекистане сказывается на психологическом состоянии русскоязычного
населения. Большинство представителей русскоязычной диаспоры не знают
государственного языка и никогда всерьез не стремились им овладеть. В
высокотехнологичной промышленной сфере, в науке, здравоохранении, культуре, да и в
управленческом звене русскоязычные специалисты не ощущали для себя потребности в
серьезном изучении языка титульной нации и сейчас действительно оказались перед
трудным выбором - ускоренно преодолевать этот языковой барьер, что для многих
проблематично, довольствоваться случайной работой либо покидать страну.
УКРАИНА
По данным переписи населения от 1989 г., в Украине 54 % населения считает русский
язык своим родным, до 80 % - так или иначе обращается к его помощи в бытовой и
производственной сферах.
По данным Государственного комитета статистики, в стране распределение дошкольных
учебных заведений по языкам воспитания детей представляет следующую картину: всего
в стране насчитывается 13195 дошкольных заведений (ДЗ), при этом удельный вес тех, в
которых воспитание осуществляется на русском языке, составляет 11,8 %, или 1561
единицу (удельный вес ДЗ с украинским языком воспитания составляет 78,3 %, или 10327
единиц).
За последние 10 лет количество школ с русским языком обучения сократилось вдвое.
Особенно интенсивно этот процесс идет в Западной Украине, Киевщине и восточных
регионах страны. Так, согласно данным Минобразования Украины, на начало 2002 г. из
21,6 тыс. школ в стране только 2,94 тыс. оставались русскими (в 1990 г. их было 4,63
тыс.). Общее количество учащихся в Украине - 6,7 млн. человек, из которых 24% (1614,5
тыс.) обучаются на русском языке.
В отдельных регионах удельный вес функционирующих средних учебных заведений с
русским языком обучения значительно выше.
В Донецкой области их насчитывается 518, или 41,6 %;в Запорожской области - 180, или
26.9 %; в Луганской области — 451, или 55,1 %; в Одесской области - 184, или 19,7 %; в
Харьковской области - 157, или 16,1 %.
В Автономной Республике Крым насчитывается 494 школы с русским языком обучения
(из 575). В АРК действует также 67 школ с двумя языками обучения, из них с русским и
украинским языками — 40 школ и с русским и крымскотатарским - 27.
В г. Севастополе всего 76 школ, из них обучение на русском языке ведется в 68, в 3 - на
русском и украинском.
В высших учебных заведениях I-II уровней аккредитации на начало 2000/01 учебного года
студентов, получающих образование на русском языке, насчитывалось 116196 (всего 528041), или 22 %. Для сравнения приведем аналогичные показатели некоторых областей
Украины.
В Днепропетровской области они соответствуют 9771 чел., или 26,4 %; в Донецкой обл. 38712 чел., или 75,7 %; в Луганской - 14155 чел., или 56,6 %; в Одесской обл. - 11530, или
41,8 %; в Харьковской - 9727 чел., или 31,2 %.
В Автономной Республике Крым и г.Севастополе обучение в вузах I-II уровня
аккредитации осуществляется только на русском языке.
В высших учебных заведениях III-IV уровня аккредитации образование на русском языке
получает 371873 студента (всего - 1402904), или 26,5 %. В отдельных регионах удельный
вес функционирующих вузов с русским языком обучения такой: в Днепропетровской обл.
- 40594 чел., или 37,9 %; Донецкой обл. - 92970 чел., или 77,2 %; Запорожской обл. 15280, или 29,7 %; Луганской обл. - 38972 чел., или 74,5 %; Харьковской обл. - 60208 чел.,
или 34,1 %; Херсонской обл. - 9995 чел., или 39,6 %.
В Автономной Республике Крым в русскоязычных вузах обучается 99,9 % студентов, а в
г.Севастополе высшее образование полностью русскоязычное.
Динамика изучения русского языка в Украине в целом отрицательная.
Наиболее крупными центрами русистики в Украине являются Донецкий национальный
университет,
Харьковский
национальный
университет
им.
В.
Каразина,
Днепропетровский национальный университет, Одесский национальный университет им.
И.И. Мечникова, Таврический национальный университет, Киевский национальный
университет им. Т. Шевченко», Черкасский педагогический университет им. Б.
Хмельницкого.
Переподготовка учителей осуществляется каждые пять лет на курсах повышения
квалификации при областных институтах послевузовского образования педагогических
работников.
СТРАНЫ ЕВРОПЫ
АВСТРИЯ
Ситуация с изучением русского языка в средних учебных заведениях Австрии в последнее
время стабилизировалась.
В настоящее время русский язык преподается в 80 школах (2609 человек), в том числе в
23 из них - как обязательный предмет. По сравнению с предыдущим годом, число школ
осталось неизменным, а количество обучаемых увеличилось на 70 человек. Среди
федеральных земель по числу изучающих русский язык лидируют Нижняя Австрия (1013
учеников в 24 школах), Вена (825 учеников в 25 школах), Верхняя Австрия и Штирия (по
190 школьников в 10 и 6 школах соответственно).
Координирует преподавание русского языка в средних учебных заведениях страны
Австрийская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (ААПРЯЛ). Она
также регулярно проводит семинары по повышению квалификации русистов с целью
обмена научно-методическим и педагогическим опытом, организует стажировки
австрийских преподавателей в российских школах.
Каждые три года в Австрии проводится школьная олимпиада по русскому языку. Ее
организатором выступает Федеральное министерство образования, науки и культуры
страны при содействии РЦНК в Вене. В финале соревнований 2001 г. приняли участие 70
учеников из 20 общеобразовательных школ Австрии. Семь победителей стали
участниками Международной олимпиады по русскому языку в Москве.
В австрийских высших учебных заведениях количество студентов, изучающих русский
язык, в последние годы также стабильно. Его преподавание ведется в Институтах
славистики при пяти земельных университетах в гг. Вена (500 чел.), Грац (300 чел.),
Инсбрук (100 чел.), Клагенфурт (50 чел.), Зальцбург (100 чел.), на языковых курсах
народных университетов (64 курса - 533 чел.), в технических институтах (гг. Креме,
Айзенштадт - 200 чел.) а также в Институте славянских языков Венского экономического
университета (200 чел.).
Координирует распространение русского языка в местных вузах Австрийское общество
славистов.
Основным центром по изучению русского языка вне школьного и вузовского секторов
являются языковые курсы при РЦНК в Вене. В 2001 г. они сохранили свой контингент
обучаемых на уровне 2000 г., что составило 470 человек. Среди учащихся преобладают
сотрудники государственных и правительственных учреждений, международных
организаций, министерств, служащие различных фирм и банков, работники торговых
организаций, студенты и школьники.
С 2001 г. РЦНК начал проводить экзамены на получение сертификата порогового уровня
и сертификата Торгово-промышленной палаты РФ по деловому общению. Курсы также
осуществляют подготовку и повышение квалификации австрийских коллег преподавателей русского языка.
Помимо курсов при РЦНК, в Австрии работают два центра по преподаванию русского
языка при отделении ООН в Вене (число обучаемых -около 50 человек в год),
интенсивные курсы при Австрийском институте стран Восточной и Юго-Восточной
Европы (два раза в год по 60 слушателей), курсы при Венской дипакадемии (в среднем 7
человек ежегодно). Существует также ряд частных курсов, где обучение, как правило,
ведется на низком профессиональном уровне без должного информационного и
методического обеспечения.
АЛБАНИЯ
В 1990 году после почти 30-летнего перерыва были восстановлены дипломатические
связи между Албанией и СССР. Однако с момента разрыва отношений в начале 60-х годов
позиции русского языка в стране не только не ослабли, но и заметно окрепли: в стране
существовали классы, факультеты и курсы русского языка, который долгое время занимал
лидирующие позиции по популярности.
В начале 90-х годов Албания, выходя из самоизоляции, сменила приоритеты, поставив
перед собой задачу приобщения к ценностям западной культуры. Количество учебных
заведений, в которых преподавался русский язык, заметно сократилось.
Однако часть накопленного потенциала удалось сохранить. Вновь открыто отделение
русского языка в Тиранской школе иностранных языков им. Асима Вокши, укрепляются
позиции отделения русского языка в Тиранском государственном университете,
Тиранском
политехническом
университете,
Тиранском
сельскохозяйственном
университете, Шкодерском, Эльбасанском, Корченском и Влерском университетах.
Назвать точное количество албанцев, владеющих русским языком, непросто: к ним
относятся несколько тысяч окончивших в свое время советские вузы, десятки тысяч
изучавших русский язык в албанских школах и вузах; а также многие изучавшие его
самостоятельно.
Большую роль в пропаганде русской культуры и, в частности, русского языка играют
местные общественные организации, объединяющие проживающих в Албании
российских граждан и русскоговорящее население: общество дружбы «Албания –
Россия», общество «Друзья Пушкина», общество «Друзья Г.К. Жукова» и т.д. Их
численность возрастает из года в год.
В 2000-2001 гг. на языковых курсах Государственного института русского языка им. А.С.
Пушкина прошли стажировку более 50 албанских студентов и преподавателей.
БЕЛЬГИЯ
В целом, после определенной эйфории и всплеска энтузиазма по отношению ко всему
русскому начала 90-х годов, можно сказать, что интерес к изучению русского языка в
Бельгии вернулся к обычному уровню. Хотя количество изучающих и знающих русский
язык невелико, однако и здесь небольшая Бельгия в относительных показателях не
уступает более крупным партнерам по Евросоюзу. Это количество имеет небольшую, но
постоянную тенденцию к росту.
Своеобразными «локомотивами» распространения русского языка, и в целом
двустороннего сотрудничества в области науки и образования, являются Брюссельский
свободный, Гентский, Льежский и Лувенский католический университеты, где действуют
сильные кафедры славянских языков и имеются налаженные связи с целым рядом высших
учебных заведений Москвы, Санкт - Петербурга, Екатеринбурга и Российской академией
наук. В 2000-2001 гг. преподаватели-русисты побывали на долгосрочных стажировках в
Институте русской литературы Санкт - Петербурга, Институте русского языка им. А.С.
Пушкина, Институте языкознания РАН. Развивалось сотрудничество Фламандского
сообщества с Московским Государственным лингвистическим университетом. Регулярно
9-10 бельгийцев приезжают в Институт русского языка им. А.С. Пушкина на короткие
летние стажировки.
В начальных и средних учебных заведениях русский язык не изучается, за исключением
школ при православных храмах Брюсселя и Антверпена. В крупных университетских
центрах количество изучающих русский язык колеблется, как правило, в пределах
двадцати-тридцати человек. Общее количество занимающихся русским языком
бельгийских студентов составляет около 200 человек. Качество их подготовки, а также
профессиональный
уровень
преподавательского
состава
и,
соответственно,
обеспеченность учебно-методическими пособиями, аудио и видеоматериалами находятся
на уровне лучших европейских стандартов.
Преподавание русского языка ведется также в нескольких лингвистических школах и на
платных курсах, в основном, выходцами из среды русской эмиграции и российскими
гражданами, выехавшими в Бельгию на постоянное жительство в конце 80-х - начале 90-х
годов. В таких заведениях качество языковых программ, проработанность методики
обучения часто находятся не на должной высоте.
На хорошем уровне работают Высший институт письменного и устного перевода и Курсы
языков при Торгово-промышленной палате Брюсселя.
Сводной статистики количества лиц изучающих русский язык бельгийцами не ведется. По
приблизительным подсчетам, их число вне вузовского сектора колеблется в пределах 300500 человек в год. Всего количество постоянно практикующих русский язык бельгийцев
можно оценить в несколько тысяч человек.
С января 1998 г. курсы русского языка действуют при Российском центре науки и
культуры (98 слушателей в 2001/2002 учебном году). В их работе при подготовке
методических материалов была сделана попытка учесть специфику Брюсселя как
европейской столицы и штаб-квартиры многих международных организаций. В
результате существенно увеличилось количество слушателей из таких стран, как
Германия, Франция, Англия, Италия, Испания, Португалия, Греция и США (около 30 %),
среди которых, в частности, есть сотрудники ЕС, Европарламента и НАТО (36 чел.),
служащие бельгийских государственных организаций и частных фирм (38 чел.),
представители свободных профессий (10 чел.), студенты вузов, учащиеся (7 чел.), другие
категории (7 чел.).
Сформировано 12 групп основного курса (6 уровней) по 100 и 80 часов и 3 группы
специального курса (разговорная практика, деловой язык/пресса и русская литература) по
80 часов. С отдельными слушателями проводились занятия по индивидуальным
программам.
Важное место в системе распространения русского языка в Бельгии и в целом в Западной
Европе (в нем участвуют и слушатели из Голландии, Франции и Германии) имеет летний
семинар в г. Кербергене. Занятия были организованы по методу "погружения" с участием
8 преподавателей, в т.ч. двое были специально приглашены из Государственного
института русского языка им. А.С. Пушкина для оказания методической помощи.
Хорошим заделом к расширению присутствия русского языка в Бельгии были
мероприятия в рамках празднования 200-летия со дня рождения А.С.Пушкина. В
Антверпене была организована выставка произведений и переводов поэта, а также
презентация книги «Пушкин во Фландрии», в брюссельской ратуше с успехом прошли
выставка Государственного литературного музея «А.С.Пушкин - венец поэзии» и научная
конференция (на русском и французском языках) с участием известного пушкиниста российского академика С.О.Шмидта.
На волне интереса к нашей культуре в 2000-2001 гг. состоялся ряд интересных
мероприятий. Большой резонанс имела научно-практическая конференция по творчеству
Пушкина в Кортрейке, презентации библиографического издания на русском и
французском языках шедевра древнерусской литературы «Слово о полку Игореве»,
перевода на фламандский язык комедии А. Грибоедова «Горе от ума».
В январе - феврале 2002 г. в РЦНК состоялся практико-методический семинар для
бельгийских русистов «Новое в методике преподавания русского языка как
иностранного», в котором приняли участие ректор Государственного института русского
языка им. А.С. Пушкина Ю.Е. Прохоров и представители МГУ. Достигнуты
договоренности об обменах студентами и преподавателями-русистами между ГИРЯ и
МГУ, с одной стороны, и факультетами славистики бельгийских вузов - с другой.
Согласован вопрос об оказании методической поддержки и направлении специалистов на
международный летний семинар русского языка в Кербергене в июле 2002 г.
В конце 2001 г. было завершено организационное оформление Бельгийской ассоциации
преподавателей русского языка и литературы (БАПРЯЛ) с сопредседателями для
фламандского и валлонского отделений, а в феврале 2002 г. состоялось первое заседание
Ассамблеи БАПРЯЛ.
Постоянно поддерживается интерес к языку и русской культуре посредством
драматического искусства.
Немаловажную роль в пропаганде нашего языка в Бельгии играют Союз бывших
советских граждан, Союз русских дворян и Бельгийско-русский культурный клуб, а также
ряд энтузиастов-славистов, среди которых член Королевской академии археологии Ж.
Бланкофф, директор Пушкинского центра в Антверпене Э. Вагеманс.
БОЛГАРИЯ
В той или иной степени русским языком владеет большая часть населения Болгарии (не
менее 5 млн. чел.). Значительная его часть, в т.ч. старшая возрастная группа, обладает
пассивными знаниями, в основном на уровне минимального повседневного общения
(понимает устную и письменную речь, может объясняться на уровне бытовой тематики).
В возрастной группе от 16 до 30 лет, окончившей средние и высшие учебные заведения в
последнее 10-летие (порядка 100 тыс. чел.), уровень владения русским языком
значительно выше. Около 190 тыс. чел. изучают его в настоящее время во всех звеньях
системы образования.
В течение многих десятилетий русский язык имел статус обязательного предмета (до 1944
г. - во всех гимназиях, после 1945 г. - во всех государственных средних
общеобразовательных и высших учебных заведениях), но в начале 90-х годов потерял
статус обязательного и занял четвертое место после английского, немецкого и
французского языков. По данным официальной статистики (на октябрь 2001 г.) русский
язык по количеству его изучающих переместился с 4 на 2 и 3 места (в зависимости от
региона) соответственно после английского и немецкого языков.
Общая динамика численности изучающих русский язык в Болгарии за последние десять
лет характеризуется:
а) резким сокращением количества его изучающих в 1991 г. (с 1 млн. чел. - до 100 тыс.
чел.);
б) периодом относительной стабилизации в 1995-1998 г. (на уровне 100 тыс. чел.);
в) ростом интереса к его изучению к 2001 г. (120 тыс. чел.).
Русский язык изучается в Болгарии в средних учебных заведениях: в школах (более 135
тыс. чел.), в техникумах и профтехучилищах (более 52 тыс. чел.), в высших учебных
заведениях (более 2 тыс. чел.).
Наиболее крупные специализированные школы, СПТУ и техникумы с изучением русского
языка:
г. София - школа № 133 им. А.С. Пушкина (1908 чел.), СПТУ по транспорту (170 чел.),
школа № 96 (223 чел);
г. Варна - школа № 8 им. А.С. Пушкина (600 чел.), школа им. Гео Милева (228 чел.),
Кораблестроительный техникум (100 чел.), СПТУ по кораблестроению (100 чел.), СПТУ
по строительству (80 чел.);
г. Велико Тырново - школа им. Х.Ботева (60 чел.).
г. Стара Загора - школа им. Горького (340 чел.).
Основные филологические центры:
На филологических факультетах болгарских вузов русский язык изучается по
специальности «русская филология» - как основной, а также по специальностям
«болгарская филология» и «славянская филология» - как второй язык:
- в Софийском университете им. Св. Климента Охридского - 400 чел. («русская
филология» - 150 чел., «болгарская и славянская филологии» - 150 чел.). Около 100 чел.
изучают русский на географическом, юридическом, историческом и политологическом
факультетах;
- в Пловдивском университете им. Паисия Хилендарского («русская филология» - 70 чел.;
«болгарская и славянская филологии» - 80 чел.).
Нефилологические центры:
Русско-болгарский центр в г. Добриче (является звеном негосударственного Варненского
свободного университета, основанным совместно с Ярославским госуниверситетом)
обучает русскому языку, как основному, 200 студентов на 3 курсах (по экономическим
специальностям).
В Университете национального и мирового хозяйства (г. София) русский язык изучают на
специальностях «Международные экономические отношения» и «Международные
отношения» 100 чел.
Русский язык также изучается в трех центрах дистанционного образования, работающих
по договорам с российскими вузами, которые насчитывают на сегодняшний день около
1000 студентов на 3 курсах.
В Российском центре науки и культуры (РЦНК) в г. Софии постоянно действуют курсы
русского языка, на которых ежегодно обучается более 60 чел. (в 2001 г. - 120 чел.). Под
руководством РЦНК в двух школах г. Софии, а также в Пловдиве и Старой Загоре
организованы курсы русского языка, готовящие учеников к тесту «Русский язык
повседневного общения» и «Русский язык делового общения». Общее количество
учащихся на курсах - 82 чел.
РЦНК совместно с представителями ИРЯ им. А.С. Пушкина в течение шести лет проводят
два раза в год тестирование на сертификаты «Русский язык повседневного общения» и
«Русский язык делового общения», разработанные в ИРЯ и зарегистрированные в Совете
Европы. С каждым годом число желающих пройти тестирование возрастает (от 15 чел. в
1995 г. - до 125 чел. в 2001 г.). В 2001 г. эти экзамены проводились кроме г. Софии еще в
трех регионах Болгарии.
О повышении интереса к русскому языку свидетельствуют также результаты прошедшей
весной 2001 года Национальной болгарской олимпиады по русскому языку. В ее первом
туре приняли участие школьники, изучающие русский язык в большинстве болгарских
школ. Из них 1600 чел. вышли на региональные туры, 252 чел. стали участниками
национального тура. Высших оценок за знание русского языка и дипломов удостоены 41
чел., что примерно в три раза превышает показатели Олимпиады 1998 г. На Х
Международную Олимпиаду школьников по русскому языку в г. Москве, прошедшую в
июне 2001 г., была направлена болгарская национальная сборная. Из 10 участников
болгарской команды 9 получили на международном туре в Москве золотые медали, 1 серебряную.
В сфере преподавания русского языка в области среднего образования в настоящее время
работает около 1200 учителей; высшего — около 120 преподавателей; в системе
Болгарской академии наук - 10 чел. (вместе с аспирантами).
Уровень квалификации:
В средней школе - учителя имеют дипломы о высшем образовании болгарских и
российских (советских) вузов.
В высшей школе - 85 % преподавателей имеют степень кандидата или доктора наук.
В Софии около 50 % учительского и профессорско-преподавательского состава имеют
русские корни, в регионах - только 30 % преподавателей являются носителями языка.
Укреплению позиций русского языка по мере своих возможностей содействуют Общество
болгарских русистов, которое с начала этого года возобновило издание журнала
«Болгарская русистика», и Федерация русских клубов. Однако отсутствие необходимых
средств не позволяет этим организациям реализовать идею создания сети курсов русского
языка в стране.
БОСНИЯ И ГЕРЦЕГОВИНА
За последние десять лет в результате распада СФРЮ, вооруженного конфликта на
территории Боснии и Герцеговины, ее ориентации на развитие сотрудничества со
странами Запада, русский язык в значительной мере утратил свои позиции. Если 10-15 лет
назад он занимал доминирующее положение в системе образования БиГ (его изучали 67 %
школьников и студентов), то в настоящее время - 4,2 тыс. человек (0,5 %). Ныне им
пассивно владеет некоторая часть среднего и старшего поколения боснийцев (по
некоторым данным, до 10 тыс. чел.).
Вместе с тем существуют предпосылки для укрепления позиций русского языка в БиГ. В
стране работает около 200 выпускников российских вузов. В РФ обучаются, в т.ч. в
духовных семинариях, более 30 граждан БиГ (в основном - дети работающих в России).
Наша диаспора в БиГ насчитывает примерно 400 человек, проживающих в основном в
Республике Сербской. Их влияние ограничено, многие практически не владеют родным
языком.
Кафедры русского языка имеются в университетах Баня Луки и Сараево, где 150
студентов изучают русский язык. Подписаны соглашения и протоколы о сотрудничестве
между Москвой и Баня Лукой, их университетами, в которых уделяется внимание
вопросам распространения русского языка в БиГ.
Наблюдается сокращение преподавания русского языка в ряде начальных и средних школ,
что обусловлено нехваткой учителей, методических материалов и учебных пособий. При
этом отмечается, что изучение русского языка менее привлекательно на фоне той
финансовой поддержки, которую оказывают США, Великобритания, ФРГ и Франция
продвижению английского, немецкого и французского языков, предоставляя возможности
для обучения и работы в этих странах.
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
Политика Министерства образования и профессионального обучения Великобритании
направлена на обеспечение обязательного преподавания современных иностранных
языков во всех общеобразовательных школах Англии. Наряду с языками стран ЕС,
учащиеся могут изучать и языки других стран, в том числе и русский. Преподавание этих
языков организуется при наличии ресурсов, квалифицированных учителей и спроса со
стороны учащихся.
Министерство образования не ведет учета и не имеет статистики по количеству школ, где
преподается русский язык, по числу преподавателей и учащихся, его изучавших.
Некоторое представление о числе изучающих русский язык в школах дает количество
сдававших выпускные экзамены по русскому языку как профилирующему предмету. В
2000 г. экзамены по русскому языку сдавали 1791 учащихся (в 1993 г. - свыше 2000).
Для более углубленного изучения некоторых предметов в Англии расширяется сеть
специализированных школ. В настоящее время зарегистрировано 99 школ и колледжей с
углубленным изучением иностранных языков. В 33 из них наряду с другими преподается
и русский язык.
В течение последних лет в Великобритании наблюдается некоторое сокращение
преподавания русского языка в школах и вузах. К этому приводит снижение
государственного финансирования учебных заведений всех типов, и они закрывают курсы
и программы, которые не считаются основными.
В 1992 г. русский язык преподавался в 307 школах и на 34 факультетах университетов и
других вузов. В школах русский язык изучали свыше тринадцати тысяч учащихся. В них
работали около 400 учителей русского языка. В вузах русский язык изучали как основной
и факультативный предмет свыше трех тысяч студентов. На кафедрах русского языка в
вузах на постоянной основе работало 157 преподавателей, а 120 человек выполняли
вспомогательную работу или были заняты неполный рабочий день. В настоящее время
факультеты и отделения русского языка есть только в 17 университетах (14 в Англии и 3 в
Шотландии). Еще в девяти университетах ведется преподавание русского языка в
небольших объемах, главным образом для начинающих его изучение.
Специального исследования по изучению русского языка в школах в последнее время не
проводилось. Но если предположить, что тенденция в школах совпадает с тенденцией в
университетах, то число школ с преподаванием русского языка могло сократиться до 150200.
Интерес к изучению русского языка в той или иной степени существует во всех
возрастных и социальных группах населения. Точную цифру изучающих русский язык
самостоятельно, индивидуально с преподавателем или на коммерческих курсах
установить не представляется возможным. Как тенденцию следует отметить наличие
частных курсов русского языка во всех крупных городах Великобритании.
Некоторые статистические данные (все данные оценочные):
Общее количество владеющих русским языком - 50 000.
Количество изучающих в учебных заведениях:
Школы – 8000.
Университеты – 410.
Количество изучающих вне учебных заведений – 600.
Наиболее крупными центрами по преподаванию русского языка и подготовке русистов
являются университеты Суррей, Бат, Глазго, Лондонский университет, Оксфорд,
Кембридж, Бристоль, Шеффилд, Ноттингем, Бирмингем, Кентербери.
В Шотландии русский язык изучается преимущественно в системе высших учебных
заведений. В средних школах преподавание русского языка практически прекратилось,
поскольку желающих его изучать становится все меньше. Русский язык считается
сложным и является языком как бы «второго ряда».
Следует отметить, что и в вузах во второй половине 90-х годов, а особенно после т.н.
«дефолта» 1998 г. в России наметилась тенденция к сокращению желающих изучать
русский язык, поскольку потребность в филологах и просто переводчиках русского языка
для коммерческих структур значительно снизилась.
В Шотландии практически во всех крупных университетах (в Эдинбурге, Глазго, СэнтАндрюсе, Данди, Абердине) имеются отделения славянской филологии, на которых
осуществляется обучение, наряду с другими, русскому языку, ведутся научные
исследования, организуются публикации.
В Шотландии имеется Ассоциация преподавателей иностранных языков (SALT), где есть
отделение славянских языков, а также Шотландское общество лингвистов, в составе
которого имеются квалифицированные русисты.
В вузах на кафедрах русского языка работают, как правило, британцы, хотя привлекаются
и филологи - носители русского языка из России и стран СНГ по частным контрактам.
Студенты филологических отделений, изучающие русский язык, охотно ездят на
стажировки в российские вузы. Особенно популярными являются университеты Москвы,
Санкт - Петербурга, Воронежа. Стажировки, как правило, платные, сроком от 3 месяцев
до одного года. Некоторые студенты в рамках стажировок привлекаются на договорной
основе для работы в российских школах, где преподают английский язык, а сами
совершенствуют русский.
Частные курсы русского языка, в основном на любительском, то есть не
сертифицированном уровне, практикуются иногда при обществе «Британия – Россия» в
Эдинбурге (бывшее общество дружбы Великобритания - СССР) и обществе «Шотландия
– Россия» в Глазго.
ВЕНГРИЯ
Положение с русским языком в Венгрии остается достаточно сложным. Практически на
всех уровнях образовательной системы число изучающих русский язык продолжает
сокращаться. В сфере начального образования русский язык изучают около 1 % учащихся,
в профтехучилищах - 2 %, в гимназиях - около 3,5 %. В Венгрии имеется также школа с
углубленным изучением русского языка - будапештская гимназия им. Ш.Ч. Кёрёши.
В целом по стране позиции русского языка сопоставимы с французским и итальянским
языками, но значительно уступают английскому и немецкому языкам, которые изучают 80
% учащихся начальных и средних школ. На востоке страны, традиционно в большей
степени ориентированном на взаимодействие с Россией, русский язык в школах изучается
шире, чем на западе. В гор. Ниредьхазе, в рамках местного института функционирует
отдельная кафедра русского языка (в других вузах русский язык входит в состав кафедр
славистики); русский в этом городе преподают в 15 гимназиях и 20 школах.
В венгерских вузах, несмотря на ощутимый спад в двусторонних хозяйственных связях за
последнее десятилетие, остается значительным число тех, кто изучает русский язык в
качестве прикладной дисциплины, имея в виду использовать его в своей
профессиональной деятельности в таких сферах, как бизнес, туризм и т.п. На сегодня одно
из двух самых многочисленных отделений русского языка действует в столичном
Институте внешней торговли (165 слушателей). Венгерская сторона активно использует
возможности языковой стажировки в России в рамках двустороннего межведомственного
протокола о сотрудничестве в области образования, на основе которого к нам ежегодно
приезжают более 300 студентов.
Активную работу с преподавателями русского языка ведет Российский центр науки и
культуры. Основной формой научно-методической помощи русистам является
действующий в РЦНК на постоянной основе и зарегистрированный в Минобразования ВР
семинар повышения квалификации, по окончании которого выдается свидетельство
гособразца. С 1999 года, впервые после длительного перерыва, удалось решить вопрос о
ежегодном направлении до 20 венгерских преподавателей на аналогичные курсы в
Москву.
Ежегодно организуются такие крупные мероприятия, как научная конференция
«Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания», стабильно
собирающая преподавателей всех вузовских кафедр и средних учебных заведений; Дни
русского языка совместно с ВАПРЯЛ, Венгерским институтом повышения квалификации,
Центром русистики при Университете им. Л. Этвеша.
Регулярно проводятся встречи с сотрудниками и студентами вузовских кафедр,
участниками всевенгерской школьной олимпиады, конкурса среди гимназистов «ВенгрияРоссия: диалог культур», десять победителей которого премируются поездкой в Москву.
Налаживаются связи между российскими и венгерскими школами, участвующими в
проекте ЮНЕСКО «На пути к культуре мира».
На такие мероприятия приглашаются авторитетные российские специалисты - ведущие
преподаватели ГИРЯП, РУДН, МГУ, МГПУ, Санкт-Петербургского педуниверситета им.
Герцена, Государственного университета путей сообщения. В 2000 г. в Венгрии, в т.ч. на
базе РЦНК, состоялось заседание Президиума МАПРЯЛ во главе с ее президентомакадемиком В.Г.Костомаровым, в котором приняли участие представители из 16 стран.
Подспорьем местным русистам является периодическое издание вестника РЦНК,
зарегистрированного в Минобразования ВР, а также сборник «Русский язык в центре
Европы», издаваемый вместе со словацкими, чешскими, польскими и австрийскими
партнерами. В этих изданиях освещаются лингвистические вопросы, а также проблемы
общественно-политической и культурной жизни России.
На базе РЦНК функционируют языковые курсы. Ежегодно их посещают около 150 чел.,
обучение ведется по восьми категориям, в т.ч. по программе делового языка, для сдающих
экзамены на среднюю и высшую степень, для детей из смешанных семей и т.д.
Общее количество учащихся в школах - 1 млн. человек.
ГЕРМАНИЯ
По оценочным данным, русским языком в Германии в той или иной степени владеют
около 6 млн. человек, в т.ч. более 3 млн. - выходцы из республик бывшего СССР
(этнические немцы, евреи), которые говорят на нем как на родном языке. Большинство
остальных - бывшие граждане ГДР, где обучение русскому языку являлось обязательным
с 5-го класса средней школы и было широко распространено в вузах. Какая-либо
официальная статистика на этот счет отсутствует.
Общее число изучающих русский язык в настоящее время оценивается в 200-210 тыс.
человек, из них 180 тыс. изучают русский в средних учебных заведениях (школах и
гимназиях), около 10 тыс. — в вузах в рамках дисциплины “славистика” или славянская
филология (всего таких вузов насчитывается 32), примерно столько же студентов изучают
русский
на
нефилологических
факультетах:
юридических,
экономических,
естественнонаучных.
Число изучающих русский на различного рода курсах и в «народных вузах» (вечерняя
форма обучения для взрослых) составляет около 3 тыс. чел. - менее 2 % от общего числа
посещающих такие курсы слушателей.
Динамика численности изучающих русский язык за последние 10 лет характеризовалась
постоянным снижением: если в 1995 году его изучали свыше 400 тыс. школьников, то в
настоящее время - 180 тыс., число студентов-филологов за этот же период также
сократилось с 15 до 10 тыс. чел. В ряде вузов закрыты кафедры и факультеты, готовившие
преподавателей русского языка и специалистов по славянской филологии.
Вместе с тем, за последние два года замедлилось снижение численности изучающих
русский язык, особенно среди школьников. Следует отметить также расширение
преподавания русского языка за счет студентов нефилологического профиля.
Благоприятной предпосылкой для восстановления популярности русского языка является
традиционный интерес немцев к русской культуре, к экономике и повседневной жизни в
нашей стране.
Единой программы преподавания и изучения русского языка в ФРГ не существует: вузы и
научные центры разрабатывают и осуществляют такие программы самостоятельно.
Однако, поскольку среди преподавателей в Германии имеется большое количество
носителей русского языка с высшим образованием, уровень их квалификации, вероятно,
достаточно высок.
Среди организаций, занимающихся вопросом распространения русского языка в
Германии, в первую очередь, можно отметить Федеральную ассоциацию преподавателей
и друзей русского языка, которая объединяет в своих рядах пятнадцать земельных
организаций. Она активно способствует продвижению русского языка в Германии,
увеличению числа его изучающих в этой стране. По инициативе Ассоциации каждые 4
года проводится общефедеральная олимпиада школьников по русскому языку (последняя
состоялась в сентябре 2000 года в г. Тиммендорфер Штранд). Ассоциация организует
конференции, семинары по методике преподавания русского языка, участвует в
мероприятиях многочисленных общественных организаций, поддерживающих контакты с
Россией в различных областях.
Наряду с Ассоциацией имеется еще ряд организаций, которые в той или иной мере
занимаются распространением русского языка. Это — Ассоциация современных
иностранных языков, Германское общество по исследованию иностранных языков,
Общество прикладной лингвистики, Ассоциация преподавателей славянских языков в
высшей школе, Федеральный союз преподавателей русского языка в вузах и гимназиях и
ряд других. Эти организации принимали активное участие в различных мероприятиях,
проводимых в ФРГ в рамках провозглашенного Советом Европы Года языков, в т.ч. в
неделе славистики в Потсдаме с 30 сентября по 3 октября 2001 г.
Заметный вклад в распространение русского языка вносит Центр русского языка при
Российском доме науки и культуры, который оказывает методическую помощь
преподавателям русского языка, поддерживает контакты с высшими учебными
заведениями, пропагандирует русскую литературу. В Центре работают курсы русского
языка, слушателями которых являются студенты, аспиранты, бизнесмены, представители
дипломатического корпуса в Берлине, безработные. В действующем при Центре русском
колледже обучаются дети из смешанных семей и семей переселенцев, где им преподают
русский язык и литературу по программе средней школы Российской Федерации.
В течение многих лет при Центре успешно работает Клуб друзей русского языка, который
ежемесячно проводит заседания в форме лекций, вечеров поэзии, музыкальных вечеров. В
рамках Года языков проведены Дни русского языка в Германии в октябре 2001 г. На это
мероприятие в Берлин были приглашены известные российские специалисты-филологи из
ведущих учебных заведений России (Санкт-Петербургского университета, МГУ им.
М.В.Ломоносова, Государственного института русского языка им. Пушкина, Московского
государственного лингвистического университета), а также Санкт-Петербургское
издательство «Златоуст», специализирующееся на выпуске учебной литературы для
изучающих русский язык как иностранный.
Важное значение в деле распространения русского языка и культуры в Германии имеет
проведение в 2002 году российско-германского молодежного форума «Вместе в XXI век»,
в рамках которого в развитие инициативы Президента В.В.Путина и Федерального
канцлера Г. Шредера проводится совместная олимпиада школьников и студентов наших
стран по русскому и немецкому языкам. Координатором проекта, осуществляемого под
личным патронатом супруг лидеров наших стран, с российской стороны выступает Центр
развития русского языка. Проведение олимпиады дает возможность филологам России и
Германии обменяться опытом работы, способствует взаимному обогащению культур двух
стран и стимулирует появление новых интересных проектов в области изучения русского
и немецкого языков в Германии и России.
ГРЕЦИЯ
До 1991 года русский язык изучался в Греции только на курсах Греко-советского
общества дружбы. После его самороспуска правопреемником в распространении русского
языка стал Афинский институт А.С.Пушкина, учрежденный Фондом греко-русского
сотрудничества. Институт поддерживает контакты с российским Институтом русского
языка им. А.С. Пушкина. Там изучается русский язык и литература, дается ускоренный
спецкурс для представителей деловых кругов, организуются семинары, предоставляется
возможность для индивидуальных занятий, организована переводческая работа и т.д.. В
институте обучается около 200 человек. Полный курс рассчитан на 5 лет.
Институт имеет свои отделения в гг. Ираклион (о. Крит), Навплион, Патры (префектура
Арголида, полуостров Пелопоннес) и планирует создать свои филиалы в гг. Салоники и
Кастория. Занятия ведутся на платной, но бесприбыльной основе.
Русский язык изучается также на курсах при Союзе переводчиков Греции, в Афинском
центре балканских исследований, в Салоникском центре балканских проблем и в Центре
русского языка, созданном в 1996 г. в Афинах выпускниками МГУ им. М.В. Ломоносова.
В настоящее время на этих курсах обучается свыше 100 человек. Центром установлены
хорошие деловые контакты с филологическим факультетом МГУ, который достаточно
высоко оценивает уровень подготовки его слушателей.
Несмотря на высокий интерес к русскому языку и литературе, ни в одном университете
страны нет отделения русистики. В Афинском университете и Салоникском университете
им. Аристотеля, университетах Патр и Яннины русский язык преподается на философских
(филологических) факультетах на факультативной основе. На всех курсах занимаются
студенты преимущественно гуманитарных специальностей. Эти занятия не включены в
программу ни одного факультета даже в качестве второго языка (не говоря уже о
специализации), а их результат не отражается в дипломе.
Русскоговорящая община в настоящее время относится к самым многочисленным
иноязычным общинам в Греции, и как следствие русский язык является одним из самых
распространенных здесь иностранных языков. Число русскоговорящих в Греции не
поддается точному подсчету, однако, по разным оценкам, оно колеблется от трехсот до
пятисот тысяч человек.
Только на территории так называемых больших Афин (Афины, Пирей и еще 32
муниципалитета, ранее бывшие пригородами), по самым приблизительным подсчетам,
проживает 150-200 тысяч русскоговорящих. Здесь есть так называемые «русскоговорящие
муниципалитеты», где компактно проживает значительное число носителей русского
языка. Весьма велика концентрация русскоязычных в «северной столице» Греции
Салониках и в греческой Фракии.
В Греции издаются три ежедневные газеты на русском языке: «Афинский курьер»,
«Омонья» и «Афины плюс». В структуру двух последних еженедельников, учитывая
интересы каждой диаспоры, включаются понтийская, украинская, грузинская, казахская,
узбекская рубрики. Широко распространяется в Греции журнал «Бизнес с Россией» на
русском и греческом языках. На государственном телеканале ЕТ-3 продолжительное
время каждое воскресенье выходит информационная программа на русском языке
«Хроника». На государственном радио Греции на русском языке ежедневно вещает
радиостанция «Голос Греции». В Афинах, Салониках и других греческих городах в
магазинах, принадлежащих газетам «Омонья» и «Афины плюс», можно приобрести книги,
видеокассеты и другие товары на русском языке.
Во многих греческих городах продаются российские газеты и журналы. Широкое
распространение в Греции получила установка местными специалистами спутниковых
антенн (с использованием западной элементной базы) для всех желающих смотреть
телепрограммы российского телевидения: ОРТ, РТР, НТВ и Санкт - Петербурга.
ДАНИЯ
В Дании интерес к изучению русского языка традиционно силен. Однако он проявлялся
как бы волнообразно, в такт с динамикой развития двусторонних отношений, с ходом
событий на международной арене. После 1991 года количество желающих изучать
русский язык в средней и высшей школе резко сократилось.
В настоящее время этот процесс, похоже, приостановлен. Положительную роль здесь
сыграло, в частности, возобновление практики студенческих обменов, прежде всего в
сфере русского языка и литературы.
Официальной статистики относительно количества датчан, владеющих русским языком,
не имеется. По популярности русский язык входит в шестёрку самых изучаемых здесь
иностранных языков.
В настоящее время в Дании русский язык преподается:
- в 30 гимназиях (ежегодный набор в соответствующие классы порядка 300 человек);
- на гуманитарных факультетах университетов гг. Копенгаген, Орхус, Оденс (около 150
человек);
- в Специальной школе сухопутных войск;
- на курсах в системе самостоятельного обучения (количество человек постоянно
варьируется).
- на курсах русского языка в Российском центре науки и культуры (в 2001 году - 135
человек).
Наиболее значимыми центрами по подготовке специалистов в области русского языка в
Дании являются университеты, между которыми имеется существенная разница в уровне
преподавания и количестве слушателей. Если в Копенгагене количество студентов,
изучающих русский язык, достигло пределов возможностей университета, то в других
университетах число обучающихся невелико.
В Дании существует Объединение преподавателей русского языка, в которое входят 360
русистов-выпускников университетов. Костяк Объединения составляют преподаватели
гимназий, хотя многие, получив педагогическое образование, заняты другой
деятельностью.
Ежегодно для преподавателей гимназий Дании организуются стажировки в Институте
русского языка и литературы имени А.С.Пушкина (в 1999 и в 2000 гг. - по 20 человек).
Для студентов на основе обмена в России также организуются летние языковые курсы.
В то же время заметно активизировались в пропаганде русского языка наши
соотечественники, осевшие в Дании. Создано новое «Русское общество» (объединение
выходцев из России и Советского Союза), которое издает ежемесячный двуязычный
журнал «Берег». В г. Оденсе публикуется газета «Родник» на русском языке. На
Копенгагенском кабельном канале существует специальная телеслужба – «Русское ТВ»,
выпускающая два раза в неделю информационно-просветительские передачи, популярные
среди россиян и многочисленных живущих здесь уроженцев славянских стран, а также
датчан.
Одним из действенных инструментов повышения интереса к изучению русского языка
являются проводимые ежегодно РЦНК и Посольством совместно с Министерством
образования Дании и Объединением преподавателей русского языка соответствующие
Олимпиады среди выпускников датских гимназий. Победитель Олимпиады получает
возможность в течение года бесплатно изучать русский язык в Институте русского языка
имени А.С. Пушкина.
ИРЛАНДИЯ
По оценочным данным, русский язык в той или иной степени знают около 1000-1200
ирландцев.
Русский язык в средних школах Ирландии не преподается. Однако правительство страны
в 2000 году приняло решение включить этот предмет наряду с другими иностранными
языками по выбору в школьные выпускные экзамены. В 2001 г. силами энтузиастов из
русскоговорящей общины Дублина были организованы и получили государственную
лицензию дневные и вечерние двухгодичные курсы русского языка по подготовке к
выпускным экзаменам в школах.
Университет Тринити Колледж - единственный в Ирландии центр изучения славянских
языков. На кафедре русского языка работает 8 преподавателей, (в том числе 2
преподавателя Санкт-Петербургского университета). На кафедре существуют три
программы дневного обучения (филологическая, европейские исследования, бизнес), а
также вечерние курсы русского языка. В настоящее время в Университете изучают
русский язык 115 студентов.
Русский язык как иностранный традиционно преподается также в Технологическом
институте Дублина и Технологическом институте г. Литтеркенни (графство Донегол),
однако отдельная специализация по нему не ведется. Эти высшие учебные заведения
ежегодно выпускают в среднем 5-6 человек (преподаватели - по одному в каждом из них из числа местных граждан).
В настоящее время в Ирландии постоянно находится от 3 до 5 тысяч только российских
граждан. Помимо этого, русским языком достаточно хорошо владеют выходцы из других
государств СНГ и Балтии, проживающие на территории страны, число которых также
составляет до 5 тысяч. Русскоговорящее «сообщество» имеет свои магазины, дискотеки,
формируется приход русской православной церкви в Дублине.
ИСЛАНДИЯ
В Исландии с населением 280 тыс. человек русскоязычная диаспора (выходцы из России и
стран СНГ) насчитывает около 250-280 чел. и не имеет мест компактного проживания.
Очагом русской культуры и языка с 1932 года является Общество исландско-российских
культурных связей «МИР». В последние годы там велось преподавание русского языка в
двух группах слушателей, в 2001/2002 учебном году - в одной группе.
Среди коренных исландцев русским языком владеют несколько десятков человек дипломаты, работавшие в Москве, политологи и журналисты, преподаватели и аспиранты
вузов.
В стране русский язык преподается на дневном отделении Университета Исландии (г.
Рейкьявик) и курсах иностранных языков при двух школах столицы.
В Университете ежегодно набираются группы (10-12 чел.) по изучению русского языка,
часть студентов после двухгодичного обучения имеют возможность по обмену
продолжить языковую подготовку в российских вузах (в основном СПГУ и МГУ). В 2001
г. «русский выпуск» составил 6 человек, 5 из них изъявили желание учиться в России.
Преподавание русского языка в университете ведут трое русских, имеющих исландское
гражданство, и один исландец. Они же преподают и на упомянутых вечерних курсах
русского языка г. Рейкьявика, продолжительность занятий на которых составляет 2,5
месяца. Набор производится дважды в год в группы по 6-8 человек.
Определенные надежды могут связываться с зарегистрированным в октябре 2001 года
первым приходом православной церкви в Рейкьявике. Cоздана инициативная группа по
содействию строительству храма. Православный приход в Рейкьявике со временем,
помимо выполнения своих прямых функций, может стать для наших соотечественников и
всех прихожан своего рода культурным центром, где можно было бы организовать и
изучение русского языка.
ИСПАНИЯ
По данным Министерства образования и культуры Испании, русский язык в стране
изучают более 3000 человек, из них - около 700 в университетах, свыше 1600 - в
государственных школах иностранных языков и остальные - в частных учебных
заведениях и на курсах русского языка при общественных организациях.
В средних школах Испании русский язык не преподается.
В последние годы в ряде университетов и официальных школ иностранных языков
закрылись славянские отделения и русский язык преподается как дополнительный на
платных курсах.
Преподавателями русского языка в испанских учебных заведениях, как правило, являются
выпускники советских и российских вузов, в основном русские, постоянно или временно
проживающие в Испании.
Определенную помощь изучающим русский язык в обеспечении учебными материалами
оказывает испанское издательство «Рубиньос», распространяющее учебную и
художественную литературу на русском языке.
С российской стороны в совершенствовании преподавания русского языка в Испании
участвуют Росзарубежцентр (организация методических семинаров, дней русского языка
и культуры, помощь в обеспечении новыми учебными материалами и т.д.), Институт
русского языка им. А.С.Пушкина (лекции по методике преподавания), петербургское
издательство «Златоуст» (современные учебные пособия и материалы).
Общим недостатком преподавания русского языка в испанских учебных заведениях
является нехватка современных учебников и учебных материалов, ограниченный доступ к
разработкам российских специалистов по методике преподавания русского языка как
иностранного, недостаточные возможности повышения квалификации.
По состоянию на 2001 г. в Испании сложилась следующая система изучения русского
языка.
1. Университеты. Русский язык преподается как специальность на отделениях
«Славянская филология» (пятилетний курс обучения) филологических и переводческих
факультетов, а также как факультативный предмет на платных курсах при университетах.
В соответствии с двусторонними договорами осуществляется обмен преподавателями и
студентами между российскими и испанскими университетами.
Русский язык как специальность преподается в университетах городов Мадрид,
Барселона, Аликанте, Валенсия.
Факультативно русский язык преподается в университетах городов: Алкала де Энарес,
Лас Пальмас, Ла Лагуна, Бильбао, Леон, Саламанка, Сантьяго де Компостела, Севилья и
Виго.
2. Государственные школы иностранных языков. Обучение русскому языку в
государственных школах иностранных языков не отличается качеством из-за отсутствия
полноценных программ, современных учебников и учебных пособий и большого
количества обучаемых в группах (15-25 человек).
Русский язык преподается в государственных школах языков в городах Аликанте,
Барселона, Бильбао, Бургос, А Коруня, Мадрид, Саламанка, Таррагона, Валенсия,
Сарагоса.
3. Общественные организации, занимающиеся распространением русского языка:
Фонд «А.С. Пушкин», г. Мадрид
Центр российской культуры и языка, г. Барселона
Ассоциация «Волга», г. Валенсия
Фонд «Конфлуэнсия», г. Сарагоса
Ассоциация «Максим Горький», г. Виго
Кроме того, существуют частные учебные заведения, в которых в зависимости от спроса
периодически появляются курсы русского языка.
Курсы русского языка, организованные Росзарубежцентром при Фонде «Александр
Пушкин» в г. Мадрид, существуют около 15 лет. На них ежегодно обучается 200-300
человек. Обучение ведется по программам, разработанным Институтом русского языка
им. А. С. Пушкина в Москве и по учебникам и пособиям, изданным в России. На курсах
обучаются студенты, журналисты, преподаватели, дипломаты, инженеры, врачи,
бизнесмены и люди, стремящиеся узнать глубже язык, культуру и литературу России.
Фонд «А.С. Пушкин» организует стажировки в учебных заведениях России для более чем
100 человек ежегодно. Регулярно проводятся мероприятия, посвященные пропаганде
русской культуры, литературы и искусства.
ИТАЛИЯ
Преподавание и изучение русского языка в Италии осуществляется по двум
направлениям: в высших учебных заведениях и на платных курсах, как правило,
существующих при региональных обществах итало-российского культурного
сотрудничества.
По имеющимся данным, в настоящее время в вузах Италии изучают русский язык
немногим более 200 студентов. Наиболее активно преподавание русского языка
осуществляли следующие вузы Италии: Римский институт «Ла Сапиенца» — около 45
чел., университет г. Перуджа - 34 чел., Миланский университет - 30 чел., Восточный
институт г. Неаполя - 28 чел., Университет г. Пескара - 20 чел., Университет г. Модены 20 чел., Университет г. Венеции - 20 чел., Сиенский университет - 18 чел. и другие.
Несмотря на определенные недостатки по качеству преподавания, по-прежнему
значительный вклад в распространение русского языка вносят частные платные курсы в
областных центрах страны, которые возникли на базе бывших региональных обществ
культурного сотрудничества и общества дружбы «Италия-Россия, страны СНГ». В
частности, на курсах Римского института русского языка и культуры в этом году
обучалось около 300 слушателей, при ассоциации культурного сотрудничества в г.
Милане - около 100 чел., при неаполитанской ассоциации «М. Горький» — около 75 чел.,
при ассоциации «Русский мир» г. Турина - 80 чел., при ассоциации г. Флоренции -50 чел.,
при ассоциации г. Болоньи - 120 чел. В общей сложности ориентировочно называется
цифра 900-950 человек.
Италия остается одной из европейских стран, где имеется значительный потенциал для
расширения изучения русского языка. Благоприятным моментом также является
сохранение в итальянском обществе существенного интереса к русской культуре и
истории. По-прежнему достаточно высок спрос на предоставляемые Россией стипендии
для итальянских студентов, выделяемых на основе межгосударственных соглашений в
сфере культуры и образования.
КИПР
В настоящее время интерес к изучению русского языка обусловлен в первую очередь
сравнительно большим количеством российских туристов (в 2000 году - 146 тысяч
человек, в 2001 - около 180 тысяч человек) и перспективами расширения делового
сотрудничества.
Кроме того, на Кипре формируется колония выходцев из СНГ, которая составляет до 20
тысяч человек.
В связи с этим в г. Лимасол начала регулярное вещание российская радиостанция
«Авторадио».
Активно работает Российский центр науки и культуры, являющийся самым крупным и
посещаемым культурным центром в стране.
Несмотря на общую тенденцию падения интереса к изучению русского языка, на Кипре
сохраняется довольно стабильное число слушателей школ русского языка, которое
колеблется от 150 до 200 человек в год.
Кроме того, в российских вузах обучаются и, соответственно, изучают русский язык,
более 200 кипрских студентов.
Преподавание русского языка в стране ведется (данные за 2000 год):
- На курсах русского языка Российского центра науки и культуры (150 человек)
- в филиалах курсов в гг. Ларнака ( 25 человек), Лимасол (30 человек)
- на курсах Томского политехнического университета (10 человек).
В числе слушателей курсов бизнесмены, служащие банков, туристических фирм, врачи,
работники сферы образования, студенты, учащиеся школ, планирующие выехать на
работу в Россию.
В связи с отсутствием в центральном аппарате МИД Кипра сотрудников, владеющих
русским языком, в 2000 году РЦНК организовал бесплатное обучение 2-х кипрских
дипломатов.
Преподавание русского языка для детей из русскоговорящих семей ведется в средней
школе посольства РФ, в 2-х частных школах в г. Лимасол, в воскресной школе церкви св.
Лазаря в г. Ларнака, на специальных курсах в РЦНК.
Таким образом, Курсы русского языка РЦНК и их филиалы являются практически
единственным на Кипре учебным заведением с высоким уровнем преподавания, где
киприотам предлагается несколько вариантов программ изучения русского языка. Число
слушателей курсов за последние 2 года выросло на 50 %.
Министерство образования и культуры Кипра готово ввести преподавание русского языка
в школах, если учащиеся выразят соответствующее желание (дополнительно иностранные
языки преподаются только факультативно).
Руководство Кипрского госуниверситета неоднократно выражало готовность ввести
преподавание русского языка в случае выделения средств на эти цели (бюджет
университета утверждает парламент Кипра). Однако в связи с необходимостью
первоочередного финансирования проектов, связанных с приведением программ КГУ в
соответствие с требованиями ЕС, решение этого вопроса было отложено.
ЛАТВИЯ
По данным переписи 2000 г., население Латвии составляет 2,375 млн. человек, из которых
57,6 % - латыши, 29,6 % - русские, 4,1 % - белорусы, 2,7 % - украинцы. Различные опросы
и независимые исследования показывают, что русский считают своим родным языком
более 1 млн. человек. По данным ЦСУ Латвии, на апрель 2001 г. русским языком владеет
около 85 % населения республики (для сравнения: латышским - 82 %).
Общее количество изучающих русский язык складывается из учащихся основных и
средних учебных заведений с русским языком обучения, а также из лиц, изучающих
русский язык в качестве иностранного языка.
По информации Министерства образовании и науки Латвии, в 2000/2001 учебном году в
стране насчитывалось 179 «русских» дневных и вечерних общеобразовательных школ, а
также 154 двухпоточные (латышско-русские) школы (в 1997/1998 учебном году соответственно 200 и 176), в которых обучалось (на русском языке) 116009 человек или 32
% от общего числа учащихся (в 1997/1998 учебном году 130912 человек и 36 %
соответственно).
Наибольший процент обучающихся на русском языке приходится на места компактного
проживания русскоязычного населения - Ригу (55 %), крупные города и промышленные
центры (Даугавпилс - 83 %, Резекне - 49 %, Вентспилс - 43 %, Лиепая - 41 %, Елгава - 36
%), а также Юрмалу (42 %).
Вместе с тем существуют районы, в которых не осталось ни русских школ, ни отдельных
русских классов (потоков). В Талсуском, Лимбажском, Кулдигском районах в 2000/2001
учебном году было зарегистрировано по одному смешанному (латышско-русскому)
потоку, в Вентспилсском и Лиепайском районах возможность получить образование на
русском языке осталась лишь в учебных заведениях самих районных центров.
В вузах Латвии в соответствии с положениями закона об образовании с сентября 1999г.
все обучение ведется на латышском языке. Исключение составляют «филиалы»
российских вузов, а также негосударственные высшие учебные заведения,
насчитывающие в общей сложности от 6 до 8 тыс. студентов и аспирантов. Крупнейший
вуз с обучением на русском языке - Балтийский русский институт (около 6000 студентов,
из них 1200 - латышский поток).
В 1990/1991 учебном году в дневных общеобразовательных школах Латвии на русском
языке обучалось 157199 человек, в 2000/2001 учебном году это количество сократилось
почти на треть - до уровня 110629 человек.
Данный результат стал следствием как общей демографической ситуации в стране, так и
целенаправленной государственной политики вытеснения русского языка из сферы
образования. Одновременно с этим значительно уменьшилось (в пользу английского,
шведского и немецкого) количество изучающих русский язык в качестве иностранного в
латышских школах.
В последние несколько лет, руководствуясь более прагматическими, нежели
идеологическими соображениями, ученики латышских школ при выборе иностранного
языка значительно чаще стали останавливаться на русском языке. Причем, примерно
четверть из них выбирала русский язык в качестве первого иностранного (изучается с
третьего класса).
Однако с 1999/2000 учебного года первым и обязательным иностранным языком является
английский, оставляя возможность изучать русский язык лишь как второй иностранный (с
шестого класса) или факультативно (как третий иностранный - с десятого класса). Тем не
менее, количество изучающих русский язык остается чрезвычайно высоким, достигая к
десятому классу 80 % от общего числа учащихся. По некоторым оценкам, за время учебы
в школе русский язык изучают не менее 92 % латышей.
Продолжает оставаться значительным (12 % в среднем по стране) количество учениковлатышей, обучающихся в школах с преподаванием на русском языке. В отдельных
районах эта цифра превышает 20 %. При этом количество русских в латышских школах
едва достигает в среднем по Латвии 4 %.
В Латвии имеются два наиболее крупных учебных заведения, осуществлявших
подготовку учителей для школ с преподаванием на русском языке: Латвийский
университет и Даугавпилсский педагогический институт (университет).
В настоящий момент оба учебных заведения перешли на обучение на латышском языке и
готовят учителей для латышских школ. В стране также полностью ликвидирована система
переподготовки и повышения квалификации учителей на русском языке.
Под угрозой закрытия находится отделение русской филологии филологического
факультета Латвийского университета, выпускающее бакалавров и магистров по
специальности русская филология (на отделении учатся более 140 студентов).
Сложным остается положение преподавателей в русских школах. Проведенная в середине
90-х переаттестация учителей, требование знания ими госязыка на высшую категорию
(т.е. на близком к родному языку уровне) и низкая зарплата привели к резкому
сокращению в школах количества опытных педагогических кадров. Практически
отсутствует молодое пополнение преподавателей, а приходящие на работу в школу
выпускники вузов имеют крайне низкую квалификацию.
Осуществляемый латвийскими властями перевод русских школ на латышский язык, также
как и эксперимент по внедрению двуязычного обучения при отсутствии научно
разработанной программы, методики, учебников, подготовленных преподавательских
кадров уже привели к значительному падению качества обучения.
На момент восстановления государственной независимости в Латвии латышский и
русский языки имели фактически официальный статус. Однако новые власти стали
проводить линию на «дерусификацию» латвийского общества, т.е. передачу официальных
функций только латышскому языку и низведение русского языка до уровня бытового
общения.
Действующий в настоящее время закон о государственном языке объявляет русский язык
иностранным. Положения закона фактически исключают применение других языков не
только в госструктурах, но и в органах местного самоуправления, существенно сужают
сферу их использования в частном секторе, общественных организациях, в области
образования, культуры, публичной информации.
Принятые в 2000 г. имплементационные правила к закону о госязыке определили
шестиуровневую систему оценки знаний языка при приеме на работу как в
госучреждения, так и в коммерческие фирмы. Разработан перечень профессий,
представители которых должны знать госязык на одну из шести категорий. При этом
только в частном секторе около 20 должностей можно занимать при условии владения
госязыком на высшую категорию.
Действующие в стране языковые инспекции имеют право привлечения нарушителей к
административной ответственности и свободного доступа как в государственные
учреждения, так и частные предприятия и организации. Штрафы за нарушение языкового
законодательства составляют от 40 до 400 долл. США.
Специальным законом регулируется порядок вещания на иностранных языках на радио и
телевидении. За превышение установленной 25 % квоты административному воздействию
постоянно подвергаются теле- и радиокомпании, частично вещающие на русском языке.
ЛИТВА
В Литве проживает 307,5 тыс. этнических русских, что составляет 8,4 % от общей
численности населения. Помимо них русским языком владеет значительное число
литовцев, а также литовские граждане других национальностей: украинцы, белорусы,
евреи и т.д. По некоторым оценкам, число граждан Литвы, владеющих русским языком,
составляет до 60 %.
Принятие в 1995 году закона «О государственном языке» и целенаправленная
государственная политика утверждения в стране литовского языка в качестве
единственного официального средства общения привели к тому, что сегодня русский
язык, утратив прежнюю ведущую роль, переместился на второй план. Он сохранил за
собой на практике функцию языка межнационального, международного общения, но
почти исключен из официального информационного оборота.
Число граждан Литвы, владеющих русским языком, постепенно сокращается за счет
подрастающего поколения литовцев, которые не изучают русский язык в школе как
прежде. Идет сокращение количества учащихся в школах и из числа русскоязычных семей
главным образом потому, что родители ориентируются на создание для детей условий
наибольшей интеграции и, соответственно, делают выбор в пользу литовского языка и
литовской школы.
У соотечественников в Литве имеется возможность получить общее среднее образование
на русском языке. На сегодняшний день в стране действует 68 общеобразовательных
школ с русским языком обучения (из них в городах - 48) и 60 смешанных руссколитовских, русско-польских и русско-польско-литовских школ. В них обучается 7 % всех
учеников страны. Русские школы являются важным очагом русского языка и культуры.
На базе многих из них действуют самодеятельные, культурно-просветительские и
общественные организации соотечественников.
Однако образование на русском языке сталкивается и с серьезными проблемами,
связанными с проводимой в Литве реформой средней и высшей школы. В результате
реорганизации школ Литвы на основе принципа “профилирования” - разделение школ на
основные (десятилетки) и средние (12-летки) с последующим созданием гимназий - идет
процесс частичного закрытия или слияния русских школ с литовскими. Сокращаются
часы преподавания русского языка и литературы в пользу предметов, изучаемых на
литовском языке. Довольно остро ощущается нехватка качественных современных
учебников. С 1999 года русский язык исключен из перечня обязательных выпускных
государственных экзаменов при окончании средней школы.
Высшее образование на русском языке с дипломом государственного образца в Литве
можно получить лишь на филологических факультетах Вильнюсского университета,
Вильнюсского педагогического университета и в Шяуляйском университете по
специальностям русский язык и русская литература.
Вместе с тем, в последние годы в литовском обществе прослеживается тенденция к
возврату интереса к русскому языку, сохранению русского языка как серьезной
альтернативы традиционным в системе образования иностранным языкам - английскому,
немецкому и французскому. Сегодня в литовских и смешанных нерусских школах
русский язык после английского прочно занимает место второго иностранного языка.
Заметную помощь образованию на русском языке оказывает Правительство Москвы. С
1999 года действует программа «Стипендия Мэра Москвы», рассчитанная на студентов,
обучающихся в Литве на русском языке. Осенью прошлого года Правительством Москвы
и Вильнюсским городским самоуправлением учрежден Российский культурнообразовательный центр (на базе русской школы им. М. Добужинского). Ожидается, что
Центр будет оказывать методическую помощь русским школам г. Вильнюса, а в
перспективе и других литовских городов.
На филологическом факультете Вильнюсского университета при финансовой поддержке
Правительства Москвы в сентябре 2001 года открыта “Русская аудитория”, которая
оснащена всем необходимым оборудованием и литературой для того, чтобы стать одним
из центров русского языка, литературы, культуры и образования.
Позитивную роль для сохранения позиций русского языка в Литве играют организуемые
на базе российских учебных центров регулярные курсы переподготовки преподавателей
средних учебных заведений, а также созданные в Литве частные учебные центры очного,
заочного и дистанционного обучения студентов на русском языке (филиалы рижского
Балтийского русского института в Вильнюсе и Клайпеде, учебный центр «Рутения» на
базе Московского государственного индустриального университета и др.).
Законодательство Литовской Республики, регулирующее деятельность СМИ, не
ограничивает производство, распространение и получение информации на русском языке.
В Литве в настоящее время выходят еженедельные газеты "Обзор" (тираж - более 28 тыс.
экз.), «Литовский курьер» (тираж - около 30 тыс. экз.), являющиеся дайджестами
российских и литовских СМИ, «Летувос ритас» (тираж - около 20 тыс. экз.) и ежедневник
"Республика" (тираж - 15 тыс. экз.), представляющие собой переводные варианты
одноименных литовских газет. Также в республике издается «Экспресс-газета» (тираж 10 тыс. экз.), в основном, публикующая на русском языке телепрограммы местного и
кабельного телевидения. Помимо республиканских изданий газеты на русском языке
печатаются в городах с компактным проживанием русскоязычного населения.
На общественных телевизионных и радиоканалах в Литве работают редакции вещания на
языке нацменьшинств, выпускающие, в том числе, программы на русском языке. Это
еженедельная публицистическая передача
«Русская улица» и ежедневные
пятнадцатиминутные выпуски новостей на Литовском Национальном Телевидении (LRT),
еженедельная программа "Неделя" на Вильнюсском Телевидении (VTV), а также
новостные передачи на первом и втором каналах Литовского Национального Радио (LR).
Своего теле- или радиоканала у русскоязычного населения Литвы нет.
В основном доступ к информации на русском языке обеспечивают российские СМИ,
представленные в республике достаточно широко. Через систему коммерческого и
кабельного вещания в Литве на основе лицензионных договоров, подписанных
российскими телеканалами с Ассоциацией Кабельного Телевидения Литвы (LKTA), в
полном объеме принимаются программы ОРТ-Международное, НТВ-Международное,
ТНТ, РЕН-ТВ и т.д. В рамках проекта «Русское радио – Евразия» на территории
некоторых литовских городов транслируется программа московской радиостанции
«Русское радио». В Литве продается ряд российских газет и журналов.
ЛЮКСЕМБУРГ
Начало систематического изучения русского языка в Люксембурге относится к середине
70-х годов, когда при Ассоциации «Люксембург –СССР» в Культурном центре имени А.С.
Пушкина были образованы первые курсы русского языка. С тех пор более 2 тысяч
люксембуржцев получили различные навыки владения русским языком.
В 2000-2001 учебном году русский язык преподавался на курсах Культурного центра
имени А.С.Пушкина, на вечерних курсах в лицее Атене, на курсах при мэрии города ЭшАльцетт и на курсах в Техническом лицее в городе Эттельбрук.
До 2000 года русский язык факультативно изучался в Лицее для юношей. Курсы русского
языка организовывались также для работников институтов Объединенной Европы,
служащих банков, компаний и других учреждений.
На большей части курсов русский язык преподают русисты из Культурного центра имени
А.С. Пушкина. Они ведут курсы русского языка в компании АРБЕД и в Международном
банке Люксембурга. Европейские институты при наличии желающих предпочитают
приглашать уже работающих у них на контрактной основе русистов из Брюсселя.
После определенного спада интереса к изучению русского языка в период с 1993 по 1999
гг. (число слушателей сократилось со 110 до 57 человек) с прошлого учебного года
желающих вновь стало больше.
Всего в 2000-2001 году русский язык в Люксембурге изучали более 100 слушателей, из
которых 97 человек - на курсах Культурного центра имени А.С.Пушкина.
Более 40 % слушателей составляют молодые люди до 35 лет - работники государственных
учреждений, сотрудники органов Объединенной Европы, служащие банков и других
институтов, которым он нужен профессионально. Около 30 % изучают русский язык из
интереса к русской культуре или ради возможности поехать в туристическую поездку или
на стажировку в Россию.
По договору о сотрудничестве с Институтом русского языка имени А.С. Пушкина,
подписанному в ноябре 1997 года, учебный процесс перестроен и созданы курсы
различных уровней на основе стандартов Министерства образования РФ. Сертификаты
Культурного центра имени А.С.Пушкина подтверждаются местным Министерством
образования.
Прорабатывается предложение ввести преподавание русского языка в качестве
факультативного предмета в некоторых лицеях.
МАКЕДОНИЯ
Русский язык в Македонии традиционно входит в четверку наиболее популярных
иностранных языков (наряду с английским, французским и немецким). В период до 1992
г. примерно каждый третий учащийся изучал его в основной (семилетней) или средней
школе. Весьма широко русский язык был представлен и в системе высшего образования.
Русскоязычная литература активно использовалась в системе образования и науке,
особенно в таких отраслях, как металлургия, машиностроение, технология, точные науки.
До сих пор в употреблении в вузах находятся русские учебники по медицине, высшей
математике, ряду технических наук.
В настоящее время позиции русского языка в школе ежегодно ухудшаются. Так, если в
1992/93 учебном году русский язык изучали 10 705 учащихся в 104 основных школах, то в
2000/2001 их число уменьшилось до 2 451 и 26 соответственно. В двух школах (из 32, где
имеются такие возможности) русский язык преподается с 4 класса. В ряде крупных
македонских городов, таких как Охрид, Тетово, Гостивар, Штип, Неготино в данный
момент русский язык в школах не изучается вовсе.
В Македонии имеется Ассоциация преподавателей русского языка, насчитывающая более
250 специалистов, однако она не привлекается к работе Минобразования и Македонского
союза преподавателей иностранных языков.
В сфере высшего образования русский язык в качестве первого иностранного изучают
около 1 000 студентов Скопского университета (СУ), причем треть из них в 2000/2001
учебном году составляют студенты первого курса, что в среднем вдвое больше, чем за
последние пять лет. Рост интереса к русскому языку в вузах объясняется, прежде всего,
постепенным укреплением торгово-экономических связей между Македонией и Россией,
что автоматически увеличивает на рынке труда спрос на выпускников вузов со знанием
русского языка.
Более благоприятное автономное финансовое положение университета способствует и
интенсификации научно-учебных связей по линии русского языка. Активно реализуется
соглашение между филологическими факультетами МГУ и СУ, подписанное в 1995 г. и
предусматривающее обмен лекторами и преподавателями русского и македонского
языков, стажерами и студентами. В соответствии с этим же документом регулярно, раз в
два года, проводятся научные конференции в рамках проекта «Российско-македонские
языковые, литературные и культурные связи».
Ежегодно македонских студентов и преподавателей на летние семинары принимает
Институт русского языка им. А.С. Пушкина.
Вместе с тем в Македонии испытывается острый недостаток литературы на русском
языке.
МАЛЬТА
Впервые серьезный интерес к русскому языку был продемонстрирован мальтийцами в
середине 70-х годов XX века, когда по линии советских общественных организаций
Мальта стала получать бесплатные стипендии в университеты и институты Москвы,
Ленинграда, Киева, Харькова и других городов Советского Союза.
В начале 80-х годов при Обществе Дружбы “Мальта-СССР” начали работать курсы
русского языка, которые в 1992 году были преобразованы в Школу русского языка при
Российском центре науки и культуры (РЦНК).
В середине 80-х годов Министерство образования Мальты ввело преподавание русского
языка в двух государственных средних школах (1988 год), а в Университете Мальты было
ненадолго открыто Русское отделение («Russian Studies»).
Количество государственных школ с преподаванием русского языка выросло к 1991 году
до шести, а потом стало снижаться. В настоящее время преподавание русского языка
остается в школьных программах двух средних школ для девочек.
В Университете Мальты не удается восстановить русское отделение, т.к. для этого
требуется специальное финансирование, направление специалистов за счет российской
стороны, снабжение информационными, методическими и мультимедийными
материалами.
С 2001 года русский язык введен в программу колледжей (Junior Colleges), готовящих к
поступлению в Университет. Русский язык входит в число предметов, по которым можно
сдавать комплексный экзамен продвинутого уровня («A level»), дающий право
поступления в Университет. Занятия по подготовке к этому экзамену ведутся на базе
Школы при РЦНК, которая является единственным центром распространения и
пропаганды русского языка.
Ежегодно в Школе русского языка при РЦНК занимается в среднем около 50 человек.
Почти все учащиеся Школы изучают русский язык в прикладных, а не академических
целях: для использования в своей основной профессии.
РЦНК продолжает работу по направлению учащихся Школы на бесплатные
краткосрочные стажировки в Москву в Институт русского языка им. А. С. Пушкина. В
1998-99 гг. семь человек прошли кратковременную стажировку по стипендиям
Росзарубежцентра,
а в 1999-2000 учебном году два стипендиата от Мальты, после большого перерыва,
прошли обучение в Москве на долгосрочной основе по специальности русский язык и
литература.
РЦНК пришлось организовывать телевизионные уроки русского языка своими силами,
т.к.
централизованного
снабжения
современными
учебными
программами
(мультимедийные и видео программы) нет. До настоящего времени не разработаны и не
внедрены унифицированные программы Института русского языка им. А.С. Пушкина,
направленные на подготовку к сдаче экзамена на диплом Института, имеющего
всемирную репутацию основного научного центра русистики.
Повышению престижа изучения русского языка способствовала работа РЦНК в
Мальтийском национальном комитете по празднованию в 2001 году европейского Года
языков, объявленного Советом Европы. Были проведены выставки «Исторические корни
русского языка» и «Великие имена русской литературы», семинар по истории русского
языка и литературы, а также роли русского языка как мирового, с участием академика В.
Г. Костомарова.
НИДЕРЛАНДЫ
В предыдущие годы позиции русского языка в Нидерландах были достаточно
стабильными, о чем свидетельствует открытие в 1995 г. при Высшей школе переводчиков
в г. Маастрихте Центра русского языка и культуры. В школах и вузах страны работали в
тот период около 60 преподавателей русского языка.
Сегодня ситуация изменилась в худшую сторону. Положение в области преподавания
русского языка, его позиции в целом в стране заметно ослабли. Это связано с целым
рядом причин.
Одна из них - существующая в результате внедрения образовательной реформы 1998 г.
относительная свобода учебных заведений в планировании и осуществлении учебного
процесса, в результате чего русский язык не включен в число приоритетных и
обязательных дисциплин. Как итог русский язык сегодня оказался практически
вытесненным из учебных школьных программ. Так, в лицее г. Девентер (Etty Hillesum
Leceum) его изучает лишь один ученик. В целом же по стране этот предмет преподается
еще в трех лицеях в Гааге, Роттердаме и Веерте, где его изучают всего 10 школьников.
Подобная ситуация складывается и в высших учебных заведениях Голландии. В
настоящее время русский язык преподается в упомянутом центре при Высшей школе
переводчиков в Маастрихте (который, по имеющимся сведениям, после завершения
обучения оставшихся там четырех студентов, в 2002 году предполагается закрыть), а
также в университетах Амстердама (где еще функционирует единственный в Нидерландах
педагогический факультет, готовящий преподавателей русского языка, на котором
сегодня обучается всего четыре студента), Гронингена и Лейдена, где русский язык также
изучают несколько студентов. В 1999г. из-за отсутствия желающих овладеть русским
языком прекратилось его преподавание в университете г.Утрехта.
Русский язык также изучается на некоторых вечерних курсах, которые, как правило,
посещают люди преклонного возраста, питающие интерес к русской культуре, и
специалисты, которым язык необходим для работы. Однако точное количество таких
курсов установить достаточно сложно.
Что касается качественной и количественной оценки преподавателей русского языка, то
основной их состав - это голландские педагоги с высшим филологическим образованием.
В настоящее время по специальности работает лишь 10 педагогов в высших учебных
заведениях и 8 - в лицеях. На вечерних курсах нередко преподают бывшие российские
(советские) граждане, имеющие соответствующую подготовку и постоянно проживающие
в Голландии.
Общее количество людей в Нидерландах, владеющих русским языком, определить весьма
сложно, поскольку, помимо специалистов, окончивших учебные заведения, среди них есть
и немало тех, кто изучал его еще во время службы в армии в период "холодной войны", а
ныне работает на гражданской службе. Помимо этого, по оценкам различных источников,
в стране постоянно проживают несколько десятков тысяч русскоязычных граждан выходцев из России и бывшего Советского Союза.
НОРВЕГИЯ
Основными центрами по изучению русского языка, истории, культуры, динамики
развития России являются норвежские университеты в Осло, Бергене и Тромсё, высшая
школа в г. Алта (губерния Финнмарк).
Российская специализация в главном учебном и научном центре страны - Университете
норвежской столицы существует в рамках гуманитарного факультета на двух отделениях:
Отделении русского языка и Отделении российских и восточноевропейских
исследований.
В Университете Осло русский изучают около 40 человек. На Отделении русского языка
наряду с самим языком изучаются также русская литература и история культуры (на
начальном этапе обучения эти дополнительные предметы не являются обязательными).
Университет в Осло поддерживает контакты с Санкт-Петербургским Государственным
Университетом.
В рамках Отделения российских и восточноевропейских исследований гуманитарного
факультета Университета российская специализация представлена широким кругом
гуманитарных и общественно-политических дисциплин, связанных с Россией,
Белоруссией, Украиной и другими странами Восточной Европы.
В Институте классической филологии, русского языка и истории религий Университета
Бергена есть факультет русского языка и литературы, на котором обучаются 39 студентов.
Наряду с языком студенты изучают русскую литературу, культуру и общественные
отношения, предусматривается прохождение практики в Норвежском университетском
центре в г. Санкт - Петербурге.
В Университете Тромсё русский язык изучается в рамках программы гуманитарного
факультета Университета, при котором функционирует Институт российских
исследований.
Университет в Тромсё сотрудничает с Норвежским университетским центром в Санкт Петербурге. В 1992 г. Университет заключил также Соглашение об обменах
преподавателями и студентами с Архангельским государственным поморским
университетом.
В высшей школе в Алте с 1993 г. преподается деловой русский язык, его изучают около 10
студентов. Это учебное заведение ориентируется на подготовку специалистов для участия
в проектах Баренцева сотрудничества. Помимо языковых, студенты получают знания по
российской истории, экономике, гражданскому законодательству, культуре и
общественной жизни.
Для них организуются поездки в Мурманск (Технический университет, Педагогический
университет и Гуманитарный университет) и Архангельск (Поморский университет) с
культурной программой и посещением учебных заведений, государственных учреждений,
фирм, предприятий и т.д.; семинары по российской проблематике.
При школе с 1998 г. действует Русское общество, которое активно поддерживает
российско-норвежские связи в Алте, организует встречи, концерты, праздники и т.д.
Русский язык как иностранный изучается по большей части в норвежских старших
школах, т.е. с 16 лет. Число лет обучения при этом зависит от избираемой учениками
программы: от одного до трёх лет, с интенсивностью до четырёх раз в неделю.
В географическом плане школы, в которых изучается русский язык, сосредоточены
преимущественно в северных районах страны. Следует особо отметить две школы,
проявляющие наибольшую активность в этой области: старшую школу в Киркенесе
(русский язык в текущем году изучают 19 чел.) и старшую школу в Тромсё (16 чел.). Обе
школы занимаются обменами со школами Мурманска и Мурманской области.
В Осло из средних учебных заведений русский язык преподается только в Кафедральной
школе, одной из самых старых и престижных в Норвегии (основана в 1153 г.). Русский
язык изучается в трёх группах (первый, второй и третий год обучения) приблизительно по
5 человек.
Для учеников школы периодически организуются поездки в Санкт - Петербург и Москву.
Ученики школы имеют возможность поехать заканчивать учебу в Российско-норвежской
школе в Москве и продолжать образование в другом учебном заведении России.
Преподаватель русского языка периодически принимает участие в приёме выпускных
экзаменов в Российско-норвежской школе в Москве.
Российско-норвежская старшая школа в Москве была открыта в 1994 г. при содействии
старшей школы Скедсмо в г. Лиллестрём (пригород Осло). Ежегодно норвежские
учащиеся получают пять мест для изучения русского в Московской школе (в перспективе
эту квоту предполагается довести до 15 мест).
В программе школы в Лиллестрёме русский изучается в качестве языка по выбору (наряду
с французским и немецким), его изучают 20 учеников из 800.
Помимо университетов и школ, русский язык изучается в ряде других учебных заведений
Норвегии. В частности, на высоком уровне ведется преподавание по русской тематике в
Военной школе Осло; на подготовку специалистов по работе с российскими партнерами в
сфере бизнеса, журналистики и культуры ориентируется колледж в северном городе Будё.
В последнее десятилетие в силу ряда причин происходит сокращение числа изучающих в
Норвегии русский язык. Это касается как вузов (в Бергенском университете, например,
количество студентов-русистов сопоставимо с числом изучающих «мертвые» или очень
редкие языки), так и норвежских школ (если в начале 90-х гг. русский язык изучался
примерно в 30 школах, то к настоящему моменту их осталось около 10 при сокращении
также количества учащихся, половину которых составляют дети эмигрантов из России).
Помимо недостатка в квалифицированных специалистах со знанием русского языка в
учебных заведениях используются устаревшие пособия, которые не соответствуют
нынешним реалиям. Правда, весной 2001 года ведущими специалистами Университета
Осло выпущена первая часть нового учебника русского языка (всего предполагается три
его части). Профессор Санкт-Петербургского госуниверситета Берков В.П. совместно с
норвежскими учеными завершает работу над начатым в 1992 г. проектом «Большой
русско-норвежский словарь», который намечен к выпуску осенью будущего года.
ПОЛЬША
Согласно имеющейся информации, русский язык как обязательный предмет изучают 1,11
млн. учащихся общеобразовательных лицеев (16 % от общего числа изучающих
иностранные языки - третье место после английского и немецкого языков). В гимназиях
русский язык (как обязательный) изучают 79810 человек (9,9 % - 3 место).
В городских школах русский язык удерживался на уровне 4,7 %, в сельских достигал
отметки 20,6 % (2 место). В отдельных воеводствах, в основном тяготеющих к «востоку»
(Люблинское, Мазовецкое - т.е. Варшава, Подляское), русский язык занимает второе
место, в других (Свентокшиское, Варминьско-Мазурское, Куявско-Поморское и
Лодзинское) - соревнуется по популярности с немецким. Самые слабые его позиции
отмечаются в Опольском, Западнопоморском, Нижнесилезском и Силезском воеводствах.
В целом динамика изучения русского языка за последний период выглядит следующим
образом: 1996 г. - 21,6 %, 1997 г. - 19,7 %, 1998 г. — 18,1 %, 1999 г. – 16 % общего числа
изучающих иностранные языки.
В 2000-2001 гг. интерес в стране к русскому языку и литературе вновь стал расти, о чем
свидетельствует все большее число участников различных конкурсов и олимпиад,
проводимых Ассоциацией сотрудничества «Польша-Восток», Обществом «ПольшаРоссия», Польским Обществом русистов при содействии Российского Центра науки и
культуры. Возрастает число польских граждан, выезжающих в Россию на различного рода
курсы и стажировки (так, если в 1998/1999 учебном году Государственный институт
русского языка им. А.С. Пушкина принял 450 поляков, то в 2000/2001 учебном году - 888
чел. В университетах страны обучается 5 тыс. студентов на факультетах русской
филологии, 10 тыс. студентов нефилологов, у которых русский язык второй или третий.
Все большее значение имеет применительно к Польше реализация международных
сертификационных программ «Русский язык повседневного общения. Пороговый
уровень», «Русский язык делового общения. Бизнес и коммерция (базовый и средний
уровни)». Основными учебно-экзаменационными центрами являются: Российский Центр
науки и культуры в Варшаве (общее число изучающих русский язык на курсах РЦНК
составило 322 чел.), Свентокшиская педагогическая академия (г. Кельце), Гданьский
университет (Институт восточнославянской филологии), Ягеллоньский университет
(Институт восточнославянской филологии, г. Краков), Экономическая академия (г.
Познань), Варшавский университет (Институт русистики и прикладной лингвистики).
Вышеупомянутые вузы являются одновременно наиболее крупными центрами Польши,
занимающимися как подготовкой русистов, так и научно-исследовательской работой в
данной области. Кроме них следует отметить также Познаньский университет им. А.
Мицкевича (Институт русской филологии), Белостокский университет (Институт
восточнославянской филологии), Вроцлавский университет (Институт славянской
филологии), Силезский университет (Институт восточнославянской филологии, г.
Катовице), Университет им. М. Склодовской-Кюри (Институт славянской филологии, г.
Люблин), Варминьско-Мазурский университет (Институт восточного славянства, г.
Олыытын), Университет г. Ополе (Институт восточнославянской филологии), высшие
педагогические школы в гг. Быдгощ, Жешув, Зелена Гура и Слупск и т.д.
При такой сохранившейся в Польше достаточно мощной базе количество преподавателей
русского языка, работающих в польских школах на полной ставке, в последние годы
неуклонно снижается (1992 г. - 50,9 % от общего числа преподавателей четырех ведущих
иностранных языков, 1994 г. - 37,8 %, 1996 г. - 16,9 %, 1998 г. - 12,7 %). Четырехкратное
сокращение имело место прежде всего по причине отмеченного выше снижения интереса
к русскому языку в 1996-1999 гг. в целом (из-за отсутствия перспектив трудоустройства
многие преподаватели-русисты, в частности, переквалифицировались на английский и
немецкий языки). Подавляющее их большинство длительное время не были в России, что
со временем привело к снижению общего уровня владения русским языком у самих
учителей. Положение дел начало несколько исправляться только в 1999/2000 учебном
году, когда (впервые за последние 10 лет) удалось направить 88 поляков - школьных
преподавателей на летние курсы повышения квалификации в Москве (в текущем учебном
году этот показатель составил уже более 150 человек). Внутри самой Польши на
регулярной основе и во взаимодействии с воеводскими центрами повышения
квалификации стали проводиться научно-методические конференции для учителей
русского языка начальных и средних школ. Министерством национального образования
реализуется проект «Координатор», цель которого - сбор и рассылка необходимой для
профессионального роста информации преподавателям иностранных (в т.ч. русского)
языков, работающих в небольших городах и сельской местности.
В Европе Польша считается передовым «центром» по продвижению русского языка,
литературы и культуры в целом. Примером тому стали прошедшие в 2001 г. крупные
международные мероприятия - VIII конференция из цикла «Новое в теории и практике
описания и преподавания русского языка» (Варшава, 10-11 мая) и IX конференция
«Европейская русистика и современность» (Познань, 11-13 сентября), в которых приняли
участие многие видные ученые-исследователи и практики-преподаватели русского языка
из более чем 20 стран мира.
В целом есть все основания полагать, что позиции русского языка и литературы в Польше
не утрачены, ситуация в данной сфере постепенно стабилизируется и начинает
приобретать положительную динамику.
ПОРТУГАЛИЯ
Интерес к русскому языку в Португалии в последние годы сохраняется на устойчивом,
хотя и сравнительно невысоком уровне. По оценочным данным, им владеют несколько
тысяч человек, большинство из которых изучали русский язык еще в советский период,
после демократической революции 1974 г. в Португалии. Значительное число
португальцев посещало курсы, организованные в то время по линии Ассоциации
"Португалия-СССР", обучалось в советских вузах. Только через курсы русского языка в
Лиссабонском университете, где преподавание началось с 1974 г., к настоящему времени
прошло свыше тысячи студентов.
Указанная цифра включает всех, имеющих хотя бы минимальные знания в области
русского языка. Лиц, владеющих им хотя бы на рабочем уровне, в Португалии гораздо
меньше.
Русский язык в португальских школах не преподается.
В то же время русский язык и культура преподаются в ряде португальских вузов. По
состоянию на конец 2000/2001 учебного года соответствующие предметы, по имеющимся
сведениям, изучали более 320 человек.
Вне вузовского сектора русский язык в 2000/2001 учебном году изучали около 30 человек.
В 80-х - начале 90-х гг. произошло заметное снижение числа изучающих русский. В
последние два-три года эта цифра более или менее стабилизировалась.
В настоящее время преподавание русского языка и российской культуры осуществляется
в следующих вузах Португалии:
Университет г. Коимбры. Общее число обучавшихся на курсах «Русский язык и
литература» и «Русский язык» в 1999-2000 учебном году составило около 100 человек.
Прорабатывается возможность создания Центра славянских исследований.
Университет Лиссабона. В 1999-2000 году на соответствующие курсы записались 90
человек. Имеется соглашение о сотрудничестве с филфаком МГУ, предусматривающее
обмен студентами.
Высшая школа образования (пединститут) Политехнического института г. Каштелу
Бранку (около 70 человек).
Новый Лиссабонский университет. Восточный институт факультета общественных и
гуманитарных наук. Курс русского языка и культуры преподается с 1995/96 учебного
года. В 1999-2000 учебном году на него записались 36 человек.
Университет Минью (г. Брага), факультет филологии и гуманитарных наук (26 человек). С
2001/2002 учебного года планируется существенно расширить преподавание языка и
ввести новый предмет «Российские общество и культура». Университет подписал
протоколы о сотрудничестве с СПГУ (в 1994 г.) и МГЛУ (в 1995 г.), в соответствии с
которыми осуществляется обмен студентами и преподавателями.
Университет г. Авейру, факультет филологии.
Эпизодически русский язык в 90-х гг. преподавался и в других вузах Португалии. Главные
причины закрытия соответствующих курсов -небольшое число студентов, финансовые
соображения, довольно часто -отъезд преподавателей или их переход на другое место
работы.
Русский язык преподается в Португалии почти исключительно россиянами и, в меньшей
степени, украинцами, закончившими профильные факультеты вузов бывшего СССР.
Большинство преподавателей отличаются хорошей специальной и педагогической
квалификацией. Из дидактического материала используются советские/российские
учебники и литература, а также разработки и пособия, подготовленные на месте
преподавателями.
РУМЫНИЯ
Русский язык в Румынии, в отличие от большинства восточноевропейских стран, не
являлся обязательным предметом, и статистики его распространения не ведется.
В целом на 22,5 млн. жителей Румынии насчитывается около 100-110 тысяч человек,
владеющих русским языком или изучающих его.
На данном этапе он сохранился в среде русских - липован Румынии, насчитывающих по
официальной статистике 40 тысяч человек, а по неофициальным сведениям общины около 100 тысяч человек.
Следующей крупной категорией лиц, владеющих русским языком, можно считать около
10 тысяч учащихся лицеев и вузов Румынии, приехавших в страну в последние 10 лет из
Молдавии и приграничных районов Украины, большинство из которых остаются на
жительство в Румынии после учебы.
На территории страны проживает около 400 смешанных семей российских граждан, а
также отдельные семьи сохранивших русский язык переселенцев из Бессарабии.
В качестве иностранного русский язык изучается в школах и лицеях, в крупнейших
университетских центрах, специальных военизированных учебных заведениях, общее
количество учащихся которых укладывается в 1 тысячу человек.
В качестве школьного предмета русский язык изучается главным образом в сельских
школах уездов Брэила, Тулча, Констанца, в трех школах города Бухареста, отдельных
школах в гг. Тырговиште, Клуж, Яссы, Брэила, Тулча. Сохранилось преподавание
русского языка как второго иностранного языка в пяти лицеях г. Бухареста («Вирджил
Мэджяну», «Хаждеу», «Виктора Бабеша», «Ксенополь», «Дечебал»), в лицее г. Клужа.
Как правило, язык преподается в отдельных классах этих школ и лицеев, а объем
преподавания сокращен до 1-3 часов в неделю.
Отмечается резкое сокращение числа и занятости преподавателей русского языка и
литературы в Румынии (только в бухарестских школах - с 320 в 1990 г. до 25 в 2001 г.). По
оценкам членов Румынской ассоциации преподавателей русского языка и литературы,
русский язык учат около одной - двух тысяч детей, в основном в школах русских-липован.
Главным центром по координации преподавания русского языка и литературы и
подготовки высококвалифицированных русистов является Бухарестский Университет, в
котором его изучают 170 человек. Пока удалось сохранить и группу магистратуры (до 15
человек). На кафедре русского языка и литературы работают 14 преподавателей (все – с
научными степенями или пишущие диссертации). В связи с финансовыми проблемами и
отсутствием надежных перспектив сокращается число молодых преподавателей, что
может привести и к ликвидации самой кафедры.
В качестве второго языка русский изучают около 30 студентов Академии экономических
наук и 40 студентов частного университета «Спиру Харет» в г. Бухаресте. Отдельные
учебные группы, изучающие русский язык, присутствуют в крупнейших университетах
периферии в гг. Клуж, Яссы, Крайова, Тимишоара, Констанца, а также в
специализированных военных и полицейских учебных заведениях.
Преподавание русского языка и литературы вне школьной и вузовской сети образования
практически отсутствует.
При крайне недостаточном бюджетном финансировании системы образования Румынии
практически не ведется обновление материально-технической и учебной базы школ,
лицеев, кафедр русского языка вузов.
При небольших объемах преподавание русского языка ведется на довольно высоком
качественном уровне. На Десятой Международной олимпиаде школьников по русскому
языку в Москве в 2001 году сборная школьников Румынии завоевала 11 дипломов первой
степени, один диплом второй степени, 5 дипломов третьей степени. Ежегодно, благодаря
постоянной помощи Института русского языка и литературы им. А.С. Пушкина,
румынские студенты, преподаватели русского языка и литературы (77 в текущем году)
проходят подготовку в Москве. Эта учеба сегодня является и основным каналом
получения новых дидактических материалов и учебной литературы.
Следует отметить, что в сложившейся ситуации политические и деловые круги Румынии
не заинтересованы в подготовке собственных специалистов по русскому языку и
используют, при необходимости, кадры, прошедшие подготовку в России, или готовых
специалистов с русским языком, приехавших в страну из Молдавии.
СЛОВАКИЯ
Русский язык в Словакии традиционно занимает одно из ведущих мест среди других
иностранных языков, изучаемых в стране. По имеющимся оценкам, каждый десятый
житель республики говорит на русском языке или понимает его - таким образом, общая
цифра колеблется в пределах 500 тыс. человек.
По данным Министерства образования СР, занятия по русскому языку ведутся в 798
начальных и средних школах, гимназиях и академиях, где его изучают более 42 тыс.
человек, или около 5 % от общего числа школьников, изучающих иностранные языки.
Так, в 2000-2001 учебном году русским языком занимались в 538 начальных и средних
школах (28655 чел.), 53 гимназиях (2217 чел.), 27 торговых академиях (322 чел.), 11
хозяйственных академиях (389 чел.), 47 специальных школах (2379 чел.), 47
профтехучилищах (7095 чел.). Кроме того, русскому языку обучают примерно 3 тыс.
студентов в 16 словацких вузах. Наиболее крупными из них являются университет им.
Коменского в Братиславе (250 чел.), Прешовский университет (200 чел.), университет г.
Нитры (150 чел.).
Занятия по русскому языку проводятся также в Российском центре науки и культуры и в
воскресной школе при Союзе русских в Словакии (30 чел).
За последнее десятилетие наблюдается сокращение количества изучающих русский язык.
Наиболее крупными центрами по преподаванию русского языка являются Братиславский,
Прешовский, Нитранский и Банско-Быстрицкий университеты со средней численностью
преподавателей русского языка до 15 человек. Они имеют возможность проходить
стажировку, а также заниматься научными разработками в российских вузах, в частности,
Институте русского языка им. А.С. Пушкина, Российском университете Дружбы народов,
Санкт-Петербургском университете. Ежегодно около 80 студентов, аспирантов и
преподавателей за счет министерства образования Словакии посещают Российскую
Федерацию с целью совершенствования русского языка. Однако за последнее время
наблюдается тенденция к сокращению числа преподавателей, имеющих ученые степени.
Основная причина - недостаточная материальная поддержка.
Важная роль в сохранении позиций русского языка в СР принадлежит Словацкой
ассоциации преподавателей русского языка, насчитывающей около 800 человек.
Усилиями специалистов Ассоциации в 1999-2000 гг. в стране издано три новых учебника
по русскому языку, поддерживается система ежегодных учебных конкурсов и олимпиад
по русскому языку и литературе. В 2001 году в названной акции приняло участие более
300 человек.
Серьезным фактором, способствующим закреплению русского языка в Словакии, является
то, что в этой стране сохраняется заинтересованность в подготовке своих специалистов в
учебных заведениях России. В настоящее время в России обучается 38 словацких
студентов, ежегодно около 80 русистов проходит языковую стажировку.
СЛОВЕНИЯ
Общее количество владеющих русским языком в Словении, по оценкам местных
специалистов, составляет около 5 тысяч человек.
В настоящее время преподавание русского языка ведется на философском факультете
(который объединяет кафедры по всем отраслям гуманитарных наук) и факультете
общественных наук Люблянского университета. На всех курсах этих факультетов в год
русскому языку обучается около 200 человек.
Крупнейшим центром по изучению русского языка в Словении является философский
факультет Люблянского университета, ведущий подготовку специалистов-русистов,
лингвистов и литературоведов, на весьма высоком профессиональном уровне. Вуз тесно
сотрудничает с филологическими факультетами Московского и Петербургского
университетов, Институтом им. А.С.Пушкина и др.
После определенного перерыва, наступившего в 80-х гг., постепенно расширяется
преподавание русского языка в средних школах. С 1996 г. оно возобновлено в Полянской
гимназии г. Любляны, в настоящее время там в 9-х-12-х классах обучается 40 человек в
год, с 2001 г. преподавание русского языка введено также в гимназии г. Нова Горица, где
набрана группа из 20 человек, а с весеннего семестра предполагается открыть группу по
изучению русского языка во 2-й гимназии г. Марибор.
Вне школьного и вузовского сектора ведется преимущественно преподавание русского
языка на кратких курсах интенсивного обучения. Практически каждая коммерческая
школа иностранных языков имеет возможность открыть группу по изучению русского
языка, однако далеко не во всех из них каждый семестр набирается необходимое
количество студентов (10 человек). По данным словенских русистов, на различных
коммерческих курсах в последнее время обучается в среднем 200 человек в год. Это
преимущественно бизнесмены, ведущие дела в России или других странах СНГ,
сотрудники предприятий, работающих на российском рынке, а также работники гостиниц,
ресторанов и др. предприятий сфер обслуживания из крупных туристических центров
(Блед, Порторож, Рогашка Слатина, Любляна и др,),
Число изучающих русский язык в Словении неуклонно растет, начиная с середины 1990-х
годов. Подъем интереса к его изучению в системе вузов начался сразу после распада
СССР и СФРЮ и установления прямых, в первую очередь экономических связей между
Россией и Словенией. Успешно развиваются отношения во многих областях, включая
экономическое сотрудничество, что непосредственно влияет на рост интереса к изучению
русского языка как в вузах, так и в других секторах системы образования и повышения
квалификации.
ФИНЛЯНДИЯ
По оценочным данным, в разной степени владеют русским языком более 15 тыс. финнов.
Кроме того, в настоящее время в Финляндии проживают около 30 тыс. человек, для
которых русский язык продолжает оставаться родным. Прежде всего, это лица, въехавшие
в страну после 1990 г. как «репатрианты» (финны по национальности или их потомки),
россияне, заключившие брак с финскими гражданами, а также работающие здесь по
контракту или находящиеся на учебе.
Среди изучающих русский язык в школах и вузах (порядка 10 тыс. человек) наибольшее
число приходится на школьников и лицеистов, В 2001 г. в средних общеобразовательных
учреждениях Финляндии русский язык в качестве основного или второго иностранного
языка изучали более 9 тыс. чел. Это составляет 0,4 % от всех обучающихся по программе
первого иностранного языка и 4 % - второго и третьего. В 2001 г. экзамены за «полный» и
«короткий» курсы сдали, соответственно, 106 (из них 52 из русскоязычных семей) и 724
чел. В Хельсинки большая часть выбравших русский язык в качестве основного
иностранного (375 человек) обучаются в специализированной Финско-русской школе,
которая все последние годы испытывает трудности с набором.
В качестве профилирующей дисциплины русский язык преподается на 9 кафедрах
финских вузов. Это - финноязычные университеты гг. Хельсинки, Турку, Ювяскюля,
Вааса, Тампере, Йоэнсуу, две высшие школы переводчиков (расположены в гг.
Савонлинна и Тампере, в административном отношении являются подразделениями
университетов Йоэнсуу и Тампере), а также шведоязычный университет Обу Академи
(Турку). В 2000-2001 учебном году в названных вузах русский язык и литературу изучали
472 студента.
В крупнейшем в Финляндии столичном университете ежегодный набор на специальность
«русский язык и литература» составляет 40 человек при конкурсе 4 человека на место.
В качестве дисциплины по выбору русский язык в объеме 15-20 учебных недель изучается
в высших технических школах (Хельсинки, Тампере, Лаппеенранта) и высших
коммерческих школах (Хельсинки, Турку, Вааса). Речь идет о нескольких десятках
студентов.
В Финляндии не ведется учета изучающих русский язык частным образом, на курсах, в
так называемых «народных» лицеях (популярная в Финляндии система вечерних курсов
для лиц, не имеющих высшего образования), учебных центрах профпереподготовки.
Ориентировочное количество обучающихся в этом секторе -1,5-2 тыс. чел.
На курсах при Российском Центре науки и культуры в Хельсинки в 2001-2002 учебном
году русский язык изучали 250 чел.
В 2000 г. на краткосрочные курсы в Россию по линии Общества «Финляндия-Россия»
выезжали 153 чел. (в 1998 г. - 269).
В 1995-2000 гг. в среднем от 80 до 100 финнов ежегодно обучались в российских вузах,
преимущественно в Санкт-Петербурге и Москве (до 90 % студентов предпочли очное
обучение продолжительностью от 3 месяцев до двух семестров).
На протяжении последних двадцати лет наблюдается снижение интереса учащихся школ и
лицеев и их родителей к русскому языку - пик был отмечен в 1978 г. (13 тыс. чел.), самый
низкий показатель пришелся на 1995 г. (около 5 тыс. чел.), затем ситуация выровнялась.
Тем не менее, приводимые выше цифры не совсем полно отражают реальное состояние
вещей, т.к. относительный рост, во-первых, имел место, за счет прибывших на постоянное
жительство в Финляндию детей граждан России, зачастую выбирающих в финской школе
русский в качестве иностранного, и, во-вторых, вследствие увеличения числа финских
учащихся, начавших изучение русского как второго или третьего иностранного языка (2-3
года обучения 1-2 раза в неделю).
Специалисты Министерства просвещения Финляндии не отмечают резких колебаний в
количестве изучающих русский язык в вузах страны. Вместе с тем, по их мнению,
прослеживается четкая зависимость интереса к русскому языку как основной
специальности от уровня торгово-экономического взаимодействия с Россией.
Наряду с перечисленными вузами (15), основными центрами по изучению России и
подготовке исследователей-русистов в Финляндии являются Александровский институт и
Институт Ренвалл при Университете Хельсинки, Финский Институт внешней политики,
Центр исследований стран с переходной экономикой при Финляндском Банке, Центр
исследований восточной торговли при Высшей коммерческой школе Турку, Институт
России и стран Восточной Европы, Центр исследований России при Высшей технической
школе Лаппеенранта, Центр стратегических исследований при Академии национальной
обороны.
Финляндия располагает полноценной базой для качественного изучения русского языка и
культуры России: в вузовских и больших городских библиотеках имеются неплохие
фонды художественной и учебной литературы, в т.ч. специально разработанные для
финской аудитории новейшие учебники и учебные пособия, лингафонные курсы;
программа ОРТ принимается по системе кабельного телевидения на всей территории
страны, в приграничных районах есть возможность приема других российских
телеканалов.
Ассоциация преподавателей русского языка Финляндии насчитывает около 500 членов.
На факультетах славистики университетов преподают 19 профессоров и докторов
филологических наук (есть специалисты с мировым именем, как, например, пушкинист Э.
Пеуранен), в штаты каждой языковой кафедры входят приглашенные педагоги из ведущих
российских вузов.
Значительный рост численности русскоязычной диаспоры в 90-е гг. привел к появлению в
Финляндии русскоязычных СМИ (здесь выходят ежемесячные газеты «Спектр»,
«Северный торговый путь», журнал «Новые Рубежи», с 1999 г. работает первая
русскоязычная радиостанция «Спутник»), сети частных детских садов с параллельным
преподаванием русского и финского языков, увеличению количества групп с
преподаванием русского языка в финских школах (финское законодательство обязывает
школы обеспечить преподавание родного языка для детей – не финнов, если в группу
набирается не менее четырех чел.).
Однако, несмотря на то, что русскоязычное население фактически стало вторым по
численности после шведского языковым меньшинством, финские власти крайне
настороженно относятся к высказывавшимся в неофициальном порядке предложениям о
придании русскому языку какого-то особого статуса.
ФРАНЦИЯ
Из числа иностранных языков, изучаемых в системе государственной средней школы
Франции, русский язык по количеству учеников занимает пятое место. В качестве
первого, второго и третьего иностранного языка русский язык преподается практически во
всех образовательных округах (академиях) Франции.
В течение последнего десятилетия положение русского языка постоянно ухудшается. Так,
по сравнению с 1990-1991 учебным годом он потерял около 54% изучающих (26795 чел. в
1990-1991 гг., 12236 чел. в 2000-2001 гг.). Особенно это стало заметно в последние годы:
6% в 1998 г. и 8% в 2000 г.
За исключением Версальского округа данная тенденция в равной степени характерна для
всех образовательных округов Франции и в основном затрагивает преподавание русского
в качестве второго или третьего иностранного языка. Только в Парижском округе в начале
1999 г. в связи с недобором учащихся было закрыто около половины классов с
преподаванием русского языка как второго. Более стабильно изучение русского языка в
качестве первого иностранного языка (оно сосредоточено в 55 колледжах и 75 лицеях
Франции), однако и здесь в последнее время наблюдается медленная тенденция на
понижение.
Достаточно тревожно выглядит ситуация в высшей школе. По данным Конференции
президентов французских университетов, в 2000-2001 учебном году в университетах,
высших школах и специализированных институтах страны русский язык изучали 6 тысяч
студентов (из них в Национальном институте языков и цивилизаций Востока (INALKO,
Париж) - 1300 чел., Университете Париж IV - 600 чел., Университете Экс-Марсель -150
чел., Университете Страсбург - 280 чел.).
Количество изучающих русский язык вне средних и высших учебных заведений точному
определению не поддается. Однако, с некоторой приближенностью можно сказать, что на
курсах русского языка при ассоциациях Общества дружбы Франция - Россия, а также в
рамках деятельности других ассоциаций и организаций это число может составить от 2 до
4 тысяч человек.
На курсах русского языка при Российском культурном центре в Париже число слушателей
в последнее время значительно увеличилось и в текущем учебном году достигло 446
человек (49 учебных групп).
Серьезной проблемой является сегодняшнее состояние преподавательского корпуса.
Основной набор преподавателей русского языка проходил между 1967 и 1972 гг. В
дальнейшем в связи с падением спроса на русский язык число ежегодно выносимых
Минобразованием Франции на конкурс преподавательских ставок резко сократилось (не
более 5 в год). В результате сегодня средний возраст этой категории работников
составляет 55 лет и только 20 из 353 преподавателей русского языка моложе 40 лет. Таким
образом, образовательные округа лишаются какого-либо резерва и не в состоянии в
случае необходимости осуществлять замены уходящих на пенсию преподавателей.
ХОРВАТИЯ
Состояние дел с изучением русского языка в Хорватии в последнее десятилетие заметно
ухудшилось. Республика не избежала общей тенденции, характерной для большинства
европейских стран - существенное сокращение сферы использования и изучения русского
языка.
Влияние русской культуры, а значит и русского языка, в Хорватии на протяжении
последних двух веков было очень весомым. Тяготея в силу исторических, государственноправовых традиций к австрийско-немецкому культурному пространству, хорваты, в лице
своей национально мыслящей интеллигенции, стремились опереться на культурные
традиции славянского мира, прежде всего России. Здесь хорошо знают русскую и
советскую литературу и искусство. В системе школьного образования русская литература
по-прежнему представлена широко, в значительном объеме изучается русская, в меньшей
степени советская, литература (А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Ф.М. Достоевский, Л.Н.
Толстой, А.П. Чехов). Большой вклад в распространение русской культуры, как, впрочем,
и в развитие хорватской национальной культуры, науки, образования внесла русская
эмиграция. На прочность позиций русского языка в Хорватии значительно влиял и
политический фактор: до конца 80-х годов русский язык находился фактически в
привилегированном положении, являясь обязательным предметом в системе школьного
образования.
С начала 90-х годов ситуация коренным образом изменилась. В Хорватии резко усилились
антирусские настроения, что связано, как считают хорваты, с однозначной поддержкой
Россией сербов в югокризисе. Информация о России и событиях в ней за последние десять
лет подавалась, как правило, в негативном ключе.
В итоге уже к 1993 году преподавание русского языка в школах практически
прекратилось. В 1996 году закрылась последняя специализированная школа, в которой
изучался русский язык.
Преподавание русского языка в настоящее время осуществляется только в Загребском
университете (ЗУ). На кафедре русского языка и литературы философского факультета
русский язык изучают 160 хорватских студентов. На каждом курсе - по 40 человек. Еще
десять студентов изучают русский язык на отделении ЗУ в Задаре.
На кафедре работают 13 преподавателей. Двое из них - выпускники Московского
Государственного университета, благодаря которым удается поддерживать планку
преподавания на достаточно высоком уровне.
Преподаватели русского языка обращают внимание на общее снижение уровня
подготовки абитуриентов, а также студентов и выпускников университета.
Вне вузовского сектора преподавание русского языка поставлено плохо. В Загребе
существует всего три центра, в которых изучается русский язык, однако работают они
нерегулярно и уровень преподавания неудовлетворительный.
Потери последних десяти лет невосполнимы в обозримом будущем. Вместе с тем сейчас
можно говорить о появлении, пока еще не столь выраженной, как хотелось бы, тенденции
роста интереса к изучению русского языка. Связано это как с изменением политической
ситуации в Хорватии, приходом к власти демократических сил, так и постепенным
восстановлением связей в сфере экономики и культуры. Испытывая большую потребность
в специалистах со знанием русского языка, хорватские компании, работающие на нашем
рынке, пытаются решить эту проблему самостоятельно: Компания «Эрикссон Н.Тесла»
открыла в этом году для своих сотрудников курсы изучения русского языка. Ее примеру
собираются последовать и другие фирмы, в частности, «Индустроградня».
Успешное проведение в Хорватии целого ряда мероприятий, посвященных 200-летнему
юбилею А.С. Пушкина и Дням культуры России в Хорватии свидетельствуют о том, что
русская культурная традиция глубоко укоренилась в хорватской национальной культуре.
Поэтому восстановление позиций русского языка на каком-то приемлемом уровне вполне
реально.
ЧЕХИЯ
Ситуация с изучением и использованием на практике русского языка в Чехии
неоднократно менялась на протяжении последних десятилетий.
До 1990 г. русский язык был обязательной дисциплиной во всех учебных заведениях
тогдашней Чехословакии, и в настоящее время абсолютное большинство граждан страны
в возрасте от 40 до 60 лет знакомы с основами русского языка.
В результате политических перемен конца 80-х – начала 90-х годов отношение многих
чехов к русскому языку изменилось. Прекратилось обязательное изучение русского языка
в начальных и средних школах и в гимназиях. Имел место также массовый отток
студентов с кафедр русского языка и литературы в вузах. Русский язык оказался в Чехии
на периферии общественных интересов. Количество изучающих его на всех уровнях
образовательной системы страны резко сократилось: в начальных школах (в ЧР - до 9
класса) - с 30599 учеников в 1991/92 учебном году до 753 в 1997/98 гг.; в техникумах - с
42041 в 1992/93 гг. до 3950 в 1997/98 гг.; в гимназиях - с 36150 учеников в 1991/92 гг. до
1500 в 1997/98 гг. В вузах ЧР, по данным Института информации в области образования, в
1991 г. русский язык изучали всего 85 студентов.
Однако уже с 1998 г. начал наблюдаться незначительный, но устойчивый рост числа
желающих изучать русский язык как в государственных, так и в коммерческих учебных
заведениях ЧР.
В настоящее время центры русистики по подготовке научного и преподавательского
состава работают в 8 основных вузах Чехии. Наиболее сильными являются отделения
русистики на философском факультете в пражском Карловом университете (КУ), в
Университете им. Масарика в г. Брно и в Университете им. Палацкого в г. Оломоуц. В КУ
на отделение русистики ежегодно принимаются от 20 до 30 студентов, что далеко не
полностью удовлетворяет интерес абитуриентов к данной специализации, т.к. желающих
поступить в 4 раза больше, чем имеется мест. В Оломоуце на сегодняшний день обучается
120 студентов-русистов.
В целом по ЧР динамика роста числа студентов-русистов в вузах такова: 1997 г. - 188
студентов, 1998 г. - 257, 1999 г. - 367, 2000 г. - 284, 2001 г. — около 700.
Начиная с 1998 г. растет также интерес к изучению русского языка в начальных школах
(1997/98 гг. - 753 ученика, 2000/01 гг. - 1035), техникумах (1997/98 гг. - 3 958, 2000/01 гг. 4699) и гимназиях (1997/98 гг. - 1500, 2000/01 - 2822) ЧР, а также в высших специальных
учебных заведениях (1997/98 гг. - 266, 2000/01 гг. - 511).
Возрождение интереса к русскому языку и культуре России объясняется, прежде всего,
экономическими причинами, желанием хотя бы частично вернуть прежние позиции Чехии
на российском рынке. К тому же в Чехию стал постепенно проникать российский бизнес,
частично активизировались двусторонние торгово-экономические связи. Молодое
поколение столкнулось с объективной необходимостью практического применения
русского языка, а значит, и его изучения. В связи со значительным числом российских
туристов расширилась также база изучения русского языка и среди лиц, занятых в
гостиничном бизнесе и сфере услуг.
Как констатируют специалисты по русскому языку в Чехии, представители Министерства
образования ЧР, рост интереса к русскому языку в последние годы очевиден. Это дает
возможность развиваться как методике преподавания русского, так и в целом русистике,
как науке. Пополняется преподавательский состав, как в школах, так и в вузах.
За последнее время в Чехии вышли несколько учебников и пособий по русскому языку
(например, созданный коллективом чешских русистов в 1995-99 гг. учебник "Радуга").
Вместе с тем, имеющееся в Чехии предложение отстает от возрастающего спроса на
русскоязычную литературу, учебные пособия, журналы. Учебные заведения страны,
библиотеки, испытывая определенные финансовые трудности, не в состоянии
самостоятельно пополнять свои фонды современными русскоязычными изданиями.
В целом существуют основания для оптимистической оценки положения русского языка в
Чехии, будущего чешской русистики.
ШВЕЙЦАРИЯ
В Швейцарии существуют довольно широкие возможности по изучению русского языка,
который преподается в 8 из 11 вузов страны, во многих школах и гимназиях, имеется
разветвленная сеть различных общественных и частных курсов. Большинство учителейрусистов объединены в Общество преподавателей русского языка в Швейцарии
(ОПРЯШ), которое является членом Международной ассоциации преподавателей
русского языка и литературы (МАПРЯЛ). ОПРЯШ организует курсы повышения
квалификации, пытается противодействовать свертыванию преподавания русского языка.
В 1997 г. ОПРЯШ вместе с другими общественными организациями удалось добиться
сохранения института славистики на философско-историческом факультете Бернского
университета.
В средних учебных заведениях русский язык изучают около 200 человек, но наблюдается
тенденция к снижению числа учеников и сокращению времени его преподавания.
Ввиду административной подчиненности учебных заведений и курсов русского языка, где
его изучают, властям различного уровня, получить в Швейцарии всеобъемлющую
информацию о ситуации в стране с русским языком не представляется возможным.
В каждом кантоне (за исключением Аппенцелля-Иннерродена, Гларуса, Нидвальдена,
Шаффхаузена, Швица и Цуга) есть учебные заведения, где изучается русский язык,
помимо этого в данных кантонах, кроме Тессина и Валлиса, предмет преподается в том
числе и в средних школах.
Начиная с 1967 г., число средних школ, включая профессиональные, где преподается
русский язык, увеличилось в 6 раз, а число учащихся в них в 5 раз. В то же время в августе
1997 г. в 25 профессиональных и средних школах из 56 уже не было начальных классов с
русским языком.
Еженедельно в Швейцарии, по меньшей мере, 2266 человек посещают курсы/уроки
русского языка, 987 из них (44 %) - в частных или высших народных школах, 778 - в
средних и профессиональных школах, 501 - в университетах. Из 586 еженедельных часов,
уделяемых русскому языку, 47 % приходится на средние школы, 22 % - университеты.
В Швейцарии, по данным ОПРЯШ, насчитывается, по меньшей мере, 140 преподавателей
русского языка, для 39 % из них он является родным. Большинство учителей (64 человека)
преподают в средних школах, однако число носителей языка здесь самое низкое - 13 %.
Подготовкой студентов в вузах занимаются 26 преподавателей. В системе образования
взрослых учителя – носители языка составляют 2/3 от общего числа. По университетским
кантонам, где число русистов превышает среднешвейцарское, они распределены
следующим образом: Берн - 27, Цюрих - 23, Во и Базель-город - по 11, Санкт-Галлен - 8.
Число преподавателей русского языка в частных школах, довольно значительное, не
поддается учету.
ШВЕЦИЯ
Точной официальной статистики по количеству владеющих русским языком в Швеции
нет. По оценкам, приводимым в СМИ, русский язык знает около 1 % населения (90 тыс.
человек). Из них примерно 10 тыс. человек - это шведы, изучавшие язык в школах,
гимназиях, университетах или в рамках военной службы в Упсальской школе
переводчиков, остальные - выходцы из республик бывшего СССР и стран Центральной и
Восточной Европы.
По оценкам Ассоциации преподавателей русского языка в Швеции, в школах, гимназиях и
в системе образования для взрослых в настоящее время русский язык изучают около 500
учащихся.
В системе высшего образования русский язык по состоянию на начало 2000 г.
преподавался в 11 вузах, в которых этот предмет изучали около 600 человек. 2 студента в
2000 г. защитили дипломы по специальности "русский язык", 5 человек получили степень
кандидата наук.
Статистики относительно количества изучающих русский язык вне системы
государственного образования не ведется, однако курсы русского языка есть в программе
практически всех крупных центров внешкольного обучения. Отдельные курсы
организуются также крупными фирмами для своих сотрудников, работающих с Россией.
За последнее десятилетие в Швеции отмечен спад интереса к изучению всех иностранных
языков, за исключением английского, и русский язык не стал исключением. По оценке
Государственного управления школьного образования, общая численность изучающих
русский язык в школах, гимназиях и в системе образования для взрослых уменьшилась с
1990 г. на 20 %.
Наиболее крупными центрами изучения русского языка являются университеты
Стокгольма, Упсалы, Лунда, где имеются кафедры славянских языков. В каждом из этих
вузов русский язык изучает более 100 студентов. Следует отметить высокий уровень
подготовки специалистов по русскому языку в Упсальской школе переводчиков.
Ассоциация преподавателей русского языка в Швеции, которой в 2002 г. исполнится 30
лет, насчитывает до 200 членов, из них в настоящее время занимаются преподаванием
русского языка только около 50 человек.
Система подготовки специалистов-преподавателей русского языка в Швеции отсутствует.
Большинство учителей по основной специальности являются преподавателями шведского
или английского языков, а русский изучали дополнительно. В течение последних пяти лет
вузы Швеции окончили всего 5 студентов с дополнительной специальностью
"преподаватель русского языка".
Развитие сотрудничества в части изучения русского языка предусмотрено Программой
российско-шведского сотрудничества в области культуры, науки и образования на 20012003 гг.
В 1999 г. правительство Швеции выделило около 1 млн. долларов на проект новой
редакции большого русско-шведского и шведско-русского словаря, работу над которым
предполагается завершить к 2005 г.
ЭСТОНИЯ
На 1 апреля 2000 г. в Эстонии проживало 1,4 млн. человек, из них 913 тыс. - эстонцев
(65,2 %), 393,4 тыс. русских (28,1 %), 35 тыс. украинцев (2,5 %), 21 тыс. - белорусов (1,5
%). Общее число русскоязычного населения - около 450 тыс. чел (32 %).
По оценочным данным, 77 % эстонцев владеют русским языком (около 700 тыс. чел.).
Практически не знают русского языка выпускники эстонских школ 1992-1997 гг., когда
изучение русского языка было изъято из школьных программ (русский язык преподавался
только в русских школах). Таким образом, общее количество лиц в Эстонии, знающих
русский язык - около 1,15 млн. чел (82 %).
Положение с изучением русского языка в Эстонии непосредственно связано с языковой
обстановкой в республике и политикой эстонских властей, постулирующих национальное
равенство, а на деле проводящих ассимиляционную политику в отношении
русскоязычного населения.
В настоящее время в Эстонии русский язык продолжает использоваться как
международный язык внутри Эстонии и за ее пределами; как региональный
межобщинный язык в тех городах, где русские составляют большинство или имеют
значительный удельный вес; как язык общения в русскоязычной среде. Вместе с тем,
русский язык как язык межнационального общения по сравнению с английским в деловых
контактах с представителями не только западноевропейских, но и восточноевропейских
партнеров отошел на второй план. Однако он еще доминирует в связях с представителями
государств, входивших в состав СССР.
С 1998 г. в эстонских школах возобновлено изучение русского языка как иностранного (с
6-го класса). По данным Министерства образования ЭР в 1999/2000 уч. г. в средних
школах и гимназиях русский язык изучали 124,7 тыс. школьников (около 58 % всех
учащихся), в т.ч. 61 тыс. в 104 русских школах (русский язык как родной) и 63,7 тыс. чел.
в 457 эстонских школах (русский язык как иностранный).
В вузах и учебных центрах русский язык изучают 657 чел. (1,5 % всех студентов).
Количество преподавателей русского языка и литературы, работающих в учебных
заведениях Эстонии, по официальным данным - 1430 чел., в том числе в средних школах и
гимназиях - 1375 чел. (545 чел. - в русских школах, 830 чел. - в эстонских) и 55 чел. - в
вузах . Общее количество русистов намного больше, так как не всем удается работать по
специальности.
Вне школьного и вузовского сектора русский язык практически не изучается предпочтение отдается эстонскому и английскому языкам. Русский язык как первый
изучают лишь 8,8 % школьников, 65 % - изучают русский язык как второй иностранный.
В высших учебных заведениях Эстонии русский язык в качестве первого изучают 228
студентов-филологов (34,7 %), в том числе в Тартуском университете (ТУ) 93 чел., в
Таллинском педагогическом университете (ТПУ) - 90 чел., в Нарвском колледже (НК) - 45
чел. (последний выпуск). Русский язык как иностранный или дополнительный изучают
429 чел. (65,3 %), в том числе в ТУ - 62 чел., ТПУ - 350 чел., НК - 17 чел.
Профессиональный уровень преподавателей-русистов достаточно высок. Из числа
школьных учителей русского языка и литературы 921 чел. (67 %) имеют высшее
педагогическое образование по данной специальности, в том числе в русских школах - 382
чел. (70 %), в эстонских - 539 чел. (64 %). В высшей школе из 55 действующих
преподавателей и исследователей 38 чел. (67 %) имеют докторские и кандидатские
степени.
В 2000 г. среди поступивших на первый курс отделения русской и славянской филологии
ТУ были студенты (эстонцы), практически не владеющие русским языком. Кроме того, в
тот же ТУ эстонцы поступали по результатам государственного школьного экзамена, а
русские выпускники сдавали дополнительно литературное эссе. В прошлом году
абсолютное большинство платных студентов составляли русские (эстонцы проходили по
госзаказу). Фактически дело идет к тому, что всемирно известная русская филологическая
школа ТУ будет сведена к преподаванию практического русского языка (как это
происходит со шведским и финским языками).
Проблемы повышения квалификации русистов находятся в центре внимания различных
общественных организаций, в частности, Объединения учителей русских школ, Общества
учителей русского языка в эстонской школе, Общества русской словесности, Русского
академического общества. По линии ОУРШ с 1996 г. проводятся курсы повышения
квалификации учителей русского языка и литературы. Через эти курсы, организованные в
Пушкинских горах при поддержке российской стороны, прошло более 240 чел. А
семинары и лекции, организованные в Таллине, Москве, Петербурге и Пскове посетило с
1996 по 2001 гг. 1080 чел.
Нынешнее состояние обучения русскому языку требует помощи и эстонским, и русским
школам. Крайне необходимы хорошие учебники русского языка, в том числе как
неродного; учебные аудио-, видеоматериалы по русскому языку, художественные фильмы
по русской классической литературе, художественно-музыкальные композиции.
Необходима периодическая стажировка русистов-преподавателей высшей школы в
российских научных центрах.
Русский язык как доминирующий язык межнационального повседневного и делового
общения сохранил свою роль в регионах компактного проживания русскоязычного
населения. К этим городам и регионам относятся: Таллин, где русские составляют около
45% его жителей, Северо-Восток 120 тыс. чел. (Кохтла-Ярве, Йыхви, Силламяэ, Нарва),
Маарду, Палдиски (около 25 тыс. чел.). Около 25 тыс. русских проживает в Тарту и
Пярну.
В настоящее время в Эстонии не возникает вопроса относительно восстановления
русского языка как второго официального языка в общегосударственном масштабе.
Обсуждается проблема изменения его статуса на региональном уровне, в районах
компактного проживания русскоязычного населения. Анализируя расстановку
политических сил в Эстонии и готовность широких масс населения республики на такой
шаг, приходится констатировать, что пока трудно ожидать от эстонских властей решения,
удовлетворяющего интересы русскоговорящей общины Северо-Востока.
Решение региональных проблем использования русского языка неотделимо от сохранения
условий стабильного развития основной и средней школы с русским языком обучения.
Помимо финансовых и материально-технических трудностей, испытываемых
общеобразовательными школами вне зависимости от языка обучения, русские школы
поставлены в крайне сложное положение в силу нерешенных вопросов воспроизводства
кадров для них, в том числе русистов.
ЮГОСЛАВИЯ
В Союзной республике Югославии сохраняется устойчивый интерес к русскому языку,
литературе, культуре, событиям в политической, экономической и общественной жизни
России.
Русский язык остается обязательным в значительной части начальных и средних школ.
Регулярно раз в четыре года в Сербии и Черногории проводятся олимпиады по русскому
языку среди школьников.
Наиболее крупными центрами русистики являются Белградский и Нишский
университеты. В их рамках имеются кафедры русского языка, работают командированные
из России преподаватели русского языка. Университеты поддерживают активное
сотрудничество с Международной ассоциацией преподавателей русского языка
(МАПРЯЛ), Институтом русского языка им. А.С. Пушкина, Российским университетом
дружбы народов, МГУ им. М.В. Ломоносова, Санкт-Петербургским государственным
университетом.
Статистических данных о количестве людей, владеющих русским языком нет, но
большинство населения в той или иной форме изучали русский язык и, как показывает
практика, могут читать и понимать по-русски. Хорошо знают язык по преимуществу
немногочисленные представители интеллигенции, которые учились или работали в
России.
Хотя на государственном уровне изучению русского языка уделяется достаточно
внимания, но из-за недостатка средств происходит сокращение его преподавания. Все
чаще в школах явочным порядком по просьбе родителей его заменяют на английский,
мотивируя эту замену бесперспективностью изучения русского языка.
Вне сферы государственного образования преподавание русского языка осуществляется
на курсах при Российском центре науки и культуры в Белграде (“Русский дом”).
В 2001 году впервые была проведена общеюгославская Олимпиада по русскому языку.
СТРАНЫ АЗИИ
АФГАНИСТАН
Русский язык остается основным иностранным языком в Афганистане в силу того, что
преобладающая часть национальных кадров страны была подготовлена в вузах бывшего
СССР и России. Значительное число лиц, занимающих высокие должности в
государственном аппарате, вооруженных силах, многие представители академических
кругов, да и многие простые афганцы, в той или иной мере владеют русским языком.
До начала 90-х годов прошлого столетия базовыми для Афганистана заведениями по
преподаванию русского языка были Кабульский университет (КУ) и Кабульский
политехнический институт (КПИ). В период правления талибов соответствующие
кафедры в этих и других вузах подверглись практически полному разгрому, сильно
пострадали библиотеки.
В новом учебном году в стране возобновилось изучение русского языка и литературы.
Так, на факультет иностранных языков КУ по данной специальности принято на
конкурсной основе 50 студентов.
БАНГЛАДЕШ
О знании русского языка могут заявить сегодня более двух тысяч бангладешцев (из 130
миллионов населения). К этой категории относятся прежде всего бангладешские
выпускники вузов России и стран СНГ, которые, как правило, занимают важное место в
политической, экономической и научной сферах жизни Бангладеш. 200 человек защитили
у нас кандидатские диссертации. Среди выпускников около 600 инженеров, 500 врачей,
500 научных работников-естественников и 500 обществоведов.
Сегодня русский язык не имеет устоявшейся ниши в системе образования Бангладеш.
Преподавание ведется в Институте современных языков Даккского университета и на
курсах русского языка в Российском центре науки и культуры (РЦНК) в Дакке.
Прорабатывается вопрос об открытии курсов русского языка в частном учебном
заведении - Независимом университете Бангладеш. В общей сложности в Бангладеш
русский язык изучают около 100 человек. Так, в Даккском университете действует
небольшое отделение русского языка, насчитывающее 45 студентов. Преподавание ведут
три выпускника российских вузов, один из которых имеет степень кандидата
филологических наук.
Курсы русского языка при РЦНК возобновили свою деятельность в октябре 1995 года. В
настоящее время здесь проходят обучение в течение года около 60 человек. Обучение
ведется на основе трехмесячных и шестимесячных программ. Основную часть слушателей
составляют люди, готовящиеся к работе или учебе в России. Летом 2000 года
подготовлена специальная программа адаптации кандидатов на обучение в России,
рассчитанная всего на 15 занятий (75 часов).
В 2001 году при РЦНК для детей от смешанных браков была открыта воскресная школа
«Филиппок» с изучением русского языка и других предметов.
Работа по распространению русского языка в Бангладеш, с учетом имеющихся
возможностей и сложившегося на этом направлении положения, постепенно
наращивается. Ежегодно около 150 человек становятся студентами российских вузов.
Часть из них предварительно занимаются на курсах русского языка.
Важным стимулом является ежегодное выделение правительством России для Бангладеш
40 стипендий за счет госбюджета.
БАХРЕЙН
По оценочным данным, русским языком в разной степени владеют бахрейнцы выпускники советских и российский вузов, а также члены их семей - около 300 чел.
Русский язык в школах и вузах Бахрейна не изучается. Здесь отсутствует какое-либо
государственное или частное учебное заведение, в том числе языковые курсы, где
изучался бы русский язык.
ВЬЕТНАМ
По ориентировочным подсчетам Министерства образования и подготовки кадров СРВ, к
настоящему времени в стране насчитывается около 55 тысяч человек, изучавших русский
язык в различном объеме и получивших образование в бывшем Советском Союзе и
Российской Федерации. Кроме того, более 40 тысяч человек изучали его во вьетнамских
вузах.
В стране осталось, по крайней мере, 15 государственных вузов, где есть факультеты
русского языка и готовят специалистов-русистов (от 40 до 150 человек на курсе). Это, в
частности, Пединститут и Институт иностранных языков в Ханое, Пединститут и
Университет в г. Хошимине, Пединститут и Университет в г. Хюэ, Пединститут в г.
Тхайнгуен и Пединститут в г. Дананге. В них обучается около 3 тысяч студентов.
Изучение русского языка в средних школах сохранилось, главным образом, в северных
провинциях СРВ. Численность школьников, охваченных этой программой, может
составлять около 10 тысяч человек.
Из российских организаций, постоянно и планомерно ведущих работу по
распространению русского языка во Вьетнаме, в настоящее время осталось только
представительство Росзарубежцентра.
В 2000 году в г. Хайфоне генкомпанией «Петровьетнам» при методической помощи
представительства Росзарубежцентра были созданы курсы русского языка по подготовке
молодежи (до 60 человек) к обучению в российских вузах.
В последнее время появились признаки определенного улучшения позиций русского
языка во вьетнамском обществе. Так, с 2000 года русский язык введен как обязательный
во все высшие учебные заведения Министерства обороны СРВ. В ряде мест появились
платные курсы, на которых изучается русский язык. Некоторые преподаватели стали
использовать новейшие учебные пособия ("Русский язык по-новому", "Перспектива" и
др.). В Министерстве образования и подготовки кадров СРВ составлено распоряжение, по
которому предписывается, чтобы в каждой средней школе Вьетнама 10 % учащихся
изучали русский язык. Увеличен набор студентов на факультеты русского языка местных
вузов.
В ряде вузов сохранились сильные кафедры русского языка, на которых довольно
большое число студентов изучает язык в качестве средства овладения специальностью.
Это, например, Институт международных отношений и Институт внешней торговли в г.
Ханое, юридический и экономический институты в г. Хошимине, медицинский институт в
г. Тхайнгуене и др.
Отмечается переизбыток преподавателей-русистов в связи с резким сокращением в начале
90-х годов набора студентов на русский язык и сохранением старого штатного
расписания. Среди преподавателей преобладают люди в возрасте 45-55 лет, притока
молодых кадров педагогов практически нет.
Основным методическим центром по преподаванию русского языка в СРВ считается
филиал Института русского языка имени А.С. Пушкина, вкотором работает 6 вьетнамских
сотрудников. Однако с начала 90-х годов эта структура на практике не получает
необходимой помощи со стороны головной российской организации.
ИЗРАИЛЬ
С момента образования Израиля в 1948 г. в страну прибыло более 1 млн. чел. из бывшего
СССР. Фактически почти для каждого шестого из 6,4 млн. израильтян русский язык
является родным.
С приездом в Израиль иммигрантов последних десятилетий русский язык получил
достаточно широкое хождение и стал заметен в самых различных сферах общественной
жизни - социально-политической, культурной, деловой и семейно-бытовой. При этом
русско-ивритский билингвизм не только оказался неожиданной реальностью для
большинства приехавших в страну людей последней волны иммиграции, но и
продемонстрировал особую устойчивость, сохранившись или возродившись у тех, кто
прожил в Израиле 25 и более лет.
В зависимости от возрастной группы уровень знаний русского языка колеблется от
начального уровня (у детей иммигрантов, родившихся в Израиле) до совершенного
владения стилистическими нормами (у людей, получивших высшее гуманитарное
образование в СССР и России).
По данным министерства образования Израиля, в настоящее время русский язык
изучается по выбору (с 7 по 12 классы) в средних школах в качестве второго иностранного
языка (первый - английский - является обязательным, второй - по выбору); он также
преподается детям в возрасте от 2 до 6 лет в детских садах (на усмотрение родителей) и в
системе неформального образования Ассоциации учителей — новых иммигрантов (17
школ), а также в специализированной сети школ «Мофетт» (59 школ, в т.ч. несколько - с
физико-математическим уклоном). Профессиональным преподаванием русского языка и
русской литературы занимаются около двухсот учителей. Еще несколько сот учителей из
числа дипломированных специалистов привлекаются на временную работу в школах. В
общей сложности русский язык в Израиле изучают около 12 тыс. детей и подростков.
На сегодняшний день всеизраильская система школ «Мофетт», основанная в 1992 г.
педагогами и научными сотрудниками ведущих советских вузов, является одной из самых
популярных среди иммигрантов - выходцев из СССР-СНГ. Сейчас в школах «Мофетт»
проходят обучение 3900 учащихся. Эти школы имеют полный набор классов и работают
по собственным оригинальным программам и методикам. Все педагоги в школах
«Мофетт» имеют академические степени.
Руководит работой по организации преподавания русского языка в Израиле инспектор
министерства просвещения д-р Яэль Арусси. Под ее руководством министерская
комиссия по русскому языку разработала и издала программу по русскому языку как
иностранному (для 7-12 классов средней школы Израиля), а также требования к экзамену
по русскому языку. Под патронажем министерства ведется работа по созданию и
публикации учебных пособий по преподаванию и изучению русского языка.
О высоком качестве преподавания русского языка в израильских школах свидетельствует
тот факт, что на Всемирной олимпиаде по русскому языку, которая проводилась в 2001
году в Москве под эгидой Института русского языка и литературы им. А.С. Пушкина, все
пятеро участвовавших в соревновании представителей Израиля получили награды, в т.ч.
три - золотых. Инспектор министерства образования д-р Я. Арусси во время проведения
олимпиады была удостоена высшей награды - медали А.С. Пушкина - за большие заслуги
в распространении русского языка в мире.
Русский язык преподается также в университетах страны. В Еврейском университете в
Иерусалиме студенты могут записаться на курсы «Русский язык как иностранный» (три
уровня), «Стилистика русского языка», «Теория и практика перевода». В Тель-Авивском
университете также преподается русский язык как иностранный на трех уровнях,
читаются курсы по русской литературе и стилистике русского языка. Русский язык как
иностранный преподается также в Хайфском университете.
В ведущих израильских университетах (за исключением Хайфского, где преподавание
ряда дисциплин для новых иммигрантов ведется на русском языке) в группах, изучающих
русский язык, занимается несколько десятков студентов, которые поставили целью
приобрести специальность либо научного сотрудника - специалиста в области русистики,
славистики, истории и культуры России, либо изучают русский язык в практических
целях, чтобы работать после окончания вуза в качестве дипломатов, журналистов,
политических обозревателей, бизнесменов и т.п. Исключение составляют Университет
Бар-Илан, где в центре им. Лукштейна ведется подготовка русскоязычных преподавателей
по различным направлениям иудаики, которые направляются в Россию и другие страны
СНГ с тем, чтобы там вести методическую работу по повышению квалификации
преподавателей еврейских школ. Начиная с 1993 г. в Москве проводятся занятия на
курсах, организуемых Ассоциацией изучения иудаики и еврейской культуры, которые к
настоящему времени закончили около 200 преподавателей еврейских школ из 40 городов
России и СНГ.
С 1994 г. в Открытом университете Израиля предлагается ряд курсов на русском языке.
Израиль после России занимает второе место по изданию литературы на русском языке. В
стране выходят газеты («Новости недели», «Вести», «Время», «Панорама», «Луч»,
«Меридиан» - всего около 25 изданий), ведутся собственные телепрограммы «Новости»,
«Ракурс» - при том, что кабельное телевидение предлагает зрителю передачи НТВ, РТР,
ОРТ и ТВ-6, работает русскоязычная радиопрограмма «Рэка», а также ряд местных
радиоканалов. Функционируют русскоязычные компании, магазины, аптеки, адвокатские
конторы и т.д. Клиенты вправе требовать у продавцов аннотации на русском языке к
различным товарам.
ИНДИЯ
Русский язык в Индии изучается в ряде университетов, в школах, на курсах при РЦНК в
Нью-Дели, Мумбаи, Калькутте и Ченнаи, частных курсах.
Наибольшее количество студентов, изучающих русский язык (около 100, при 18
преподавателях), насчитывается в Университете им. Дж. Неру в г. Нью-Дели. 40
студентов изучают русский в Делийском университете. В некоторых университетах на
отделении русского языка занимаются всего лишь 10-15 студентов (Джадавпурский
университет, Западная Бенгалия; Химачал - Прадешский университет, г. Шимла;
Пенджабский университет г. Чандигарх и др.).
На кафедрах русского языка ведется научно-исследовательская работа, проводится защита
работ в области русского языка и литературы, организуются семинары и конференции, в
программы которых включаются вопросы русистики.
Имеется реальный и довольно большой спрос на русистов из России. Вновь
устанавливаются, хотя пока и немногочисленные, прямые контакты между учебными
заведениями, подписываются протоколы о намерениях, по которым индийские
университеты приглашают на 6-10 месяцев специалиста для чтения лекций, ведения
практических занятий, помощи студентам и аспирантам в подготовке дипломных и
кандидатских работ.
С 1999 года в Индии началось постепенное восстановление и укрепление позиций
русского языка.
Возобновлено изучение русского языка в Мадрасском университете (Ченнаи). На
расширенном ежегодном заседании ученого совета факультета иностранных языков этого
университета утверждены новые учебные программы по русскому языку для трех уровней
преподавания (начальный, средний и продвинутый), которые будут рекомендованы также
для колледжей Ченнаи, имеющих гуманитарные факультеты.
Российский центр науки и культуры (РЦНК) в Ченнаи подписал с Индийским обществом
культурных связей и дружбы (г. Тривандрум) соглашение об осуществлении совместной
программы по изучению русского языка. В соответствии с соглашением на курсах
русского языка при РКЦ г. Тривандрум набраны преподаватели, начались занятия. По
такой же схеме создаются курсы русского языка в одном из районов Ченнаи. Планируется
начать преподавание русского языка в университетах гг. Мадураи и Майсор.
РЦНК в Мумбае осуществляет активное сотрудничество с высшими учебными
заведениями, в которых имеются кафедры и департаменты русского языка и литературы департаментом русского языка Бомбейского университета, департаментами русского
языка университетов Латура, Колхапура и Аурангабада (штат Махараштра), Вадодары
(штат Гуджарат) и Центром русских исследований им. д-ра Балиги в Бхопале (штат
Мадхья Прадеш). Данная работа осуществлялась в рамках созданной Ассоциации
преподавателей русского языка и литературы Западной Индии.
Большое значение в работе по упрочению позиций русского языка в Индии имеет
практика проведения, как в Индии, так и в России с участием индийских школьников и
студентов олимпиад, конкурсов, дней и декад русского языка и литературы.
В 1999 году в Индии в рамках празднования 200-летия со дня рождения А.С.Пушкина
проходили Дни русского языка и литературы.
Между рядом индийских и российских университетов достигнута предварительная
договоренность о подписании прямых договоров о сотрудничестве. В канун визита
Президента России В.В.Путина в Индию академик РАН В.А.Садовничий, ректор
Московского государственного университета, подписал Договор между МГУ и
Университетом им. Дж. Неру, который в первую очередь направлен на укрепление
позиций русского языка в Индии.
Новый импульс процессу распространения русского языка в Индии был дан в ходе
состоявшегося в октябре 2000 г. официального визита в эту страну Президента России
В.В.Путина, в рамках которого супруга Президента посетила РЦНК г. Нью-Дели. На
курсах русского языка Л.А.Путина встретилась с преподавателями Российского центра и
Университета им. Дж. Неру.
ИНДОНЕЗИЯ
В Индонезии основной контингент владеющих в той или иной мере русским языком
представлен индонезийцами, обучавшимися в советских гражданских и военных вузах в
1960-70-е годы. По имеющимся данным, количество выпускников составляет около 3
тысяч человек.
Отдельные выпускники обращаются в Российский центр науки и культуры в Джакарте
(РЦНК) за помощью в создании своих местных, по их выражению, “уголков России”, где
они могли бы поговорить по-русски, обсудить последние новости из России. Например, в
г. Богоре (недалеко от Джакарты) создан клуб, где встречаются выпускники вузов СССР и
все желающие послушать и разучить русские песни. Силами проживающих в Богоре
выпускников создаются курсы по изучению русского языка. Декан технического
факультета университета «Паттимура» (г. Амбон) - выпускник советского вуза обучает
русскому языку преподавателей и студентов этого университета, желающих продолжить
образование в России.
На протяжении трех последних десятилетий русский язык и литература преподаются в
двух крупнейших государственных вузах страны - университетах «Индонезия» в
Джакарте и «Паджаджаран» в Бандунге.
Русский язык в этих университетах изучают более 300 человек (еще два-три года назад их
было около 200). В текущем году университет «Паджаджаран» принял на обучение по
специальности «русский язык и литература» 50 студентов (ранее - не более 25).
Руководителями кафедр русского языка обоих университетов неоднократно выражалось
желание привлечь для работы преподавателей-русистов из России на постоянной основе.
Руководство университета «Паджаджаран» предлагает открыть у себя в Бандунге первый
в стране Центр русских исследований.
В течение 2000-2001 гг. делегации университета «Паджаджаран» трижды посетили
Россию, где наладили сотрудничество с РУДН, ГИРЯП, МГИМО и т.д.
Уже длительное время функционирует также отделение русского языка в структуре
Центра языковой подготовки Министерства обороны Индонезии, где ежегодно курсовой
формой обучения охвачено до 30 офицеров различных родов войск (по 10-15 человек на
потоке).
С 2000 года русский язык преподается в качестве второго иностранного языка в Центре
образования и подготовки МИД Индонезии. Обучение продолжается около года, в группу
входит, как правило, до 12 молодых сотрудников МИД Индонезии.
По имеющимся данным, в стране нет средних школ (курсов) с преподаванием русского
языка.
На протяжении последних лет достаточно стабильно работают Курсы русского языка при
РЦНК в Джакарте. В 2001-2002 гг. число изучающих русский язык на курсах РЦНК
увеличилось. В настоящее время там обучается 50 человек, из них - двое граждан
Швейцарии.
В июне 2001 г. с инициативой установления контактов с индонезийскими русистами
вышли их коллеги из Российского общества преподавателей русского языка и литературы
(президент РОПРЯЛ академик Л.А.Вербицкая). В этой связи информация о РОПРЯЛ была
передана во все центры и отделения русского языка в Индонезии.
Индонезийские русисты заинтересованы в установлении и развитии контактов с
российскими коллегами и участии в международных семинарах, конференциях,
стажировках, организуемых по линии РОПРЯЛ, МАПРЯЛ, Государственного Института
русского языка им. А.С.Пушкина.
В настоящее время в Индонезии отмечается возрастание интереса к изучению русского
языка, что связано с расширением контактов с Россией в политической, культурной,
деловой, туристической и образовательной сферах. Ежегодно 20-25 молодых
индонезийцев направляются в Россию на обучение и стажировку в вузах по разным
специальностям.
ИОРДАНИЯ
По различным неофициальным оценкам, русским языком в Иордании владеют более 20
тыс. граждан, в основном обучавшиеся в вузах России и других республик бывшего
СССР. Многие иорданцы изучали русский язык в советском Культурном центре (закрыт в
начале 90-х годов). Им владеет значительная часть представителей северокавказской
общины, дети от смешанных браков (число гражданок из бывших республик СССР,
вышедших замуж за иорданцев и постоянно проживающих здесь, колеблется от 3 до 5
тыс. человек).
Русский язык без преувеличения можно назвать одним из наиболее распространенных
иностранных языков в Иордании (после английского). Русская литература, кино и
искусство хорошо знакомы как иорданской интеллигенции, так и широкой публике.
В настоящий момент русский язык преподается в двух государственных университетах:
Аль-Альбейт и Ярмукском (на кафедрах современных языков). Не являясь обязательным
для изучения предметом, русский язык пользуется достаточно большой популярностью
среди студентов. В университете Аль-Альбейт каждый семестр на него записывается от 50
до 100 человек, причем не только иорданцы, но и иностранные слушатели.
В Ярмукском университете русским языком постоянно занимаются 3-5 групп (по 35
человек в каждой); существуют начальный и продвинутый уровни обучения. До середины
90-х годов в Ярмукском университете работали преподаватели ЛГУ, однако из-за
финансовых проблем данное сотрудничество, к сожалению, было свернуто.
Иорданский университет намерен в этом году начать преподавание русского языка на базе
своего Лингвистического центра. (Соответствующее соглашение о сотрудничестве в 2000
году было подписано с Московским государственным педагогическим университетом).
Сохраняющийся интерес к русскому языку подтверждает и создание энтузиастами клуба
выпускников российских и советских вузов («Ибн Сина») соответствующих курсов для
детей. В связи с расширением связей с северокавказскими республиками РФ все большую
заинтересованность в изучении русского языка проявляют представители местной
северокавказской диаспоры.
ИРАК
Общее количество иракцев, владеющих русским языком, составляет около десяти тысяч
человек.
В настоящее время в Ираке преподавание русского языка ведется в Багдадском
университете (дневное и вечернее отделения) и в трех средних школах. На обоих
отделениях университета обучаются около 700 студентов. Численность групп в средних
школах колеблется от 50 человек в первых трех классах до 10-15 человек после сдачи
промежуточных переходных экзаменов.
Кафедра русского языка Багдадского университета насчитывает 12 преподавателей, 8 из
которых защитили докторские или кандидатские диссертации. В качестве учебных
пособий используются в основном «Русский язык для всех» под редакцией В.Г.
Костомарова и «Грамматика русского языка» Пулькиной и Захавы-Некрасовой.
Научный потенциал кафедры достаточно высокий, в ходе занятий широко используются
методы и приемы, разработанные учеными и методистами советской и российской школ.
Вместе с тем сильно ощущается порожденная 11-летним блокадным периодом
оторванность иракских русистов от наших последних достижений в области методики
преподавания.
Занятия по русскому языку в школах проводят 7 учителей, окончивших в разное время
Багдадский университет. Уровень преподавания оставляет желать лучшего. Основные
причины - отсутствие возможности повышать свою квалификацию в области
практического владения русским языком и методики его преподавания. Основными
учебными пособиями являются «Горизонт» и «Русский язык – 2», созданные в Институте
русского языка им. А.С. Пушкина более 20 лет тому назад. Школы не обеспечены
наглядными пособиями, словарями, художественной литературой на русском языке.
Несмотря на отсутствие в стране других, кроме вышеупомянутых, центров по
преподаванию русского языка и подготовки русистов, в последние годы количество
желающих изучать русский язык резко возросло. В этой связи руководство Багдадского
университета приняло решение увеличить набор слушателей на вечернее отделение.
ИРАН
В Иране отсутствует официальная статистика о количестве владеющих русским языком.
По оценочным данным, эта цифра может составлять до 4,5 тыс. человек (население Ирана
-около 63 млн. человек).
В последние годы наблюдается увеличение количества иранских студентов, обучающихся
в России, и на данный момент их число составляет около 750 человек.
Число иранцев, изучающих русский язык в учебных заведениях ИРИ - около 400 человек.
Кафедры русского языка имеются в трех столичных вузах - Тегеранском, Педагогическом
и Свободном исламском университетах. Ежегодно эти кафедры принимают на обучение
русскому языку 8-10 человек. В ближайшее время создание соответствующей кафедры
планируется и в Мазендаранском университете.
Количество иранцев, изучающих русский язык вне государственной системы образования,
пока невелико. Так, в Тегеране работает 8 различных курсов русского языка на платной
основе. Количество слушателей достигает 120 человек. В связи с поступательным
развитием российско-иранского сотрудничества интерес к изучению русского языка,
прежде всего среди представителей деловых кругов Ирана, возрастает.
Количество существующих в Иране центров подготовки русистов и преподавания
русского языка в целом соотносимо с количеством центров изучения персидского языка в
России (иранская сторона демонстрирует активность в создании своих культурных
центров на территории РФ). К наиболее крупным центрам по подготовке русистов в
Иране можно отнести, как указывалось выше, Тегеранский и Педагогический
университеты.
Уровень иранских преподавателей и исследователей-русистов в целом является
относительно невысоким, хотя в последнее время отмечаются позитивные сдвиги в связи
с получением иранцами возможности дополнительной речевой практики в рамках
двусторонних научных контактов.
ЙЕМЕН
В период советско-йеменского сотрудничества более 40 тысяч йеменцев получили
образование в нашей стране. В последние годы количество выезжающих на учебу в
Россию, а также республики СНГ (в основном Украину и Белоруссию) не превышает 100
человек в год. Таким образом, по оценочным данным, в настоящее время количество
йеменских студентов, обучающихся в российских вузах, не превышает 400 чел.
Несмотря на сохраняющийся определенный интерес йеменцев к изучению русского языка,
в нынешних условиях он может быть удовлетворен лишь в незначительной мере.
Единственным учебным заведением, в котором преподается русский язык, является
Военный институт иностранных языков Министерства обороны Йемена, готовящий кадры
для нужд вооруженных сил. Ежегодно в Институте формируется одна группа курсантов от
10 до 15 человек, изучающих русский язык. Начальником кафедры русского языка, а
также единственным ее преподавателем является выпускник Киевского танкового
училища майор М. Хезам.
В 2000-2001 году Посольство России в Йемене предоставило помощь указанному
Институту в виде учебных пособий, видеоаппаратуры. По линии министерств обороны
двух стран рассматривается вопрос об обмене курсантами и преподавателями,
изучающими и преподающими соответственно арабский и русский языки.
В остальных йеменский учебных заведениях русский язык не преподается.
Более 1000 детей от смешанных йеменско-российских браков изучают русский язык на
бытовом уровне, некоторые из них учатся в средней школе, существующей при
Посольстве РФ в Сане. Общее число учеников школы всех форм обучения составляет
около 100 чел.
КАМБОДЖА
В Камбодже насчитывается свыше 8 тысяч человек, в той или иной мере владеющих
русским языком и получивших в свое время высшее или среднее специальное образование
в России и других странах СНГ, а также в местных учебных заведениях в Пномпене. Эти
специалисты достаточно высоко котируются на госслужбе и во многих случаях занимают
ключевые позиции в министерствах и ведомствах страны.
С начала 90-х гг. наблюдается определенное снижение интереса к изучению русского
языка, что связано, прежде всего, с резким сокращением возможностей получения
бесплатного образования в России, постепенным свертыванием преподавания русского
языка и отсутствием широких возможностей для его дальнейшего использования в работе.
В настоящее время в Камбодже нет ни одного учебного заведения, где велось бы
преподавание русского языка. Его изучение продолжается лишь в Российском центре
науки и культуры в Пномпене (в 2000/2001 учебном году - 67 человек). В 1998 - 2001 гг.
на курсах РЦНК прошли подготовку по русскому языку 49 камбоджийских абитуриентов,
отобранных для обучения в вузах России по госстипендиям Минобразования.
В системе Министерства образования, молодежи и спорта Камбоджи имеется около 30
специалистов-русистов, но из-за отсутствия перспектив научной и исследовательской
деятельности в области русского языка они были вынуждены переквалифицироваться.
КАТАР
Общее число владеющих русским языком в Государстве Катар в настоящее время не
превышает 200 человек (из них 100 человек - граждане России, постоянно проживающие
или работающие в Катаре по контрактам, и 100 человек – выпускники российских вузов
или члены семей российских граждан.
Центры или курсы по изучению русского языка в Катаре отсутствуют, не изучается
русский язык и в учебных заведениях страны.
КИТАЙ
В Китае наблюдается тенденция к сокращению преподавания русского языка в средних
школах и вузах. В настоящее время русский преподается в средних школах северо-востока
(провинции Хэйлунцзян, Цзилинь, Ляонин, Автономный район Внутренняя Монголия), а
также в восточных и южных провинциях Китая, где насчитывается 200 тысяч изучающих
его школьников и 3164 преподавателей. В основном эти школы находятся в городах
провинциального уровня. В Пекине и других крупных городах не осталось ни одной
школы, где бы велось преподавание русского языка.
Кафедры и факультеты русского языка и литературы имеются в 61 вузе страны, на них
проходит обучение 3000 студентов, 300 магистрантов и 60 докторов наук с ежегодным
выпуском специалистов порядка 500-600 человек. Наиболее крупными центрами изучения
русского языка в Китае являются Пекинский университет (100 студентов), Даляньский
университет (400), Хэйлунцзянский университет (200), Пекинский университет
иностранных языков (300) и Шанхайский университет иностранных языков (200). При
трех последних университетах в 2001-2002 гг. открыты также Центры русского языка.
В качестве иностранного языка для неязыковых специальностей русский преподается в
110 вузах, в основном технической направленности.
Всего в Китае работает 800 преподавателей по специальности русский язык и литература,
160 преподавателей русского языка в качестве иностранного. Половина из них имеют
степени магистров и докторов наук.
В последнее время происходит обновление преподавательского состава в учебных
заведениях Китая, что в первую очередь связано с уходом на пенсию многих
преподавателей-русистов старшего поколения. Средний возраст преподавателей, по
данным Минобразования КНР, в настоящий момент составляет 30 лет.
Таким образом, в настоящее время по сравнению с началом 90-х годов количество
вузовских преподавателей-русистов сократилось с 4 до 1 тысячи, студентов - с 15 до 3
тыс. человек.
В первую очередь это связано с проблемой трудоустройства. После окончания вузов
только 10 % русистов могут найти работу по специальности. Основными структурами,
нуждающимися в специалистах данного профиля, являются государственные
министерства и ведомства, такие как МИД, Министерство культуры, Министерство
образования, Министерство внешней торговли и экономического сотрудничества,
агентство «Синьхуа», учебные заведения и научно-исследовательские институты, а также
совместные предприятия и компании, российские фирмы и представительства в КНР.
Большая же часть выпускников вынуждена искать работу в сфере малого
предпринимательства, включая работу на рынках, а также работать не по специальности.
Другой важной причиной снижения интереса к русскому языку является все большее
проникновение английского во все области жизни китайского общества. В настоящий
момент английский язык изучают 90 % китайских школьников и студентов. С открытием
свободного доступа к учебе за границей на коммерческой основе китайцы стремятся
отправить своих детей в англоязычные страны. По данным Министерства образования
КНР, в США за свой счет проходит обучение 120 тыс. китайских студентов (в России - 10
тыс.). В основном российский рынок образовательных услуг привлекает китайцев
сравнительно недорогими расценками.
В КНР популяризацией русского языка занимаются Китайское народное общество
дружбы с заграницей, Ассоциация выпускников российских (советских) вузов, Китайская
ассоциация преподавателей русского языка и другие структуры.
На русском языке издаются: приложение к еженедельнику «Юаньдун цзинмао добао»
(“Дальневосточный торгово-экономический вестник”, выходит на русском языке с ноября
1998 г., объем 4 полосы, тираж 5 тыс. экземпляров, в основном публикует материалы о
российско-китайском торгово-экономическом сотрудничестве, внутриполитической,
экономической и финансовой ситуации в России), журнал «Радуга» (издается с 1999 года
в Автономном районе Внутренняя Монголия), журнал «Контимост» (с 2001 года,
распространяется в приграничных с Россией провинциях северо-западного Китая). В
основном эти издания рассчитаны на туристов и мелкооптовых торговцев, более 500 тыс.
человек которых приезжают сюда ежегодно.
Агентство «Синьхуа», а также газета «Женьминь Жибао» ежедневно готовят ленту
оперативной информации на русском языке объемом до 100 сообщений в сутки.
Международное радио Китая с 1 марта 1999 года ввело ежедневное внутрикитайское
двухчасовое радиовещание на русском языке (по часу днем и вечером) в диапазоне УКВ
(охватывает 22 крупнейших города КНР). Радиопрограмма выполняет в основном
пропагандистские функции и рассчитана на китайских русистов, студентов, а также на
туристов из России и других стран СНГ. С этого года на Пекинском телевидении
ежедневно выходит в эфир телепрограмма «Журнал двух языков». Программа
рассказывает о традициях и особенностях жизни в Пекине, вещание ведется на русском и
английском языках.
С 20 декабря 1992 года на Пекинском телевидении еженедельно выходила в эфир
получасовая телепрограмма «Русские вечера», единственная в Китае русскоязычная
телепрограмма (аудитория оценивалась в 20 млн. телезрителей, а с учетом ретрансляции
передачи по каналам спутниковой связи на северо-восточные регионы страны и Синцзян до 100 млн. человек). Она имела форму тележурнала и состояла из материалов,
полученных через телеобмен с российскими телеорганизациями, а также снятых
журналистами Пекинского телевидения в Китае и России. К сожалению, ввиду недостатка
финансирования (программа носила некоммерческий характер и полностью оплачивалась
ПТВ) в 2001 году она была закрыта.
Выпускаются такие специализированные методические издания, как «Русский язык в
Китае» (6 номеров в год), «Русский язык в средней школе» и «Русская литература». В
настоящее время издательство “Народное просвещение” при содействии специалистов
Института русского языка им. Пушкина разработало новый учебник русского языка для
начальной и средней школы. Центральными, провинциальными и университетскими
издательствами выпущены сотни наименований учебников, словарей, методической
литературы, а также одно- и двуязычных изданий с произведениями отечественной
классической литературы, монографий и альбомов об истории и коллекциях центральных
российских художественных музеев. В последнее время в Пекине появился ряд
совместных
(китайско-корейских,
китайско-японских)
магазинов
иностранной
литературы, где нередко можно встретить издания на русском языке, преимущественно
эмигрантская художественная литература 1920-1930-х годов. Примечателен тот факт, что
данная литература импортируется не из России, а из Франции и США.
КОРЕЙСКАЯ НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА
В целом позиции русского языка в КНДР существенно сократились на протяжении
последнего десятилетия, хотя он остается наиболее распространенным иностранным
языком.
До начала 90-х годов русский язык оставался основным среди языков зарубежных стран,
изучавшимся в средних школах, средних специальных и высших учебных заведениях
КНДР. До 60 % учащихся северокорейских школ изучали русский язык.
После 1991 года ситуация изменилась, и доля русского языка в учебных программах
заметно сократилась.
К концу 90-х годов жесткие ограничения на изучение русского языка несколько ослабли.
Важнейшее значение в этом плане имели переговоры Президента РФ В.В.Путина и
руководителя КНДР Ким Чен Ира в Пхеньяне в июле 2000 года, когда корейский лидер по
своей инициативе поставил вопрос о возобновлении сотрудничества, в том числе в
совместной подготовке новых учебников русского языка.
Новый серьезный импульс развитию данных процессов придал второй российскосеверокорейский саммит, состоявшийся в августе 2001 г. в Москве.
В настоящее время в практической плоскости рассматривается вопрос о возвращении к
практике направления северокорейских студентов, стажеров и практикантов в российские
высшие учебные заведения. На 2001 год Минобразованием РФ корейской стороне
выделено 15 стипендий для получения образования в России.
Русским языком в той или иной степени владеет значительное число северокорейцев
старшего и среднего поколения, в том числе порядка 5 тыс. технических специалистов,
работавших на объектах советско-корейского экономического сотрудничества. Не менее
100 тыс. северокорейцев учились в СССР, проходили практику, стажировку, повышали
квалификацию или работали в районах Сибири и Дальнего Востока. Несколько тысяч
корейцев репатриировались из СССР в КНДР в конце 50-х-начале 60-х годов.
Большинство из проживающих в КНДР репатриантов из нашей страны также владеют
русским языком. В целом, по оценочным данным, до 1 млн. граждан КНДР изучали
русский язык и владеют им в разной мере.
Анализ реферативных журналов Академии наук КНДР свидетельствует о том, что попрежнему не менее 50 % открытых научных разработок в КНДР ведутся на основе трудов
российских ученых. Северокорейские научные институты и библиотеки выписывают
практически всю российскую научную периодику, по различным каналам приобретают
монографии российских авторов.
В северокорейских вузах изучением русского языка сейчас охвачено, по оценочным
данным, свыше 20 тыс. человек. Наиболее квалифицированный состав преподавателейрусистов сложился в Университете им. Ким Ир Сена (на факультете иностранных языков
и в Институте международных отношений, который с 1998 г. имеет статус факультета
Университета), а также в таких столичных вузах, как Институт иностранных языков,
Индустриальный университет им. Ким Чака, Педагогический институт им. Ким Хен
Джика и ряде других.
Особое место занимает Пхеньянский институт иностранных языков (ПИИЯ), созданный в
1949 г. Срок обучения в нем 5 лет. При институте имеется училище (3 года), докторантура
(3,5 года), подготовительные курсы для иностранных студентов (1 год), курсы
переподготовки (1 год), исследовательский центр синхронного перевода, в котором
обучаются 80 специалистов. В институте изучают 19 иностранных языков (в училище - 8).
На факультете русского языка учатся и работают 450 студентов и преподавателей.
До середины 90-х гг. русский язык занимал в нем лидирующие позиции, однако в конце
90-х его потеснил английский язык, занявший в объеме обучения 50 процентов. Доля же
русского языка, сохраняющего вторую позицию, сократилась до 10 процентов. Тем не
менее уровень преподавания и качество знания русского языка в данном вузе остались
очень высокими.
Подписан Договор о сотрудничестве между Институтом русского языка им. А.С.
Пушкина и Пхеньянским институтом иностранных языков, ознаменовавший возрождение
процесса практического сотрудничества между лингвистическими центрами двух стран.
В КНДР продолжает работать большой коллектив филологов-русистов, которыми в
последние годы был подготовлен корейско-русский словарь (150 тыс. слов и сочетаний,
издан в 1994 году), а также русско-корейский внешнеторговый словарь (10 тыс. слов и
сочетаний, издан в 1998 году). В 1992 г. было осуществлено 3-е издание краткого русскокорейского словаря тиражом в 30 тысяч экземпляров.
В настоящее время в России на временной основе работают до 10 тыс. граждан КНДР
(строители, сельхозрабочие, лесозаготовители и т.д.). Они приезжают, имея элементарные
языковые знания после 3-х или 6-месячных подготовительных курсов перед отправкой в
Россию. После 2-3 лет работы практически все они могут достаточно в той или иной
степени говорить по-русски и понимать русскую речь. Дальнейшее расширение
сотрудничества увеличит потребность в корейских специалистах, владеющих русским
языком.
РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ
После установления дипломатических отношений между СССР и Республикой Корея в
1990 г. в РК наблюдался резкий всплеск интереса к нашей стране. Затем в связи с
невостребованностью подготовленных русистов, финансовыми кризисами в обеих странах
в культурных отношениях произошел значительный спад, который, начиная с 1999 г.,
начал постепенно преодолеваться.
В настоящее время в Республике Корея открыты отделения русского языка и
славяноведения в 35 университетах, порядка 30 российских профессоров преподают в
корейских высших учебных заведениях. Ежегодно отделения русского языка и
литературы набирают от 30 до 50 первокурсников. Таким образом, общее количество
студентов, изучающих русский язык, можно оценить в 5-7 тысяч человек. В каждой из 9
корейских провинций имеются университеты с отделениями русского языка и
литературы. Наиболее крупные кафедры русского языка находятся в 6 университетах
Сеула, в Университете иностранных языков Пусана.
В нескольких средних школах русский язык преподается как второй иностранный
(английский - обязательно). В 2001 году при содействии Посольства России в РК была
организована поездка команды корейских школьников на X Международную Олимпиаду
по русскому языку, где каждый из них занял призовые места.
Русисты в стране объединены в 3 ассоциации: «Корейская ассоциация русистов»,
«Корейская ассоциация русского языка и литературы», «Корейская ассоциация
славистов», которые играют значительную роль в популяризации и распространении
русского языка.
В настоящее время в российских вузах обучается около полутора тысяч корейских
граждан (в том числе в Москве 670 и 230 в Санкт - Петербурге). Стороны ежегодно
выделяют по 10-15 стипендий для обучения граждан другой стороны в своих вузах (на
полный курс обучения и послевузовские формы). Расширяется прямое сотрудничество
между учебными заведениями и научно-исследовательскими центрами.
Тем не менее все это не влияет на абсолютное преобладание английского языка в качестве
основного иностранного, а в качестве второго иностранного русский по степени
распространения в РК занимает весьма скромное место после японского, китайского,
французского, немецкого и испанского языков.
КУВЕЙТ
Русский язык изучали и им владеют около 200 человек.
Количество изучающих русский язык составляет около 90 человек, включая студентовкувейтян, обучающихся в российских вузах по частным контрактам и по государственной
линии. Русский язык преподается в Центре изучения иностранных языков Кувейтского
университета, в российской школе при Посольстве, частных школах, Центре изучения
иностранных языков «Полиглот».
Изучающих русский язык вне школьного и вузовского секторов практически нет.
Русский язык в Кувейте преподают граждане России, имеющие высшее педагогическое
образование.
В сравнении с другими странами Персидского залива Кувейт занимает второе после ОАЭ
место по распространенности русского языка. В ОАЭ русскоговорящая колония гораздо
многочисленнее. Однако в Кувейте, также как и в Султанате Оман, наибольшее
количество местных граждан изучали русский язык в вузах России.
ЛАОС
Русский язык в Лаосской Народно-Демократической Республике с 1975 г. и до начала 90-х
гг. имел привилегированное положение по сравнению с другими иностранными языками.
В нашей стране получили высшее и специальное техническое образование около 17 тыс.
человек (население ЛНДР в настоящее время составляет 5,2 млн. человек). По оценочным
данным, кадровый состав госаппарата ныне на 1/3 состоит из выпускников бывших
советских и российских вузов, много русскоговорящих среди партийно-государственных
деятелей и офицерского состава армии и полиции страны.
В последнее десятилетие в ЛНДР, по-прежнему относящейся к государствам
социалистической ориентации, владение русским языком стало утрачивать свою
практическую значимость. Русский язык начал активно вытесняться английским языком.
Несмотря на то, что в 1995 г. лаосские власти приняли решение ввести в систему средней
школы преподавание русского языка как третьего иностранного (вместе с французским и
английским), оно не было реализовано на практике. В настоящее время качество владения
русским языком у лаосцев сильно снизилось.
Преподавание русского языка в Лаосе продолжалось силами российских преподавателей
до 1998 г. на Курсах русского языка при Российском центре науки и культуры (РЦНК) и в
существовавшей на его базе начальной школе «Миттапхап» (в ней преподавались русский
и английский языки). При РЦНК существовали также библиотека и видеотека, где лаосцы
могли ознакомиться с русской литературой и периодикой, а также посмотреть наши
фильмы и телевизионные программы. После принятия решения о закрытии РЦНК и
школы в 1998г. эти два важных центра изучения русского языка были утрачены.
В настоящее время лаосские дети школьного возраста имеют возможность изучать
русский язык только в полной средней школе при Посольстве РФ.
В Национальной библиотеке Лаоса, а также в министерствах и ведомствах страны
сохранилось много литературы технического, экономического и политического характера
на русском языке, однако она не обновляется с конца 80-х гг. При этом у русскоязычных
лаосцев сохраняется интерес к ней. Книги из «старых запасов» на русском языке попрежнему продаются в некоторых лаосских магазинах. Многие лаосцы проявляют интерес
к программам спутниковых каналов российского телевидения.
Крупным центром по изучению русского языка в Лаосе был Педагогический институт,
вошедший в состав Лаосского национального университета (ЛНУ) после его создания в
1995г. С середины 90-х годов преподавание русского языка здесь не ведется. Сейчас на
кафедре продолжают работать 10 преподавателей-русистов, которые, в связи с
отсутствием набора студентов на отделение русского языка, вынуждены заниматься
преподаванием других предметов, в частности, английского языка.
В последнее время в положении русского языка в стране наметились некоторые
позитивные подвижки. В немалой степени это связано с установкой партийногосударственного руководства страны, зафиксированной в решениях последнего, VII
съезда правящей Народно-революционной партии Лаоса (март 2001г.), о восстановлении и
приоритетном развитии отношений с Россией. В этой связи руководством университета в
настоящее время рассматривается вопрос о возобновлении преподавания русского языка
как второго иностранного, а также организации курсов русского разговорного языка по
сокращенной
программе
(в
таком
изучении
русского
языка
проявляют
заинтересованность, в частности, тайские граждане, занятые в туристическом бизнесе).
Учебной программой Министерства обороны ЛНДР в 2001-2002 гг. также
предусматривается восстановление преподавания русского языка в военных училищах и
академиях, в частности в Академии национальной обороны им. К. Фомвихана.
В 2001 году впервые после длительного перерыва Министерство образования ЛНДР
направило на обучение в Россию 5 лаосских граждан. Хотя наша страна и после 1991 г.
сохраняла практику выделения лаосской стороне квоты, которая в последние годы
составляла 10 стипендий, Лаос не использовал ее в связи с крайне низким уровнем
российских стипендий, не позволяющих небогатым лаосцам нормально учиться в России.
На коммерческой основе в России продолжало получать образование небольшое число
лаосских студентов и аспирантов. В настоящее время на обучение в нашу страну в
основном стремятся поехать лаосцы, не завершившие в свое время образование в России,
либо желающие продолжить его в аспирантуре.
В последнее время лаосцы инициируют постановку вопроса об активизации культурных,
научных и информационных контактов с Россией. В Министерстве информации и
культуры ЛНДР обсуждается вопрос о возможных направлениях взаимодействия с нами в
этой области, в частности, о предоставлении российской стороной на регулярной основе
видеопродукции для демонстрации по лаосскому телевидению, книг для Национальной
библиотеки ЛНДР, иной русскоязычной печатной продукции.
ЛИВАН
Общее число ливанцев, владеющих русским языком, составляет около 10 тыс. человек
(главным образом это выпускники вузов СССР и стран СНГ, а также дети от смешанных
браков). Русский язык в Ливане преподается в Российском центре науки и культуры
(РЦНК) в Бейруте (ежегодно обучаются более 110 человек), на языковых курсах для детей
от смешанных браков в городах Сайда и Триполи. Число учащихся в кружках русского
языка при отделениях общества соотечественников «Родина» в городах Триполи, Сайда,
Жийя, а также в лингвистической академии в Тире превышает 100 человек. В 2001 г.
состоялось открытие языковых курсов в районе Бэйт Мэри и класс изучения русского
языка в средней школе «Сент-Джад» в Бейруте.
Хотя в Ливане имеются возможности для более широкого распространения русского
языка, его практическая реализация зачастую связана с целым рядом трудностей.
Существенной проблемой в продвижении русского языка в Ливане остается недостаток
квалифицированных преподавателей. Один из вариантов решения вопроса с
преподавателями в кружках русского языка в Бейруте (при РЦНК) и в других городах привлечение постоянно проживающих в Ливане российских гражданок, имеющих высшее
филологическое образование и опыт педагогической работы.
В государственных вузах и средних учебных заведениях русский язык не изучается.
Однако достигнута предварительная договоренность с администрацией православного
Университета Баламанд об организации изучения русского языка на факультативной
основе в рамках сотрудничества с Санкт-Петербургским государственным университетом.
Руководство Ливанского Университета также не возражает против введения
факультативного курса изучения русского языка, правда при условии, что это не будет
связано с какими-либо финансовыми затратами.
Ливанской стороной была поддержана идея преподавания русского языка в ряде
общеобразовательных школ. При содействии Минобразования Ливана планируется
открытие классов изучения русского языка в школе «Дар Эль-Ханан» (Бекаа) и в частной
школе «Эль-Мина» (г. Триполи). В программу обучения в таких классах будут включены
такие дисциплины, как страноведение и история России, ученики получат возможность
участвовать в подготовке и проведении на базе РЦНК тематических вечеров на русском
языке, посвящённых историческим датам и культурным событиям в жизни России.
Стимулом для повышения интереса к изучению русского языка в таких классах стала
поддержанная правительством Москвы идея установления партнерства с российской
школой и возможность организации посещения учащимися, соответственно России и
Ливана, по обмену в период каникул. По согласованию с Минобразования Ливана,
выпускникам таких классов, показавшим наилучшие результаты в учёбе, будет
предоставляться возможность получения высшего образования в Российской Федерации
за счёт средств федерального бюджета из квоты, ежегодно выделяемой стране.
В последнее время увеличилось число желающих изучать русский язык на курсах в
РЦНК. Одним из основных мотивов для его изучения, по оценкам, является перспектива
налаживания делового сотрудничества с Россией.
На стадии согласования вопрос о создании филиала РЦНК в Горном Ливане (район Шуф,
Бааклин), где начнут работу аналогичные курсы.
На базе РЦНК планируется также возобновить практику проведения олимпиады по
русскому языку. В качестве приза победителю будет предоставлена возможность
бесплатного обучения на филологическом факультете в одном из российских вузов.
МАЛАЙЗИЯ
Изучение русского языка в Малайзии традиционно носит ограниченный характер. В
стране почти нет выпускников российских (советских) вузов и, если не считать
малайзийцев, в настоящее время обучающихся в России, число владеющих русским
языком в объеме, достаточном для нормального устного и письменного общения, не
превышает десятка человек.
В начале 90-х годов изменилась мотивация изучения малайзийцами русского языка в
РЦНК. Среди слушателей преобладают сотрудники малайзийских госучреждений, а также
представители местных фирм, имеющих деловые связи с Россией. Доля молодежи и
студентов среди занимающихся весьма невелика. В основном это молодые люди,
готовящиеся к учебе в российских вузах.
В последние два-три года среднее число слушателей, занимающихся в РЦНК, составляет в
среднем 15-35 человек в год (3-5 групп). Помимо работы с этой категорией слушателей,
по линии РЦНК ведется преподавание русского языка целевым назначением.
В 1993-94 гг. в связи с реализацией офсетной программы продажи Малайзии российских
самолетов МиГ-29 в РЦНК были организованы курсы русского языка для служащих
малайзийских ВВС и Минобороны (более 70 чел.). В 1998-2001 гг. по просьбе компании
AIROD, занимающейся обслуживанием авиационной техники, в т.ч. российских
вертолетов МИ-17, силами РЦНК осуществлялось преподавание русского языка для
пилотов, техников и администраторов на территории самой компании, включая
нескольких сотрудников Минобороны Малайзии (всего более 120 чел.).
Преподавание русского языка в РЦНК ведется по программе, в основу которой положены
Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному
(Элементарный уровень) и система тестирования, включенная в европейскую структуру
языкового тестирования АLТЕ. Занятия ведут специалисты с высшим педагогичским
образованием из числа жен сотрудников росучреждений.
С 1992 г. русский язык в качестве факультативного предмета был введен в Университете
Малайя (УМ), где в 1992-98 гг. по контракту работали российские преподаватели и
русским языком занимались по 5-6 студентов в семестр. С 1998 г. их число увеличилось
до 10-20 в семестр. В этот же период значительно увеличилось количество студентов УМ,
изучающих историю России.
В 1997 году было открыто преподавание русского языка как иностранного в Университете
Путра Малайзия (УПМ), где его изучают 90 студентов.
МОНГОЛИЯ
1,3 миллиона монгольских граждан в той или иной степени владеют русским языком (37,4
% - свободно говорят, 57,9 % - пишут и читают, 82,2 % - изучали русский язык в той или
иной степени).
В 90-е годы позиции русского языка в Монголии несколько ослабли. Проводилось
сокращение часов русского языка в вузах и школах, переподготовка преподавателей русистов на преподавание английского языка. В результате количество владеющих
русским языком в возрасте от 16 до 26 лет значительно меньше по сравнению с людьми
среднего и пожилого возраста.
В последние два года возобновляется интерес к изучению русского языка, причем
большинство из них хотят изучать русский язык по углубленной программе.
При опросе монгольских граждан 46,3 % назвали иностранным языком международного
общения в Монголии английский язык, а остальные 53,7 % - русский.
В 172 вузах Монголии, в том числе 17 государственных, в 2000-2001 учебном году
обучалось около 60 тысяч студентов. Обучение русскому языку осуществляется на 1-ом
курсе (в некоторых вузах на 1-2 курсах) в объеме 96 учебных часов. В девяти
государственных и частных учебных заведениях русский язык изучается как
специальность - около 300 человек (из них 160 человек в Институте языка и культуры при
Монгольском Госуниверситете).
О динамике численности изучающих русский язык во всех типах учебных заведений
свидетельствуют следующие данные:
- 80-е годы - 400.000 человек в год (700 вузов, средних учебных заведений, школ, курсов
русского языка);
- 90-е годы - 80.000 чел. в год ( средние школы, 1-ый курс вуза);
- 2000 г. – 112 тыс. школьников, более 6 тыс. студентов;
- 2001 г. – 120 тыс. школьников, более 8 тыс. студентов.
Наиболее крупными центрами преподавания русского языка в Монголии остаются
языковые кафедры Монгольского государственного университета, Монгольского
государственного педагогического университета и Монгольского госуниверситета
гуманитарных наук.
Монгольские русисты традиционно отличались высоким уровнем языковой подготовки,
хорошо разработанной национальной методикой преподавания русского языка. В
настоящее время самой актуальной проблемой поддержания уровня преподавания
русского языка является организация совершенной системы повышения квалификации
учителей средних школ и преподавателей-русистов.
В 2000 году при Российском центре науки и культуры в г. Улан-Баторе (РЦНК) создан
Методический совет по проблемам преподавания русского языка в Монголии, который
объединяет силы монгольских русистов для решения актуальных вопросов.
По данным на 2001 год, в государственных и частных средних школах Монголии работает
990 учителей русского языка (требуется 1033), из них 613 - в г. Улан-Баторе. В
государственных и частных вузах Монголии русский язык преподают 150
преподавателей.
Ежегодно проводится Национальная олимпиада по русскому языку, которая проходит в
три тура: школьный, аймачный (городской) и республиканский. Организаторы данного
мероприятия - Монгольская Ассоциация преподавателей русского языка и литературы,
РЦНК и Министерство образования, науки и культуры Монголии. В 2001 году олимпиада
была посвящена 20-летию полета в космос монгольского космонавта Ж.Гуррагчи. Более
100 тысяч монгольских школьников приняли участие в олимпиаде, а на заключительный
тур вышли 77 учащихся их 20 аймаков и 5 городов Монголии. Команда победителей
национальной олимпиады приняла участие в Х Международной олимпиаде школьников
по русскому языку в Москве. 2 золотые, 1 серебряная, 9 бронзовых медалей - таковы
результаты участия монгольской команды в Международной олимпиаде школьников по
русскому языку.
В 2001 году, впервые после десятилетнего перерыва, была проведена олимпиада по
русскому языку среди студентов 1-2 курсов неязыковых вузов.
Второй раз проводится в Монголии сертификационное тестирование на определение
уровня владения русским языком. Всего за это время российские сертификаты 1, 2 и 3
уровней получили 48 человек. Проведение подобного сертификационного экзамена
способствует повышению качества преподавания русского языка в школах и вузах,
развитию различных форм его углубленного изучения.
Распространению русского языка в Монголии способствует также открытие в УланБаторе филиалов 5 российских вузов - Бурятского и Кемеровского государственных
университетов, Восточно-Сибирского государственного технического университета,
Московского энергетического института и Российской экономической академии имени
Г.В.Плеханова.
МЬЯНМА
Русский язык остается одним из основных языков, преподаваемых в Союзе Мьянма в
качестве иностранных. Преподавание осуществляется в двух вузах страны: Янгонском и
Мандалайском университетах иностранных языков (далее соответственно ЯУИЯ и
МУИЯ).
Кафедра русского языка в ЯУИЯ функционирует с момента открытия Университета в
1964 г. (в 1964-97 г.г. ЯУИЯ имел статус института). За это время обучение прошли более
1000 человек. Из них дипломы о высшем филологическом образовании получили 151
человек (15 %). 4 выпускника кафедры прошли языковую стажировку в России.
В 2000-2001 учебном году на кафедре русского языка ЯУИЯ проходили обучение 44
студента и 12 человек на 4-годичных курсах. Учебный процесс обеспечивают 8
преподавателей.
МУИЯ функционирует с июля 2000 г. На кафедре русского языка 34 студента и 7
преподавателей.
До 1992 г. преподавание русского языка осуществлялось также на базе советскомьянманского культурного центра, в котором несколько десятков мьянманских юношей и
девушек получили дипломы об окончании языковых курсов.
Качество преподавания русского языка оставляет желать лучшего. Лишь двое из 15-ти
преподавателей могут более или менее свободно изъясняться по-русски. В 1981 году была
прекращена практика командирования для работы в ЯУИЯ российских специалистов. С
конца 80-х г.г. ни один из преподавателей кафедры не имел возможности пройти
языковую стажировку в России.
Помимо выпускников ЯУИЯ, в Янгоне проживают около 50 человек, закончивших в 6070-х гг. советские вузы и в той или иной степени владеющих русским языком.
В связи с развитием в последнее время российско-мьянманского сотрудничества в
различных областях можно ожидать резкого увеличения числа изучающих русский язык
мьянманцев. В 2001 г. на учебу в различные российские вузы направлено более 350
человек. У местных властей имеются также планы увеличить набор студентов на кафедры русского языка в ЯУИЯ и МУИЯ.
НЕПАЛ
Согласно оценочным данным, русским языком в Непале владеют более 5 тыс. человек.
Преимущественно это выпускники вузов СССР, России и других стран СНГ'. Русский
язык является после английского одним из самых распространенных европейских языков
в королевстве.
В непальских учебных заведениях русский язык не изучается. Нет здесь и
исследовательских центров русистики.
После распада СССР число непальцев, изучающих русский язык, сократилось. Тем не
менее, среди непальской молодежи по-прежнему популярно получение образования в
вузах России, где они овладевают русским языком. Ежегодно российская сторона
выделяет непальцам 15-20 стипендий, которые, однако, полностью не выбираются.
Многие студенты едут на учебу за свой счет.
При РЦНК работают курсы русского языка, однако количество учащихся невелико, что
объясняется низким в последнее время уровнем торгово-экономических связей между
двумя странами.
ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ
Общее количество владеющих русским языком в ОАЭ, по приблизительным оценкам,
может составлять около 9 тыс. человек. Из них около 7 тыс. - российские граждане,
временно проживающие в ОАЭ, около 2 тыс. человек составляют иностранные граждане,
в основном выходцы из Афганистана, Судана, Египта, Сирии, Палестины, Иордании и
Индии, получившие диплом о среднем специальном или высшем образовании в
Советском Союзе или России.
В высших учебных заведениях ОАЭ русский язык не преподается.
В северных эмиратах Дубай и Шарджа функционируют две частных школы с
преподаванием предметов на русском языке (школа в Дубае является филиалом гимназии
г. Волгограда, школа в Шардже - филиал гимназии г. Самары). В этих школах обучаются
дети российских граждан, работающих в ОАЭ, или дети от смешанных браков, в которых
один из родителей - гражданин России. В общей сложности в этих школах обучается
около 250 учеников. По окончании школы выпускники получают аттестат зрелости
российского образца.
Количество изучающих русский язык вне системы среднего и высшего образования
определить практически невозможно, так как в ОАЭ нет ни российского культурного
центра, ни официально зарегистрированных языковых курсов по обучению русскому
языку. Это связано с тем, что вся система образования в ОАЭ традиционно ориентирована
на западные страны, прежде всего США и Великобританию. Образование для местных
граждан полностью финансируется государством, и выбор страны обучения и,
соответственно, иностранного языка полностью зависят от желания и успеваемости
студентов. Такая система не стимулирует изучение русского языка и работу в ОАЭ
российских специалистов в этой области.
В этих условиях трудно говорить о создании в ближайшей перспективе центров по
подготовке специалистов в области русского языка.
ОМАН
Количество оманских граждан, владеющих русским языком, по некоторым данным,
составляет не более 400 человек. Все эти граждане, как правило, прошли обучение в вузах
СССР и России в 60-90 гг.
В рамках межправительственного соглашения Правительство РФ ежегодно предоставляет
оманской стороне в среднем 10 государственных стипендий - на полный курс обучения в
вузах и в аспирантуре.
Центра обучения русскому языку в Омане нет. Печатные издания на русском языке в этой
стране не распространяются.
В августе 2001 г. один гражданин Омана прошел подготовку на месячных курсах русского
языка при Государственном Институте русского языка им. А.С.Пушкина.
ПАКИСТАН
По оценке Ассоциации пакистанских выпускников российских и советских высших
учебных заведений, в Исламской Республике Пакистан в настоящее время проживает не
менее трех тысяч бывших выпускников, свободно владеющих русским языком, в том
числе в Карачи - около одной тысячи.
В Карачи русский язык изучается на курсах при Представительстве Росзарубежцентра на
базе закрытого в 1997 г. Российского культурного центра. В 2000 году на курсах русского
языка в Карачи занимались
35 человек. Основной контингент слушателей составляли бизнесмены, имеющие деловые
связи с Россией и республиками СНГ, выезжающие на учебу в Россию студенты и другие.
Число желающих изучать русский язык постепенно увеличивается.
Одновременно в 2000 году в Карачи по сокращенной программе, рассчитанной на 1 месяц,
занимались технические специалисты частной пакистанской авиакомпании.
Русский язык также преподается в Исламабаде (Национальный университет современных
языков), в Пешаваре (Центр изучения проблем России и стран Центральной Азии при
Пешаварском университете), а также в Лахоре вне вузовского сектора.
По составу и качественному уровню преподавателей-русистов, оснащению учебных
аудиторий современным лингафонным оборудованием, наличию методических
разработок и иной материальной базы заметно выделяется Национальный университет
современных языков (НУСЯ) в Исламабаде (где преподается более 15 иностранных
языков), который проводит набор слушателей, как правило, по ведомственным заявкам.
Сроки обучения русскому языку в НУСЯ варьируются от б месяцев (краткосрочные
курсы) до 3 лет.
В начальных и средних общеобразовательных школах Пакистана русский язык не
изучается.
ПАЛЕСТИНА. (ПАЛЕСТИНСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ АВТОНОМИЯ)
Несколько тысяч палестинцев, проживающих на Западном берегу р. Иордан и в секторе
Газа, обучались и продолжают обучаться в различных учебных заведениях России. На
территории ПНА работает Общество палестино-российской дружбы (организатор и
руководитель д-р Марей Абдурахман), которое имеет свои отделения в наиболее крупных
палестинских городах. Отделения Общества дружбы в Наблусе, Рамалле и Хевроне
регулярно посещают около 600 арабов-палестинцев.
Однако у палестинцев, имеющих в своем активе русский язык, нет такой основательной
базы для его поддержания и распространения, как в Израиле. Посетители Общества
дружбы жалуются на нехватку литературы и других материалов на русском языке.
Преподавание русского языка в школах и других учебных заведениях ПНА в настоящее
время не ведется. Вместе с тем опыт работы Императорского Российского православного
палестинского общества по созданию школ с преподаванием предметов на русском языке
(до 1917 г. в Палестине действовало около ста русских школ и две гимназии) доказывает,
что среди местного арабского населения русский язык и русская культура всегда
вызывали повышенный интерес.
САУДОВСКАЯ АРАВИЯ
Общее количество владеющих русским языком в Саудовской Аравии составляет порядка
500 человек.
Преподавание русского языка осуществляется на факультете иностранных языков и
перевода Университета имени короля Сауда (г. Эр-Рияд). Всего было подготовлено около
250 русистов. Качество обучения оставляет желать лучшего. Среди преподавателей нет
носителей русского языка. В настоящее время ведутся переговоры о приглашении в
Университет имени короля Сауда 2-3 преподавателей из Института русского языка им.
А.С.Пушкина.
СИРИЯ
В прошлые времена русский язык вполне успешно конкурировал с наиболее популярными
в Сирии английским и французским языками. В конце 80-х годов только
командированных из СССР русистов в Сирии работало до 40 человек. Основными
центрами изучения русского языка в то время были Институт русского языка в г. ТельМнин по подготовке аспирантов для обучения в советских вузах (200 человек), Советский
культурный центр (600 человек), кафедры русского языка в трех местных университетах
(250 человек), курсы русского языка в двух арабских культурных центрах (60 человек).
Свертывание межгосударственного сотрудничества с Сирией в начале 90-х годов,
ухудшение социально-экономического положения в России, прекращение выделения
госстипендий в 1992 г. резко сократило количество желающих изучать русский язык.
Частные фирмы по набору студентов на коммерческое обучение своими действиями
серьезно подорвали престиж отечественной высшей школы.
В результате единственными центрами изучения русского языка в Сирии остались
Российский культурный центр в Дамаске (и его филиал в г. ас-Саура), где обучается до
200 человек в год, в том числе около 60 детей смешанных браков (детям и подросткам гражданам Сирии местным законодательством запрещено посещать иностранные
культурные центры), и Центр русского языка Филологического факультета Дамасского
Университета (около 40 студентов). Русский язык преподается также в двух закрытых
учебных заведениях.
Из-за объективных обстоятельств трудно ожидать в ближайшее время значительного
количественного роста интереса к русскому языку в Сирии. Реально на ближайшие годы
основным центром русского языка в Сирии останутся РКЦ и его филиал в г. ас-Саура.
Контингент учащихся курсов русского языка при РКЦ в последние годы существенно
изменился - пришли бизнесмены, имеющие связи в странах СНГ, сирийцы, в семьях
которых появились русские родственники. Все это, а также большое количество
выпускников советских и российских вузов и семей смешанных браков, позволяет
говорить о том, что языковое поле русского языка, несмотря ни на что, не только не
сужается, но даже имеет перспективы к некоторому расширению. Третий год, хотя и
незначительно, но растет набор на курсы русского языка Российского культурного центра.
ТАИЛАНД
Распространение русского языка в Таиланде в настоящее время носит довольно
ограниченный характер. Общее количество граждан Таиланда владеющих русским
языком, по оценкам экспертов, составляет порядка 550 человек. При этом только около
200 - 250 из них имеют соответствующее профильное образование и используют язык на
рабочем уровне.
В связи с ограниченностью области применения языка основная часть русскоговорящих
таиландцев (около 70 %) занята в туристическом секторе как наиболее выгодной сфере
приложения языковых знаний. Меньшую часть составляют, в основном, сотрудники
государственных учреждений и вузов.
Главными центрами изучения русского языка в Таиланде, накопившими достаточно
длительный опыт подготовки русистов, являются Таммасатский и Рамкамхэнгский
университеты, готовящие ежегодно около 40 филологов - русистов на уровне магистра и
100-120 специалистов со знанием русского языка в качестве второго иностранного языка.
Состав преподавателей-русистов таиландских вузов характеризуется достаточно высоким
уровнем профессиональной подготовки. Большинство учителей и исследователейрусистов получило образование в ведущих вузах России (Московский государственный
университет, Институт русского языка имени А.С.Пушкина, Российский университет
дружбы народов) и имеет степень кандидата филологических наук.
В последние годы на волне увеличения интереса к России наметились признаки
некоторого повышения внимания в среде таиландской молодежи к изучению русского
языка. Количество студентов, желающих изучать русский язык, постепенно возрастает.
По данным университета Рамкамхэнг, объем заявок на данный предмет вырос с 1104 чел.
в 2000 г. до 1327 чел. в 2001 г.
Данная тенденция также подтверждается ростом числа студентов, обращающихся в
посольство за стипендиями по государственной линии и желающих продолжать учебу в
российских вузах. За последние несколько лет их количество выросло в 2 раза с 20-30 чел.
в 1999 г. до 40-50 в 2001 г.
ТУРЦИЯ
Рост интереса к русскому языку в Турции связывают с переменами в России на рубеже 90х годов и расширением двусторонних связей. Прежде профессиональных русистов
готовили практически только в Анкарском университете. Сегодня их выпускают семь
государственных и частных вузов, еще три готовятся к этому. Кроме того, начальные
навыки разговорной речи, чтения и письма дают на факультативных занятиях в двух
университетах, а также на курсах TOMER при Анкарском университете.
Основным центром подготовки профессиональных русистов по-прежнему остается
отделение русского языка Анкарского университета, созданное еще в 30-х годах. В
последние годы здесь выпускают по 40-45 специалистов. В этом вузе русский язык
изучает более 200 студентов.
В Стамбуле специализированные кафедры и отделения работают в четырех университетах
- в Стамбульском, «Богазичи», «Коч» и «Фатих». Ежегодный их выпуск в целом
составляет около 60-65 человек.
Из провинциальных вузов русистов готовят университет «Эрджиес» (г. Кайсери) и
Сельчукский университет (г. Конья), в общей сложности 30-35 специалистов в год.
Кроме названных семи вузов, еще в трех - анкарских университетах «Гази» и
«Хаджетепе», а также Эрзурумском университете имени К. Ататюрка - кафедры и
отделения русского языка находятся на разных стадиях организации.
К списку вузов, в той или иной форме культивирующих русский язык, могут быть
причислены также столичные университеты «Билькент» и Средне-восточный
технический, где он изучается факультативно.
Таким образом, ежегодно в Турции выпускается 130-145 профессиональных русистов, и
примерно 150-200 человек получают начальные навыки разговорной речи, чтения и
письма на вузовских факультативах или курсах TOMER.
Тем не менее, и сегодня, на фоне развивающегося турецко-российского сотрудничества,
госструктуры Турции испытывают недостаток в кадрах чиновников, владеющих русским
языком.
В Турции нет и организации вроде отделения Международной ассоциации
преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), которая могла бы осуществлять
методическую поддержку русистов, помогая им в профессиональном совершенствовании,
в регулярном обновлении учебной литературы.
Оценочно численность турецких граждан, в той или иной мере владеющих русским
языком, с учетом временно проживающих и работающих в России и государствах СНГ,
составляет несколько десятков тысяч человек: по данным Министерства труда и
социального обеспечения Турции на июль 2001 года, 30 тысяч турок живут в России, 7
тысяч – в Казахстане, по 5 тысяч в Азербайджане и Туркменистане, 3,7 тысяч – в
Узбекистане, 2,5 тысячи – в Киргизии, 1,2 тысячи – в Грузии, 800 человек в Украине, 300
человек – в Таджикистане, 200 человек – в Молдавии и 70 человек в Белоруссии.
ФИЛИППИНЫ
На Филиппинах русским языком в той или иной степени владеет до 500 человек. В
основном это врачи, инженеры и специалисты в области международных отношений,
деятели искусства, обучавшиеся в СССР и в России.
Русский язык в стране изучают порядка 40 человек в год. Из них около 35 человек - в
Университете Филиппин (Манила) и 2-5 чел. - в Колледже Национальной обороны
(Манила).
Вне вузовского сектора русский язык не изучается.
В Маниле в настоящее время работает два преподавателя русского языка, обучавшиеся в
свое время в СССР.
ШРИ-ЛАНКА
Преподавание русского языка ведется в трех ланкийских университетах
«Джаяварденапура» (20 человек), «Келания» (30 человек) и «Перадения» (18 человек).
–
Постоянно действующие курсы русского языка при Российском центре посещают 25-30
человек в возрасте от 18 до 45 лет. Большую часть слушателей курсов составляют
госслужащие и бизнесмены.
Основной причиной снижения количества изучающих русский язык на курсах при
Российском Центре — отсутствие русскоязычных преподавателей, имеющих
соответствующее образование и опыт работы, и введение оплаты за обучение.
В сентябре 2000 года руководство Западной провинции Шри Ланки и Российский
университет дружбы народов вместе с представительством Росзарубежцентра открыли
Центр русского языка в Коломбо.
В 2000 году на курсы поступили 70 человек и закончили 30, в 2001 году набрано 60
слушателей. Из первого выпуска 9 человек были приняты на учебу в российские вузы за
счет средств госбюджета и 3 человека на контрактной основе.
Выпускники российских вузов, в том числе в провинции, организуют частные курсы
русского языка, общее количество слушателей на которых составляет около 70 человек.
Важным стимулом является ежегодное выделение Правительством России для ШриЛанки 35 госстипендий за счет госбюджета.
ЯПОНИЯ
Русский язык - один из наиболее распространенных иностранных языков в Японии.
Вопросы обучения русскому языку и литературе координирует Японская ассоциация
русистов. По данным проводимых Ассоциацией анкетных опросов, русский язык
преподается на данный момент в 116 учебных заведениях по всей стране (при этом, как
отмечают организаторы опроса, есть институты, которые не участвовали в
анкетировании).
Более или менее точные данные о количестве обучающихся русскому языку поступают в
основном из 24 японских вузов: девяти с полным (не менее 4 лет) курсом русского языка и
пятнадцати, где обучение русскому языку строится на двух-трехгодичной основе. По
подсчетам Ассоциации, в этих вузах одновременно на всех потоках обучается около 2000
студентов. Из них около 300 человек приходится на Токийский институт иностранных
языков, преподаватели которого составляют основу Ассоциации русистов.
В Ассоциацию русистов входит более 500 преподавателей русского языка и специалистов
по русской литературе, многие из которых являются международно признанными
авторитетами в этой области. Кроме того, в каждом крупном японском университете, как
правило, читают лекции приглашенные российские преподаватели.
Вместе с тем в последние годы рядом японских ученых и специалистов отмечается
некоторое падение интереса к русскому языку среди молодежи, свидетельством чего
явился, в частности, отказ японской газеты «Асахи» в 2001 г. от проведения ежегодных
конкурсов русского языка.
На японском телевидении прекратилась существовавшая в период СССР практика
приглашения известных телевизионных дикторов и ведущих. Из-за тенденции к большей
развлекательности телепередач существенно сократилось время на языковые программы (
сейчас передача «Русский язык» транслируется на учебном канале Эн-Эйч-Кэй один раз в
неделю по 30 мин.).
СТРАНЫ АФРИКИ
АЛЖИР
Русский язык преподается в Институте иностранных языков университета г. Алжира, где
на отделении русского языка по 4-летней программе обучаются 12-15 студентов.
Возобновляется работа аналогичного института Университета г. Орана.
Других центров обучения русского языка в настоящее время в Алжире не имеется.
Слабый интерес к его изучению объясняется, видимо, тем, что алжирская молодежь
стремится получить образование в европейских странах, прежде всего во Франции, и
закрепиться там.
В Алжире действует ассоциация бывших выпускников российских (советских) вузов.
Многие из них до сих пор владеют русским в пассивной форме - владеют разговорной
речью, но не имеют навыков письменного языка.
Активным фактором сохранения и поддержания русского языка в Алжире является
Ассоциация российских гражданок, постоянно проживающих в Алжире. Они
организовали курсы русского языка, где обучаются порядка 32-35 человек в год.
Преподавателями являются члены Ассоциации, имеющие педагогическое образование.
Центром российской культуры стала школа Посольства России, где учатся и дети
российских граждан. Там открыты видеотека и библиотека художественной,
политической и научно-технической литературы на русском и французском языках. На
базе школы для детей организованы различные кружки, в том числе и курсы русского
языка.
Многие члены Ассоциации бывших выпускников российских (советских) вузов женаты на
российских гражданках. Это предопределяет образ жизни в семьях смешанного брака:
русская речь, обычаи, традиции. Как правило, дети от смешанных браков говорят на 2-3
языках: русском, французском и арабском.
АНГОЛА
В Анголе общее число владеющих русским языком местных граждан можно оценить в 1015 тыс. человек. В основном это лица, которые во время национально-освободительной
борьбы (1961-1975 гг.) и после независимости Анголы в период тесного советскоангольского сотрудничества (1975-1991 гг.) получили образование в СССР или под
руководством советских специалистов в своей стране. Прослойка владеющих русским
языком особенно велика в Вооруженных силах Анголы среди высшего и среднего
командного состава.
До конца 80-х годов преподавание русского языка в Анголе осуществлялось на базе
представительства Союза Советских Обществ Дружбы (ССОД), в университете Луанды и
других учебных заведениях.
После сокращения российско-ангольских политических, экономических, культурных,
военных и других связей в начале 90-х годов, а также закрытия представительства ССОД
преподавание русского языка в Анголе полностью прекратилось.
Категорию ангольцев, знающих русский язык, пополняют лишь студенты, выезжающие на
учебу в Россию за счет стипендий, предоставляемых российским правительством (25-30
человек в год).
БЕНИН
В Бенине, по оценочным данным, русским языком владеет около 2500 человек (в
основном выпускники советских и российских вузов и члены смешанных семей). 30
студентов изучают русский язык в Бенинском национальном университете (БНУ). В штате
лингвистической кафедры филологического факультета состоят 2 преподавателя русского
языка и литературы, являющиеся выпускниками российских вузов. Кроме того, в данном
университете на других кафедрах работает 20 выпускников российских (советских) вузов.
На частных курсах русский язык изучают около 50 человек (дети постоянно
проживающих в стране российских граждан).
БУРКИНА-ФАСО
Русский язык в Буркина-Фасо практически не изучается и не преподается. Число
владеющих русским языком составляет несколько сот человек. К их числу относятся
граждане России и других стран СНГ, дети от смешанных браков с гражданками этих
государств, а также выпускники российских (советских) вузов. Последние достаточно
свободно владеют русским языком, если женаты на гражданках России или стран СНГ, в
противном случае, не имея разговорной практики, они его постепенно забывают.
Некоторые бывшие выпускники наших вузов при необходимости исполняют обязанности
переводчиков и преподавателей русского языка, даже работая по другим специальностям.
В 1998 г. Министерство образования Буркина-Фасо дало согласие на восстановление
русского языка как факультативного в программах вузов и школ. Однако, средств, для
приобретения новых учебных изданий, аудио и видеоматериалов и компьютерных
программ по русскому языку для иностранцев не нашлось. Русский язык на сегодняшний
день в этой стране изучается только в единичных случаях на индивидуальной основе.
БУРУНДИ
В учебных заведениях страны русский язык не изучается, какие-либо центры по его
преподаванию также отсутствуют. В вузах СССР и России подготовлено более 700
бурундийских специалистов. Немало граждан Бурунди обучались у российских
преподавателей в самой республике, трудились с нашими специалистами на
многочисленных объектах сотрудничества. Общее количество владеющих русским
языком в той или иной степени (в том числе достаточно продвинутой) можно оценить
примерно в одну тысячу человек. Ежегодно Бурунди предоставляется 15 российских
государственных стипендий.
ГАБОН
В учебных заведениях Габона русский язык не преподается, его изучение вне школьного и
вузовского секторов также практически не ведется. Кадров преподавателей русского
языка в стране нет. По имеющимся оценкам, в Габоне насчитывается порядка 150-200 выпускников советских и российских вузов (как габонцев, так и выходцев из других
африканских стран). Ряд из них занимает довольно высокое положение в габонских
государственных и частных структурах. Габону ежегодно предоставляется 10 российских
государственных стипендий. В марте 2001 г. было подписано соглашение с Российским
университетом дружбы народов о подготовке габонских специалистов на
компенсационной основе.
ГАНА
По оценочным данным, в настоящее время общее количество ганских граждан,
владеющих русским языком, составляет около 3 тысяч человек (в основном выпускники
советских и российских вузов). По состоянию на август 2001 года русский язык в Гане
изучают 105 человек (все в Университете Ганы «Легон»). Из них на первом курсе - 78
студентов, на втором -22 и на третьем - 5. Вне вузовского сектора русский язык не
изучается.
Отсутствие в последние годы отлаженных деловых связей между двумя странами привело
к значительному снижению числа изучающих русский язык. В частности, в настоящее
время из поступивших на первый курс Университета Ганы по специальности «русский
язык» только 2-3 человека заканчивают его.
Самым крупным и на сегодня единственным центром по преподаванию русского языка и
подготовки русистов является Университет Ганы «Легон». Преподавание русского языка в
Ганском лингвистическом институте прекращено в 1998 году в связи с отсутствием
желающих его изучать. По этой же причине свернуто преподавание русского языка в
третьем центре по подготовке русистов - университете г. Кумаси.
В настоящее время в Университете Ганы «Легон» и Ганском лингвистическом институте
работает 7 преподавателей и исследователей русского языка, причем в последнем они
заняты только исследовательской работой. Все преподаватели и исследователи-русисты
закончили советские или российские вузы, в основном Университет дружбы народов.
ГВИНЕЯ
Общее число гвинейцев, владеющих русским языком, по оценочным данным, колеблется
в пределах 10 тыс. человек. Большинство говорящих по-русски гвинейских граждан
освоили язык во время их учебы в СССР и России. Остальная часть гвинейцев изучала
русский язык в национальных школах и институтах.
С конца 80-х годов в учебных заведениях Гвинеи практически полностью прекращена
практика преподавания русского языка. Последний факультативный курс русского языка,
проводившийся среди студентов Университета г. Конакри российскими преподавателями,
прекратил свою деятельность в 1993г.
С приходом на гвинейский рынок российских предпринимательских структур вновь
встает необходимость возобновления изучения русского языка в вузах Гвинеи, что в
основном обусловлено желанием гвинейцев работать в российских частных предприятиях
и организациях.
Российская Федерация ежегодно выделяет Гвинее 20 государственных стипендий для
обучения в российских вузах и 20 для обучения в аспирантуре.
ГВИНЕЯ-БИСАУ
По неофициальным данным Министерства образования Республики Гвинея-Бисау, в той
или иной степени русским языком владеют до 2 тыс. человек, в основном это выпускники
советских и российских учебных заведений.
В РГБ русский язык в настоящее время не преподается. До 1991 года он изучался на
курсах русского языка в культурном центре при посольстве СССР в Бисау. В отдельных
школах велось преподавание русского языка, которое осуществлялось советскими
преподавателями.
Рост численности владеющих русским языком идет только за счет молодежи,
направляющейся на учебу в Российскую Федерацию по линии гособразования (ежегодно
до 15 чел.).
ДЖИБУТИ
В Республике Джибути русским языком владеет около 50 выпускников советских и
российских вузов и профтехучилищ. Существующая в стране система образования не
предусматривает преподавания русского языка, отсутствуют также какие--либо курсы по
его изучению. В российское посольство ежегодно обращается несколько десятков
джибутийцев, желающих получить образование в России.
ЕГИПЕТ
Официальной статистики общего количества египетских граждан, владеющих русским
языком, не существует. Однако можно предполагать, что эта цифра по самым скромным
подсчетам составляет не менее 10-12 тыс. человек. В это число можно включить
выпускников советских и российских вузов, детей от совместных браков, которые, как
правило, свободно владеют русским языком, выпускников и студентов филологического
факультета Каирского университета
«Айн-Шамс», а также выпускников и слушателей курсов русского языка при Российских
центрах науки и культуры в гг. Каире и Александрии.
Количество изучающих в настоящее время русский язык в стране - ориентировочно 10001200 человек.
Базовым высшим учебным заведением для преподавания русского языка на
государственном уровне является филологический факультет Университета «Айн-Шамс».
Количество студентов на каждом курсе колеблется в пределах 150-190 человек и
составляет более 800 человек на кафедре русского языка. Преподавательский состав
Университета
«Айн-Шамс» - это в основном египетские граждане, окончившие его филологический
факультет или получившие образование в российских вузах.
В общеобразовательных школах АРЕ русский язык не изучается.
200-250 человек в среднем в месяц (цифра колеблется в зависимости от сезона) постоянно
изучают русский язык в Российских центрах науки и культуры в городах Каире и
Александрии. Преподаватели на курсах русского языка – российские специалисты,
имеющие опыт преподавательской и методической работы.
В настоящее время замечены попытки открыть частные коммерческие школы русского
языка, однако конкретной информации об их деятельности нет.
В стране сохраняется устойчивый интерес к русскому языку. Масштабы изучения
русского языка определяются в первую очередь потребностями и заинтересованностью
египетских туристических фирм и всей туристической отрасли в специалистах,
владеющих русским языком. Так, по заслуживающим доверия оценкам, до 80 процентов
египтян, изучающих русский язык, напрямую связано с обслуживанием русскоговорящих
туристов из республик бывшего СССР.
Следует отметить, что в последние годы заметно возрос интерес египтян к получению
образования в вузах Российской Федерации. Часть слушателей курсов русского языка при
РЦНК намерены в дальнейшем стать студентами российских вузов или поступить в
магистратуру или аспирантуру, в основном по инженерным и медицинским
специальностям.
ЗАМБИЯ
Единственным центром преподавания русского языка в Замбии остается Российский
центр науки и культуры (РЦНК). В последние годы к этой работе преимущественно
привлекаются замбийцы, окончившие российские вузы и имеющие сертификаты о
преподавании русского языка как иностранного. Обучение осуществляется на основе
учебных пособий, предназначенных для курсов русского языка за рубежом.
Ежегодно на курсах при РЦНК обучается около 60 человек, в основном это учащаяся
молодежь, для которой основным стимулом получения языковых знаний и основ
страноведения является желание получить образование в российских вузах. Только за
последние 3 года квота стипендий, выделяемых для Замбии по государственной линии,
увеличилась с 25 до 57 человек, причем в 2001г. на выделенные госстипендии
претендовало около 1,5 тыс. человек.
Весомую помощь в деятельности РЦНК оказывают и выпускники российских вузов,
которые принимают участие не только в учебном процессе, но и в различных
мероприятиях языкового и страноведческого характера, проводимых в рамках Клуба
друзей русского языка, круглых столов, диспутов и конференций. В частности, в этой
связи можно упомянуть мероприятия ко Дню славянской письменности и Дню знаний.
По имеющимся данным, с 1969 года в высших учебных заведениях бывшего СССР по
государственной линии получили образование более 700 замбийских граждан.
Определенное число замбийцев обучались в нашей стране и на контрактной основе.
Многие из них продолжают проявлять интерес к совершенствованию русского языка.
ЗИМБАБВЕ
Официальная статистика по количеству владеющих русским языком в Зимбабве
отсутствует. Русский язык в учебных заведениях страны не изучается, каких-либо курсов,
центров изучения русского языка не имеется. Российский культурный центр в Зимбабве
был закрыт в сентябре 1992 года. По оценке Посольства, в Зимбабве насчитывается около
300 человек, владеющих русским языком, в т.ч. около 200 - выпускники советских и
российских вузов, проживающих в настоящее время в Зимбабве.
КАБО-ВЕРДЕ
По оценочным данным, общее количество владеющих русским языком в Республике
Кабо-Верде составляет более 700 человек. Это, в первую очередь, местные граждане выпускники советских и российских вузов, а также россиянки - жены кабовердеанцев.
Какая-либо система изучения и распространения русского языка в РКВ отсутствует. Его
преподавание в учебных заведениях страны не ведется. Кабовердеанские студенты
проходят обучение в России. В 2001/2002 гг. в российские институты принято более 20
граждан Кабо-Верде. Посольство предоставляет помещение и учебные пособия классу
русского языка для детей от смешанных браков. Преподавание ведется на общественных
началах российской гражданкой, постоянно проживающей в Прае. В классе занимается
около 10 детей разного возраста.
КАМЕРУН
По приблизительным оценкам, в Камеруне русским языком владеют около 8 тыс. человек.
Их основную часть составляют бывшие студенты советских и российских вузов.
Организационно они объединены в ассоциации. Выпускники стремятся не терять связь с
Россией, сохранить знание русского языка, отправить детей на учебу в российские вузы.
Многие состоят в браке с российскими гражданками. В Яунде действует общество врачей
«Амере», объединяющее выпускников российских медвузов.
В учебных заведениях Камеруна русский язык не изучается, преподавателей-русистов
также не имеется. Предпринимаются отдельные попытки организации узких курсов
русского языка, как правило, людьми, пытающимися наладить отправку молодежи на
учебу в Россию на коммерческой основе. В последнее время динамика обучающихся на
курсах практически сошла на нет.
Камерун ежегодно полностью выбирает свою квоту российских госстипендий (35),
постоянно настаивает на их увеличении.
КЕНИЯ
В Кении русским языком владеют в основном бывшие выпускники советских и
российских вузов (около 1 тыс. человек).
В учебные планы средних и высших учебных заведений Кении изучение русского языка и
подготовка русистов не входят.
В 90-е годы на относительно регулярной основе русский язык преподавался российскими
специалистами-филологами в системе повышения квалификации сотрудников Отделения
ООН в Найроби.
Несколько человек в настоящее время изучают русский язык в Найроби в частном
порядке, занимаясь с непрофессиональными преподавателями - бывшими российскими
гражданками.
РЕСПУБЛИКА КОНГО
По данным министерства начального, среднего, высшего образования и научных
исследований Республики Конго, русский язык преподается как второй иностранный язык
практически во всех 32-х общеобразовательных лицеях, включая кадетскую школу, а
также в некоторых из 9 технических и сельскохозяйственных лицеев.
Русский язык изучается в Университете им. М. Нгуаби г. Браззавиля, военной академии и
некоторых частных учебных заведениях.
При Российском центре науки и культуры (РЦНК) в г. Браззавиле работают курсы
русского языка. Число изучающих русский язык в целом по стране составляет, по оценкам
конголезской стороны, около 4000 человек, хотя реально это количество, возможно, и
несколько ниже.
Работа по преподаванию русского языка ведется силами 50 человек: из них 45 человек конголезские преподаватели-русисты, 4 - граждане России, один преподаватель гражданка Польши.
Национальные учебные заведения Республики Конго не готовят преподавателей русского
языка.
В республике насчитывается около 7 тысяч выпускников высших и средних специальных
учебных заведений СССР и России. На постоянной основе в стране проживают почти 200
граждан России и других стран СНГ, несколько сотен детей от смешанных браков. Все
они достаточно хорошо владеют русским языком.
РЦНК является в настоящее время единственным в стране учреждением, где еще имеется
методическая литература для преподавателей-русистов, а также работают специалисты,
которые в состоянии оказывать методическую помощь своим коллегам, работающим в
других городах страны.
Клуб любителей русского языка при РЦНК фактически является методическим
объединением преподавателей-русистов г. Браззавиля.
Республике Конго ежегодно выделяется 35 российских государственных стипендий.
КОТ-Д'ИВУАР
Русский язык в Республике Кот-Д'Ивуар практически не изучается и центров по его
преподаванию и подготовке русистов не имеется.
Русским языком владеет несколько сот человек. Это - граждане России и стран СНГ, для
которых русский язык был всегда основным; дети граждан России и стран СНГ,
освоившие язык в смешанных семьях; выпускники российских (советских) вузов,
являющиеся мужьями гражданок России и стран СНГ и достаточно свободно владеющие
языком; выпускники российских (советских) вузов, постепенно забывающие русский язык
в связи с отсутствием его практического применения.
Некоторые из бывших выпускников наших вузов являются переводчиками и
преподавателями русского языка, хотя и работают по другим направлениям. В 1998 г.
Министерство образования РКИ дало согласие на восстановление русского языка как
факультативного в программах вузов и школ. Однако у ивуарской стороны не оказалось
возможностей для приобретения новых учебных изданий, аудио и видеоматериалов и
компьютерных программ по русскому языку для иностранцев. Изучение русского языка
на сегодняшний день в этой стране представляет только единичные случаи на сугубо
индивидуальной основе.
ЛИВИЯ
Ранее в Ливии тысячи российских специалистов работали на объектах сотрудничества в
различных отраслях ливийской экономики и в вооруженных силах. Существовали
объективные предпосылки для пробуждения активного интереса ливийцев к русскому
языку и его практическому изучению.
С 1977 г. в рамках Общества дружбы с Советским Союзом в Триполи действовал
Советский культурный центр (СКЦ), где ливийцы могли учиться па курсах русского
языка, пользоваться библиотекой, получать газеты и журналы. Около 30 тысяч ливийцев
прошли обучение в СССР в различных учебных заведениях, на курсах и в рамках других
форм подготовки, из них почти 8 тысяч человек закончили советские вузы.
В 90-е годы ситуация изменилась. Уехали все российские специалисты, перестало
действовать Общество дружбы, был закрыт СКЦ и Генеральное консульство России в
Бенгази.
Ливийское общество, особенно, молодежь, сегодня ориентировано больше на Запад и
отдает предпочтение западноевропейским языкам: английскому, итальянскому, меньше
французскому. Эта тенденция, видимо, будет в дальнейшем только усиливаться.
Единственным в Ливии на данный момент центром по изучению русского языка является
триполийский университет «Аль-Фатех», где на факультете иностранных языков есть
небольшое русское отделение. Численность студентов на всех курсах не превышает 20
человек. Преподавательский коллектив состоит из ливийцев и представителей других
арабских стран, в свое время обучавшихся в СССР. Качественный уровень преподавания,
по отзывам, невысок.
Наряду с этим, нельзя не отметить школу при Посольстве России в Триполи, где русский
язык и другие предметы изучают около 40 детей от смешанных браков. В российских
вузах сейчас проходят обучение не более 50 ливийцев, в основном на частной основе.
Таким образом, несмотря на наличие в Ливии оценочно около 10 тыс. человек, владеющих
в разной степени русским языком (главным образом, представители среднего и старшего
поколений), в целом общая динамика интереса здесь к изучению русского языка, как
представляется, для нас неблагоприятна.
МАВРИКИЙ
На Маврикии проживает более 500 граждан, в той или иной степени владеющих русским
языком, или являющихся его носителями. Существует Маврикийская ассоциация
выпускников российских вузов, которая сохраняет определенные традиции в
использовании русского языка, помогает маврикийской молодежи в поступлении на учебу
в России.
В последнее время появились агентства, предоставляющие возможность изучения
русского языка для будущих студентов российских вузов на коммерческой основе.
В вузах и общеобразовательных школах Маврикия русский язык не преподается.
Единственным учебным заведением, позволяющим приобретать знание русского языка,
является французский лицей, в котором последние десять лет преподает российская
гражданка, филолог по образованию. Этот лицей каждый год выпускает около 10
слушателей со знанием русского языка.
МАВРИТАНИЯ
По оценочным данным, в Исламской Республике Мавритания проживает порядка 1500
граждан, владеющих русским языком. Большинство из них выпускники советских и
российских вузов 70-90-х годов (РУДН, Астраханский технологический институт,
Ленинградский горный институт и др.), которые в настоящее время занимают ряд видных
постов в госучреждениях (МИД и др.), а также работают в крупных государственных
компаниях (горнорудная и т.д.) и в области коммерческого рыболовства (с судами РФ,
Украины, стран Балтии). Также с 1978 г. по 1991 г. в ИРМ работал культурный центр
СССР, где на курсах русского языка постоянно обучалось около 30 мавританцев.
В настоящее время отсутствие курсов русского языка, русской школы при Посольстве РФ
ведет к тому, что дети от смешанных браков зачастую не владеют письменным языком, а
активное использование русского языка ограничивается лишь контактами внутри семьи на
бытовом уровне.
Хотя ежегодно в Россию отбывает порядка 5-10 граждан ИРМ для обучения в вузах, число
мавританцев, владеющих русским языком, имеет тенденцию к уменьшению.
МАДАГАСКАР
Свертывание торгово-экономических, научно-технических и иных связей после распада
СССР и отзыв российских специалистов сузили сферу применения русского языка. Как
следствие сократилась потребность в специалистах-русистах, снизилось количество
желающих изучать русский язык.
В 1997 г. в г. Антананариву был закрыт Российский культурный центр, при котором
действовали курсы русского языка.
В настоящее время русский язык изучается в двух университетах Мадагаскара - в
Антананариву и Туамасине небольшой студенческой аудиторией. Так, в Университете
Антананариву в настоящее время имеется 20 студентов-русистов, обучающихся на двух
факультетах: филологическом и туристического бизнеса.
В средних школах столицы насчитывается примерно 500 учеников, изучающих русский
язык. В целом по стране эта цифра составляет около 1000.
МАЛИ
В Мали численность владеющих русским языком достаточно велика. Около 10 тысяч
человек закончили российские вузы, многие из них занимают ответственные
государственные посты.
Среди них министр образования М.Дино, выпускник ЛГУ, который ревностно относится к
преподаванию русского языка. В Мали он преподается в нескольких десятках лицеев, а в
Университете Бамако есть кафедра русского языка. В Ассоциации преподавателей
русского языка 92 работника высшей и средней школы.
Большое число объектов образования было построено при научно-техническом
содействии СССР: ряд лицеев, педагогический институт, высшее научно-техническое
училище, где и сейчас преподают российские выпускники.
Значительная работа по преподаванию и пропаганде русского языка проводится на базе
Посольства России. Учителя российской школы проводят открытые уроки в ряде лицеев и
еженедельные методические уроки для местных преподавателей русского языка, ведут
курсы русского языка для высшего командного состава вооруженных сил, среди которых
50 % получили образование в России.
МАРОККО
Количество марокканцев, достаточно уверенно владеющих русским языком, составляет
порядка 10 тыс. человек. В основном это выпускники советских и российских вузов,
причем эта категория будет постепенно увеличиваться, т.к. в настоящее время в учебных
заведениях России и других государств СНГ обучается около 5 тыс. марокканских
студентов.
Литература и пресса на русском языке в Марокко не распространяется. По платным
каналам спутникового телевидения здесь можно принимать программы ОРТ и НТВ.
Общая динамика количества изучающих русский язык выглядит следующим образом.
В период до 1991-го года русский язык в Марокко изучали более полутора тысяч человек.
С 1992 года количество студентов, изучающих русский язык, сокращалось с каждым
годом (в университете г. Фес, например, к 1998 году оно упало с 400 до 25). Начиная с
1998 года наблюдается тенденция роста интереса к изучению русского языка среди
марокканской молодежи (например, в том же Фесе с 1998 по 2001 год количество
изучающих русский язык возросло в шесть раз и достигло примерно 150 человек).
Всего по данным Ассоциации преподавателей русского языка Марокко (АПРЯМ), в
университетах Рабата, Касабланки, Мохаммадии и Феса русский язык изучают в
настоящее время около тысячи студентов-марокканцев.
В вузах Марокко русский язык преподается с 1969 года. В настоящее время его
преподавание ведут 13 марокканских русистов (все выпускники наших институтов по
специальности “Русский как иностранный”) на гуманитарных факультетах указанных
университетов.
Кроме того, русский язык преподается в единственном лицее Эль-Жабер (Касабланка).
Преподавательский
требованиям.
уровень
местных
русистов
удовлетворяет
предъявляемым
Преподавание русского языка для марокканских учащихся и всех желающих ведется
также на Курсах русского языка (КРЯ) при Российском центре науки и культуры (РЦНК)
в Рабате. Количество слушателей - 15 человек.
РЦНК является также методологическим центром по изучению русского языка в Марокко.
В 2000-2001 годах активизировалось сотрудничество КРЯ и АПРЯМ: налажено
проведение совместных методсеминаров, распространение учебников “Приглашение в
Россию”. В 2001 году АПРЯМ подписала соглашение с Государственным институтом
русского языка им. А.С. Пушкина на предмет направления в этот вуз с лета 2002 года
марокканских студентов.
Отдельной формой работы КРЯ является организация с 2000/2001 учебного года занятий
по углубленному изучению русского языка для детей от смешанных браков.
Другим «очагом», поддерживающим интерес к русскому языку и русской культуре,
является Ассоциация выпускников советских и российских вузов. Ассоциация проводит
активную работу среди выпускников разных поколений и членов их семей, располагает
хорошей библиотекой научных и художественных изданий на русском языке, участвует в
проведении различных мероприятий.
МОЗАМБИК
До 1992 года систематическое обучение русскому языку проводилось в Культурном
центре (КЦ) Союза советских обществ дружбы в г. Мапуту. Преподаватели Центра
проводили занятия на курсах русского языка и в Мозамбикской ассоциации дружбы и
солидарности с народами зарубежных стран (АМАSР). После закрытия КЦ ССОД занятия
прекратились. В учебных заведениях Мозамбика русский язык не преподается.
Однако наличие в Мапуту общины соотечественников (около 400 человек), а также
Ассоциации российских (советских) выпускников вузов (всего по стране около 1000
человек) остается благоприятным фактором для возобновления интереса к русскому
языку. Некоторые наши выпускники занимают довольно высокие посты в мозамбикском
госаппарате, сохраняют добрые, лояльные чувства к России.
Вместе с тем фактическое отсутствие экономического сотрудничества между нашими
странами как по государственной, так и по линии частного бизнеса негативно влияет на
поддержание интереса к изучению русского языка среди мозамбикцев.
В 1997 году по инициативе мозамбикской стороны воссоздан Комитет дружбы
«Мозамбик – Россия». Председателем Комитета избран министр при Президенте по
вопросам обороны и безопасности, министр внутренних дел Мозамбика А.Маньенжи.
В 2001 г. курсы русского языка возобновили свою работу при спонсорской поддержке
предпринимателя из России. Создана библиотека художественной литературы,
планируется открытие при Комитете дружбы видеотеки и «Русского клуба».
НАМИБИЯ
В связи с отсутствием центра изучения и каких-либо курсов или факультативов в вузах
страны в настоящее время в Намибии лиц, изучающих русский язык, нет. Бывшие
выпускники советских и российских вузов, общее количество которых оценивается
примерно в 2000 человек, составляют основной потенциал граждан, заинтересованных в
продолжении изучения русского языка. Определенные надежды на повышение интереса к
изучению русского языка в Намибии российское посольство связывает с открытием здесь
8 марта 2002 года Славянского клуба, объединяющего выходцев из восточноевропейских
стран, а также русскоговорящую намибийскую диаспору.
НИГЕРИЯ
В Нигерии русским языком в той или иной степени владеют около 7 тысяч человек. В
высшей школе преподавание русского языка ведется в двух университетах. Главным
центром изучения русского языка является Университет города Ибадана, на гуманитарном
факультете которого около 30 лет назад была создана кафедра русского языка. Ежегодно
на обучение поступают 15-20 человек (до 1993 года – до 60 человек, многие из которых
продолжали учебу в вузах Советского Союза и России).
Более 20 лет продолжается преподавание русского языка в Университете города Лагос,
где кафедра русского языка действует на факультете иностранных и европейских языков.
С середины 90-х годов ежегодный набор студентов на кафедру сократился с 30 - 40
человек до 11 - 15, тем не менее, группы продолжают формироваться каждый год без
исключения. С закрытием культурного центра России приток литературы, в том числе
учебного характера, а также обновление фондов практически прекратились.
С учетом длительности процесса обучения в университетах страны (вследствие
непрекращающихся забастовок) общее количество изучающих русских язык на кафедрах
указанных вузов может достигать 250 человек.
Кафедры русского языка в указанных университетах достаточно укомплектованы, вместе
с тем, по отзывам самого преподавательского состава, персоналу целесообразно было бы
повысить квалификацию на базе соответствующих российских центров.
Некоторый вклад (не поддается систематизированному учету) в распространение русского
языка в Нигерии вносят женские ассоциации гражданок России, которые на основе
личной заинтересованности и инициативы периодически создают в школах крупных
городов страны (гг. Джос, Порт-Харкорт, Аджаокута) языковые классы (в основном для
собственных детей).
Аналогичные попытки предпринимались ранее также в рамках ассоциации «Союзник»,
которая объединяет до 1000 выпускников российских вузов.
Изучение русского языка в Нигерии на современном этапе, очевидно, находится на
критической отметке и имеет тенденцию к снижению, что выражается также в видимой
потере интереса у нигерийцев к получению высшего образования в России.
РУАНДА
Общее количество владеющих русским языком в Руандийской Республике составляет
более 700 человек. Это, главным образом, руандийцы, закончившие вузы или аспирантуру
в нашей стране. Большинство из них является членами Ассоциации руандийских
выпускников вузов бывшего СССР и России.
В Политехническом центре в г. Кавуму, созданном при содействии МЧС России,
российские преподаватели подготовили около тысячи местных технических
специалистов, в том числе с элементарными языковыми навыками.
Ежегодно Руанде предоставляется порядка 10 российских государственных стипендий.
Во всех типах учебных заведений Руанды, а также вне школьного и вузовского сектора
русский язык не преподается.
СЕЙШЕЛЬСКИЕ ОСТРОВА
На Сейшелах проживает около 100 сейшельских граждан, в разное время проходивших
обучение в республиках бывшего СССР, и, соответственно, владеющих русским языком.
В учебных заведениях Сейшел русский язык не преподается и перспективы продвижения
в этом направлении практически не просматриваются. При наличии трех официальных
языков: креольского, английского и французского многие сейшельцы вынуждены
дополнительно заниматься на языковых курсах (в частности, по французскому языку), так
как не получают должной подготовки в школе. В этой связи введение дополнительного
языка для изучения становится излишней нагрузкой для школьной программы.
СЕНЕГАЛ
В Сенегале интерес к изучению русского языка продолжает сохраняться за счет
преподавания в качестве второго иностранного во многих сенегальских лицеях и
университете.
По состоянию на март 2002 года русский язык в Сенегале изучают 1484 человека, из них
82 студента отделения русского языка Дакарского университета им. Шейха Анта Диопа и
1402 учащихся 11 лицеев в 5 городах Сенегала.
По сообщениям провинциальных преподавателей-русистов, ряд детей школьного
возраста, не изучающих русский язык в своих учебных заведениях, учат его
самостоятельно. Точному учету эта категория лиц не поддается, оценочно - около 100
человек.
Сенегальская ассоциация преподавателей русского языка, а также представители ранее
существовавшей Ассоциации выпускников советских и российских вузов считают, что с
начала 1960-х годов русский язык изучало около 30 тысяч сенегальцев. В их число входят
сенегальские граждане, учившиеся в нашей стране, посещавшие курсы русского языка
при культурном центре, дети от смешанных браков, а также лица, работавшие в местных
портовых службах и часто контактировавшие с российскими моряками.
Каждый год в Россию направляется на учебу и переподготовку несколько сенегальцеврусистов.
Ежегодно проводится олимпиада по русскому языку среди учащихся лицеев. На
торжественном вечере, приуроченном к пушкинскому юбилею, в присутствии
приглашенных руководителей Минобразования Сенегала победителям вручаются призы.
СУДАН
По оценочным данным, общее количество владеющих русским языком в Судане
составляет порядка 6 тыс. человек. За годы сотрудничества с Суданом в области
подготовки специалистов в России (СССР) получили высшее образование более 5 тыс.
суданцев, свыше 500 человек получили знания русского языка внутри страны.
Крупнейшим и практически единственным центром по преподаванию русского языка и
подготовке русистов является Хартумский университет, в котором кафедра русского
языка филологического факультета работает с 1969 г. Ежегодно на обучение принимаются
15-20 студентов, которые за 4-5-летний срок учебы получают степень бакалавра или
магистра русского языка. В настоящее время на кафедре работают 3 кандидата наук и 4
преподавателя, из которых 2 преподавателя - российские гражданки, имеющие высшее
филологическое образование, а все остальные - суданцы-выпускники филологических
факультетов советских вузов.
С 2000 г. подготовка русистов ведется также в Университете Джуба (из-за
продолжающейся гражданской войны на юге временно находится в Хартуме). Имеются
планы подготовки русистов в Университете «Двух Нилов» и Институте лингвистических
переводов.
Высокий интерес суданцев к изучению русского языка сохраняется, но уровень
подготовки, по мнению суданских преподавателей, в последние годы снизился, что не в
последнюю очередь связано с закрытием Российского культурного центра в 1993 г., а
также со слабой материально-технической базой кафедры русского языка Хартумского
университета.
ТАНЗАНИЯ
По оценочным данным, русским языком в той или иной степени владеют более трех тысяч
граждан Танзании, получивших образование в советских и российских вузах. Их
выпускники занимают важные посты во многих сферах, и большинство из них достаточно
хорошо владеют русским языком.
Русский язык преподается только на курсах при Российском культурном центре (РКЦ) в г.
Дар-эс-Саламе, где преподавателями являются 2 танзанийца – выпускники Российского
университета дружбы народов, а также супруга работающего в Танзании российского
гражданина – профессиональный преподаватель русского языка для иностранцев.
Ежегодный набор – 15-20 человек.
РКЦ также транслирует уроки русского языка по местному радио, используя записи,
профессионально подготовленные дикторами Московского радио. Кроме того, силами
РКЦ готовится еженедельная передача о России и российской эстраде. Пропагандой
русского языка занимается и “Русский клуб”.
ТОГО
В стране около 1500 человек знают русский язык. В последние годы численность
изучающих русский язык сократилась. В настоящее время его изучают 50 человек в
Университете г. Ломе, 50 - в лицее «Агпалепедоган», 85 - в лицее «Токан»; 170 - в лицее
«Еджранаое». Преподают русский язык выпускники российских вузов.
Около 50 человек (в основном дети российских граждан, постоянно проживающих в Того)
изучают язык вне школьного вузовского сектора. Во многих государственных
учреждениях работают выпускники советских и российских вузов.
ТУНИС
Общее количество владеющих русским языком в Тунисе составляет около 7 тысяч
человек (2500 выпускников советских и российских вузов; приблизительно 750
соотечественниц - жён выпускников; дети от смешанных браков; 600 человек,
окончивших курсы русского языка при Российском центре науки и культуры).
В 2000-2001 гг. русский язык изучали 180 человек. Обучение ведется в Высшем институте
языков им. Х. Бургибы, на факультативных курсах в вузах столицы, частных курсах в
г.Сус и курсах при РЦНК. Численность изучающих русский язык имеет позитивную
динамику. Их количество постоянно растёт за счёт новых студентов, выезжающих на
учёбу в Россию (до 80 человек в год).
Наиболее крупным центром по преподаванию русского языка и подготовке русистов
является Высший институт языков. В нём работает 7 преподавателей, получивших
степень кандидата педагогических наук в Государственном институте русского языка
им.А.С.Пушкина. Их профессиональный уровень весьма высокий.
К положительным моментам, характеризующим специфику положения с русским языком
в Тунисе, следует отнести то, что с 2002-2003 учебного года можно ожидать введение его
преподавания в ряде лицеев силами первого выпуска русистов Высшего института
языков. В целом благоприятно сказывается и постоянное присутствие здесь туристов из
России (примерно по 20 тыс. в год).
УГАНДА
Советские или российские учебные заведения закончили около 500 угандийцев. В
местных учебных заведениях русский язык не преподается. Ежемесячно в Посольство
Российской Федерации поступает порядка 15-18 обращений местных граждан с просьбой
предоставить возможность для изучения русского языка.
ЦЕНТРАЛЬНОАФРИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
По оценочным данным, русским языком владеют около 500 человек, в основном
центральноафриканцы старшего поколения, изучавшие русский язык в школах и лицеях
ЦАР в 70 - 80 гг., бывшие выпускники советских учебных заведений, а также постоянно
проживающие российские граждане и члены их семей.
В период активного двустороннего сотрудничества в 60 - 70 годы советские учителя
преподавали русский язык в школах и лицеях не только в Банги, но и в отдаленных
регионах страны. В настоящее время русский язык преподается только в столичном
университете на факультете иностранных языков. В последнее время число желающих
изучать русский язык постепенно растет в связи с возможностью выехать на учебу в
Россию по ежегодно выделяемым госстипендиям ( 20 стипендий).
На факультете иностранных языков занятия по русскому языку ведут 3 преподавателя,
которые получили образование в советских учебных заведениях.
В обозримом будущем качественное улучшение в положении русского языка в стране
маловероятно.
ЧАД
По имеющимся оценкам, в Чаде проживают не менее 1000 человек, хорошо говорящих
по-русски. Преимущественно это чадцы, получившие образование в вузах бывшего СССР
и России, а также российские гражданки и их дети, постоянно проживающие в Чаде. Ряд
наших выпускников занимает высокие посты в различных министерствах и ведомствах
страны. В местных средних и высших учебных заведениях преподавание русского языка
не ведется, преподавателей-русистов нет.
РЕСПУБЛИКА ЭКВАТОРИАЛЬНАЯ ГВИНЕЯ
По приблизительным оценкам, русским языком владеют около 2 тыс. человек. Их
основную часть составляют выпускники советских и российских вузов. Организационно
они объединены в ассоциацию и стремятся не терять связь с Россией, сохранить знание
русского языка, отправить детей на учебу в российские вузы. Ежегодно РЭГ выделяется
порядка 10 российских государственных стипендий. В учебных заведениях РЭГ русский
язык не изучается, преподавателей-русистов также не имеется.
ЭРИТРЕЯ
Общее число владеющих русским языком в Эритрее составляет 100-150 человек. Это
выпускники советских вузов, обучавшиеся в СССР еще в период вхождения Эритреи в
состав Эфиопии. Они имеют свою Ассоциацию. Русский язык в учебных заведениях
Эритреи не преподается.
Вместе с тем, у эритрейцев заметен интерес к русской литературе, особенно поэзии,
который объясняется тем, что предки А.С.Пушкина проживали на территории
современной Эритреи.
ЭФИОПИЯ
В период до мая 1991 года в Эфиопии существовали наиболее благоприятные в Африке
условия для распространения русского языка. Благодаря тесным межправительственным и
общественным связям, широкому сотрудничеству в научно-технической, образовательной
и культурных сферах, число эфиопов, владевших русским языком, достигало не менее 20
тыс. человек.
После свержения режима Менгисту Хайле Мариама положение дел резко изменилось,
преподавание русского языка в стране было прервано, а выпускники российских вузов
фактически оказались не у дел.
В последние годы произошло существенное оживление политических и, в определенной
степени, экономических отношений между нашими странами. Однако русский язык попрежнему не имеет никакого “официального статуса” в учебных заведениях Эфиопии. В
стране нет ни преподавателей русского языка, ни исследователей-русистов.
В этих условиях единственным источником его распространения являются сохранившиеся
при Российском центре науки и культуры (РЦНК) курсы, число слушателей которых
составляет 70 человек, однако это не позволяет удовлетворить запросы всех желающих. В
штате РЦНК нет профессиональных преподавателей, на эту работу привлекаются
российские граждане, постоянно проживающие в Эфиопии.
ЮЖНО-АФРИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
По имеющимся оценкам, в ЮАР русский язык знают около 2 тыс. человек, которые
получили образование в бывшем СССР в 60-90 годы.
Ситуация с изучением русского языка в ЮАР складывается неблагоприятно и заметно
ухудшилась в последние годы.
На сегодняшний день обучение русскому языку ведется только в Университете Южной
Африки (ЮНИСА). На кафедре русского языка работают 3 сотрудника, из которых один –
доцент из России. Ежегодно на кафедре обучается около 30 студентов.
С конца 90-х годов закрыты кафедра русского языка и литературы в Витватерсрандском
университете, а также Институт изучения марксизма при Стелленбошском университете,
занимавшийся в основном советологией. Лишь 4 года (с конца 1994 г. по 1998 г.)
просуществовал Российский центр при Кейптаунском университете, в котором также
велось преподавание русского языка.
Ни в государственных, ни в частных школах ЮАР русский язык не преподается.
Количество граждан ЮАР, изучающих русский язык вне школьного и вне вузовского
секторов, исчисляется единицами, и уровень их знаний крайне низок. Квота российских
госстипендий (20 стипендий ежегодно) для обучения граждан ЮАР в вузах России
используется не полностью.
СТРАНЫ АМЕРИКИ
АРГЕНТИНА
В Аргентине проживает более 300 тысяч эмигрантов и их потомков из Российской
империи, СССР и СНГ при подавляющем большинстве выходцев с Украины и
Белоруссии. Из них около 100 тысяч человек в той или иной степени владеют русским
языком.
За период реализации в СССР с 1962 года программы подготовки иностранных
специалистов в Университете Дружбы народов и других учебных заведениях страны
получили высшее образование не более 100 аргентинцев.
В настоящее время на факультетах некоторых аргентинских вузов гуманитарной
направленности русский язык преподают в качестве факультативной дисциплины (в
университете г. Кордова его изучают до 25 человек) или платных курсов в культурных
центрах при университетах для всех желающих (в столичном Национальном университете
Буэнос-Айреса при двух культурных центрах русский изучают около 20 человек). В
программы начального и среднего образования Аргентины русский язык не входит.
Вне школьных и вузовских секторов его изучают на Курсах русского языка при
Представительстве Росзарубежцентра в Аргентине (20 человек) и в церковной субботней
школе (относится к Зарубежной православной церкви) в колонии потомков
послереволюционной эмиграции и перемещенных лиц 40-х годов (до 30 человек).
Работающих по линии Минобразования преподавателей русского языка в Аргентине нет.
На постоянной основе и соответствующем профессиональном уровне преподавание
русского языка в Аргентине ведется только на курсах Представительства
Росзарубежцентра.
БОЛИВИЯ
За 30 лет подготовки боливийских специалистов в советских и российских вузах общее
число владеющих русским языком в этой стране достигло порядка 2,5 тыс. человек,
исключая представителей русскоязычной диаспоры.
В настоящее время в Боливии отсутствуют какие-либо центры и учебные заведения по
подготовке специалистов по русскому языку и русистов.
Однако интерес к обучению в России и изучению русского языка здесь не спадает. Так, в
2001 году в Россию направлено 9 студентов на полный курс обучения и рекомендовано 13
аспирантов, кроме того, еще 3 аспиранта ожидают одобрения своих кандидатур по
стипендиям, предоставленным правительством РФ через Организацию Американских
Государств.
БРАЗИЛИЯ
По приблизительным оценкам, в Бразилии русским языком владеют около 7 тыс. человек.
Во всех типах учебных заведений русский язык изучают около 100 человек, вне
школьного и вузовского сектора – около 60 человек.
Русский язык преподается в Федеральном университете Рио-де-Жанейро (в программе
факультета лингвистики), Университете Сан-Пауло и Федеральном университете РиоГранде-ду-Сул. В Университете г. Бразилиа периодически появляется частная языковая
группа. Ежегодно производится набор в группу русского языка Института Рио-Бранко
МИД Бразилии. Известно о существовании курсов русского языка и академических групп
в городах Бразилиа, Рио-де-Жанейро, Сан-Пауло, Бело-Оризонте, Сальвадор, ПортоАлегре, Форталеза.
В г. Сальвадор действуют языковые курсы при сохранившемся там филиале Института
дружбы «СССР – Бразилия», на которых ежегодно обучаются несколько десятков человек.
В г. Форталеза на основе действовавшего там в прошлом Российского культурного дома
(«Каза културал да Руссия») в настоящее время силами энтузиастов поддерживается
существование курсов русского языка, которые посещают 10-15 учащихся.
В г. Рио-де-Жанейро преподавание русского языка осуществляется на коммерческой
основе несколькими преподавателями - выходцами из России.
Преподавание русского языка в г. Сан-Пауло практикуется преимущественно на
специализированных курсах при культурных обществах русских эмигрантов и у частных
педагогов. 15 человек обучаются в культурно-просветительском обществе русских
эмигрантов «Надежда», 16 человек – на курсах при Славяно-бразильском культурном
обществе.
Курсы русского языка открыты при бразильском «Обществе дружбы народов» (бывший
Институт культуры «Бразилия – СССР»).
Воскресная школа с преподаванием русского языка существует при Свято-Троицкой
церкви (Нью-Йоркская патриархия).
По несколько учеников (3-4 чел.) имеют частные преподаватели из числа русских
эмигрантов и российских граждан, работающих в Бразилии по контрактам.
В г. Куритиба 6 человек обучаются на курсах русского языка при Федеральном
университете штата Парана.
ВЕНЕСУЭЛА
Общее число лиц, владеющих русским языком, составляет около 7250 человек, из них
около 7 тыс. человек - колония соотечественников. Большая ее часть проживает в городах
Каракас, Валенсия, Барселона, Маракай, Баркисимето, Сан-Кристобаль, Пуэрто Ордас.
Русский язык изучается в Центральном университете Венесуэлы, где отделение русского
языка за пятнадцать лет окончили 100 человек. Состав преподавателей
немногочисленный, качественный уровень довольно высокий.
Ассоциация выпускников советских и российских вузов, члены которой также владеют
русским языком, насчитывает 150 человек.
КАНАДА
Одним из важнейших факторов, предопределяющих позиции русского языка в Канаде,
является наличие достаточно многочисленной русскоязычной диаспоры. Так, согласно
данным переписи населения 1996 года, в Канаде проживает 272 335 человек российского
происхождения, что составляет почти 1 % от общей численности населения страны. По
некоторым оценкам, в настоящее время численность русскоязычного населения достигает
400-450 тыс. человек.
После определенного снижения популярности русского языка в начале 90-х годов (что
сопровождалось и сокращением финансирования его преподавания) в последнее время
наблюдается рост интереса к России. Специалисты со знанием русского языка пользуются
устойчивым спросом в госструктурах, занимающихся связями с Россией (МИД, Канадское
агентство международного развития и др.). Возрастает потребность в соответствующих
кадрах и у канадского бизнеса, работающего на российском рынке. Канадские русисты
успешно работают в России в качестве журналистов, переводчиков, преподавателей
английского языка. С активизацией российско-канадских связей в Канаде начала
ощущаться
нехватка
квалифицированных
переводчиков
для
обслуживания
многочисленных российских делегаций.
Преподавание русского языка включено в учебные программы 18 университетов,
расположенных практически во всех провинциях Канады (больше всего - в Онтарио).
Русские кафедры охватывают различные программы - от начального уровня до степени
бакалавра и магистра (в некоторых университетах есть возможность получить и
докторскую степень). В рамках различных университетских курсов в Канаде русский язык
изучают 1700-2000 человек. По численности студентов-русистов выделяются
университеты Виктории и Ватерлоо (250-300 чел.), Лавальский университет (170 чел.).
Многие университеты наладили прямые партнерские отношения с российскими вузами,
реализуют программы обменов и стажировок. Большой популярностью среди студентов
пользуются организуемые университетами летние языковые курсы в России. Канадцы все
активнее подают заявки на учебу в России по программе российских госстипендий.
Популярны среди выпускников вузов «профессиональные стажировки» в России,
финансируемые МИД Канады.
К наиболее крупным канадским центрам по преподаванию русского языка и подготовке
русистов относятся Оттавский, Торонтский, Лавальский, Мак-Гильский университеты,
университеты Виктории, Ватерлоо, Ньюфаундленда, а также Центр славянских
исследований Оттавского университета, Центр российских и восточноевропейских
исследований Торонтского университета, Институт европейских и российских
исследований Карлтонского университета.
Преподавание русского языка включено в программы ряда средних школ, расположенных
в районах компактного проживания выходцев из России, например, в провинции
Британская Колумбия, где обосновалась община духоборов. В таких государственных
учебных заведениях изучает русский язык порядка 180-200 человек.
Подтверждением усиления интереса к русской культуре среди нерусскоязычных канадцев
стало решение Министерства образования провинции Ньюфаундленд о включении с 20012002 учебного года русского языка в программу одной из лучших средних школ г. СентДжонса (на курс уже записалось около 60 учеников).
В созданных усилиями соотечественников общеобразовательной школе имени
А.С.Пушкина в Торонто, вечерних и воскресных школах (в том числе при православных
приходах) в Монреале, Оттаве, Торонто, Китченере, Ванкувере русский язык осваивают
порядка 800-1000 учеников. Многие родители практикуют и “домашнее” обучение.
Русский язык также преподается в Институте профподготовки при МИД Канады (3-10
слушателей в год), на частных языковых курсах.
Профессорско-преподавательский состав русских программ университетов (штатные
преподаватели и “почасовики”) - от 1 до 7 человек, отличается большим энтузиазмом и
неформальным подходом к своей работе. Многие преподаватели - выходцы из России. В
школах, на курсах также преподают носители языка.
КОЛУМБИЯ
В Колумбии действуют курсы по изучению русского языка при Институте культуры им.
Л.Н.Толстого, Католическом университете г. Богота и Педагогическом и технологическом
университете г. Тунха, на которых в настоящее время занимаются 70 человек.
Основным стимулом к изучению языка является возможность его использования в случае
зачисления в российские вузы. Реальные возможности применения русского языка в
Колумбии практически отсутствуют.
КОСТА-РИКА
К настоящему времени в Коста-Рике не сохранилась имевшаяся база по изучению
русского языка. Ранее эту задачу выполняли курсы русского языка при Доме советскокостариканской дружбы им Л.Толстого в Сан-Хосе (закрыт в 1992 г.) и позднее платные
курсы в частном Латиноамериканском университете наук и технологий (просуществовали
до 1996 г.). Прекращено изучение русского языка в Университете Коста-Рики, где также
работали платные курсы.
Сейчас здесь не имеется русской школы, курсов русского языка, программ российского
телевидения. Преподавание русского языка в местных вузах не ведется. В продаже нет
также литературы на русском языке.
Русским языком в Коста-Рике владеют около 800 костариканцев, получивших высшее,
среднее или специальное образование в СССР и России. В своем большинстве они
занимают устойчивое положение в костариканском обществе, пользуются здесь
определенным влиянием (предприниматели, инженеры, врачи, преподаватели и т.д.). В
этой среде сохраняется интерес к российской культуре и изучению русского языка.
Продолжает расти русская диаспора в Коста-Рике, которая, по примерным данным,
достигла 500-700 чел. Значительную прослойку среди наших соотечественников
составляют лица, приехавшие в страну на постоянную работу или для занятий бизнесом,
проявляющие интерес к обучению русскому языку своих детей.
В Коста-Рике существуют предпосылки для возобновления преподавания русского языка,
в частности, для создания русской школы, если бы она была организована и частично
финансировалась российской стороной.
КУБА
С начала 60-х до середины 80-х гг. русский язык был самым изучаемым и используемым
иностранным языком на Кубе, широко преподавался в школах и вузах страны. На
сегодняшний день на разном уровне им владеют более 1 млн. кубинцев.
За последние десять лет потребность в специалистах, владеющих русским языком, по
объективным причинам резко сократилась. В настоящее время он преподается в средней
школе при Посольстве Российской Федерации, где обучаются также несколько десятков
детей российских граждан, постоянно проживающих на Кубе, и только в двух вузах
страны - в Гаванском университете на факультете иностранных языков и в Высшем
педагогическом институте им. Энрике Хосе Вароны, в которых обучается около 30
студентов.
По окончании учебы выпускники распределяются преимущественно в качестве
переводчиков, преподавателей, служащих туристических фирм. Они в основном работают
со вторым изучавшимся ими европейским языком, т.к. из-за снизившейся интенсивности
двусторонних контактов между Россией и Кубой постоянную работу только с русским
языком найти весьма сложно.
Преподаватели русского языка в обоих вузах (в университете - 25 человек, в пединституте
- 10) - преимущественно кубинцы, прошедшие ранее стажировки или обучавшиеся в
аспирантуре в России, а также российские граждане, постоянно проживающие на Кубе и
имеющие высшее филологическое образование.
В декабре 2000 г., в ходе визита Президента Российской Федерации В.В.Путина на Кубу,
Л.А.Путина передала в дар филологическому факультету Гаванского университета
подборку учебной литературы по русскому языку.
В 2000 г. была возобновлена практика научных двусторонних обменов. Впервые за
последние 10 лет три кубинских преподавателя смогли приехать на стажировку в
Институт русского языка им. А.С.Пушкина, который, в свою очередь, направил
преподавателя в Гаванский университет. Эта практика была продолжена и в 2001 г.
Одним из основных мест использования высококвалифицированных переводчиков,
владеющих русским языком, является отдел русского языка Службы письменных и
устных переводов при Совмине Кубы.
Русский язык, несмотря на изменения формата и специфики двусторонних отношений, все
еще можно назвать одним из наиболее распространенных иностранных языков на Кубе.
До сих пор прослеживается определенное влияние русскоязычных штампов в сфере
общественно-политической лексики, в периодических изданиях, на научных
конференциях. Кубинцы, получившие высшее образование в России и других
республиках бывшего СССР, охотно используют его как на уровне делового, так и
бытового общения с российскими гражданами.
МЕКСИКА
Традиционно в Мексике отмечался достаточно высокий уровень интереса к изучению
русского языка среди различных слоев населения. Он объясняется схожестью
революционной борьбы наших народов в начале двадцатого века, культурными и
научными связями, активным студенческим обменом и широким предоставлением
стипендий для мексиканских граждан в 60-х, 80-х годах.
До 1991 г. в Мехико при Институте Дружбы СССР - Мексика действовали постоянные
курсы русского языка, где преподавали специалисты из нашей страны, имелась обширная
библиотека, велась культурно-просветительская работа. Русский язык преподавался в
различных университетах страны, включая дипломатическую академию МИД Мексики “Матиас Ромеро”. Количество студентов доходило до пяти - шести тысяч человек только в
одном Национальном автономном университете Мексики.
После 1991 года наметилось постепенное падение интереса мексиканцев к изучению
русского языка, которое было вызвано как политическими изменениями в мире и нашей
стране, так и снижением уровня и масштабов нашей культурной работы за рубежом. Этот
негативный процесс во многом объясняется также утратой РФ помещения бывшего
Института Дружбы СССР-Мексика.
На данный момент общее количество русскоговорящих в стране оценивается
приблизительно в 9-12 тыс. человек. В основном это члены смешанных семей и их дети, а
также музыканты, художники и ученые из России, работающие в Мексике по контракту
или имеющие вид на жительство.
Отдельную группу, около 3-4 тыс. человек, составляют выпускники высших учебных
заведений России и СССР. Уровень знания русского языка среди них сильно варьируется
в зависимости от наличия устойчивых связей с нашей страной или русскоязычной
диаспорой.
Общее число мексиканцев, в той или иной степени когда-либо изучавших русский язык в
местных вузах, по оценочным данным, составляет порядка 30-40 тыс. человек. Вместе с
тем основной массой этих студентов знания языка к сегодняшнему дню в большей
степени утеряны по указанным выше причинам.
Однако интерес к русскому языку продолжает сохраняться. Основными центрами по
изучению русского языка являются крупные государственные университеты страны.
Ведущую роль в этом плане занимает Национальный автономный университет Мексики
(УНАМ), где изучают русский язык около 300 студентов различных факультетов. В
университете, в Центре изучения иностранных языков имеется департамент русского
языка, библиотека, определенная база дидактических аудио и видео материалов. Центр
изучения иностранных языков УНАМ поддерживает тесные связи с Институтом русского
языка им. А.С.Пушкина, осуществляется обмен преподавателями, стажировки студентов,
обмен методологической информацией. При содействии российских представительств в
УНАМ регулярно проводятся культурные недели России, способствующие
популяризации русского языка среди студентов.
Более 100 студентов изучают русский язык в Автономном университете г. Сакатекас.
Здесь его преподают выходцы из России. Университет г. Сакатекас имеет соглашение с
Институтом русского языка им.А.С. Пушкина, в соответствии с которым ежегодно
направляет в нашу страну на стажировку и летние курсы около 80 своих студентов.
Русский язык изучается также в филиале УНАМ (кампус Акатлан), Национальном
политехническом институте, в университетах таких городов, как Гвадалахара и
Монтеррей. В данных учебных заведениях количество студентов в группах русского
языка колеблется от 10 до 50 человек. Единственным на настоящее время частным
университетом, где изучается русский язык (7 студентов), является католический
университет «Интерконтиненталь», расположенный в столице страны.
С осени 2001 г. при вновь созданном Российско-Мексиканском институте искусств, театра
и кино им. С.Эйзенштейна начали действовать курсы русского языка, на которые
принимаются все желающие.
Преподавательский состав состоит в основном из российских граждан, проживающих в
Мексике, или эмигрантов из России. Многие из них получили образование в области
русского языка в ИРЯ им. А.С. Пушкина заочно, уже находясь в Мексике. Как правило,
они периодически выезжают на стажировку в Россию.
Несмотря на сокращение общего количества студентов, в последние два года отмечается
определенный рост интереса со стороны мексиканцев к изучению русского языка. Об этом
говорит значительное увеличение числа обращений местных граждан в посольство с
просьбами о предоставлении информации по вопросам возможности изучения русского
языка (около 100 в год). Одновременно повысился процент желающих получить
образование в области русского языка среди мексиканцев - стипендиатов Правительства
Российской Федерации.
НИКАРАГУА
Никарагуа - одна из немногих стран Латинской Америки, где наблюдается довольно
высокий процент граждан, в той или иной степени владеющих русским языком. Точных
статистических сведений о количестве
«русскоязычных» никарагуанцев в
государственных учреждениях не имеется. По оценочным же данным, их число
составляет порядка 5 тыс. человек.
В 90-х гг. рост числа лиц изучающих русский язык на официальной основе затормозился в
связи с изменившейся политической и экономической конъюнктурой двустороннего
сотрудничества.
В 1992 г. было закрыто отделение русского перевода на языковом факультете
Центральноамериканского университета (работало с 1987 г.). В настоящее время в
Никарагуа не осталось действующих на постоянной основе центров обучения русскому
языку и подготовки русистов. Тем не менее, следует иметь в виду наличие определенного
числа местных жителей, заинтересованных в изучении русского языка.
ПАНАМА
В учебных заведениях Панамы русский язык никогда не преподавался. Вопрос о его
изучении возник после установления российско-панамских дипломатических отношений в
1991 г. Определенный интерес к русскому языку проявляют, прежде всего, представители
студенческой молодежи, претендующие на ежегодно предоставляемые Россией 15
государственных стипендий для обучения в российских вузах. Они хотели бы начать
изучение языка еще до поездки в Россию.
Потребность поддержания и совершенствования знаний и навыков в области русского
языка испытывают выпускники советских и российских вузов, которых в стране
насчитывается около 500 человек. Недавно образованная здесь Ассоциация выпускников
ставит вопрос об организации соответствующих курсов.
Остро стоит вопрос с преподаванием русского языка детям от смешанных браков, где
один из родителей - русскоговорящий. Таких детей здесь более 100. Задача обучения
детей родному языку на должном уровне стоит и перед российскими семьями, постоянно
проживающими в Панаме (120 семей).
Заметный интерес к организации преподавания русского языка (пока в качестве
факультативного) проявляют филологические факультеты панамских университетов,
руководство которых неоднократно выражало готовность к налаживанию контактов с
российскими вузами на взаимной основе.
ПЕРУ
По оценочным данным, в Перу несколько более 10 тыс. человек, владеющих русским
языком. Прежде всего - это выпускники российских (советских) средних специальных и
высших учебных заведений. Приблизительно 300-350 человек - представители
русскоязычной диаспоры. Число детей от смешанных браков, говорящих на русском,
учету не поддается.
Русский язык не преподается ни в одном из государственных или частных высших
учебных заведений, подготовка русистов не осуществляется.
Интерес к русскому языку удается поддерживать, главным образом, благодаря ежегодно
предоставляемым с 1995 г. стипендиям для обучения в вузах России за счет средств
федерального бюджета, а также возможности получения образования на коммерческой
основе.
На базе Российского центра науки и культуры (РЦНК) в Лиме действуют постоянные
курсы русского языка. Численность слушателей на протяжении календарного года
колеблется в пределах 10-15 человек, несколько увеличиваясь (до 25-30 человек) в период
с июня по август за счет готовящихся к поездке в Россию госстипендиатов.
Представительством Росзарубежцентра ведутся переговоры с Национальной комиссией по
космическим исследованиям и разработкам (КОНИДА) об организации рассчитанного на
год курса русского языка для ряда ответственных сотрудников (около 20 человек)
перуанского космического агентства.
Кроме того, курсы русского языка имеются и при некоторых из действующих здесь фирм,
занимающихся подбором перуанцев на платную форму обучения в России. В качестве
преподавателей привлекаются лица с филологическим или педагогическим образованием
из числа постоянно проживающих в Перу соотечественников. За последние два года
начальные знания по русскому на указанных курсах получили приблизительно сто
молодых людей.
В Лиме открыты две частные средние школы, предлагающие преподавание русского
языка и ряда страноведческих дисциплин о России. Руководят ими перуанские
выпускники отечественных вузов и их русские жены.
Более успешно работает колледж им. М. Горького. В 2001 г. группа в составе пяти
старшеклассников этого учебного заведения приняла участие в Х Международной
олимпиаде по русскому языку в Москве. Команда Перу, единственная от всей Латинской
Америки, завоевала две золотые, одну серебряную и две бронзовые медали.
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
По данным Американского совета по международному образованию (АСПРЯЛ/АКСЕЛ) неправительственной организации, специализирующейся в области преподавания и
международных обменов, русским языком в США владеет около 1 млн. 200 тыс. человек,
считающих его основным языком общения. Они проживают во всех 50 штатах США, но
местами наибольшей концентрации русскоговорящих являются такие города как Бостон,
Вашингтон, Нью-Йорк, Сан-Франциско и Филадельфия.
В настоящее время число изучающих русский язык в США составляет около 34 тыс.
человек, в том числе в высших учебных заведениях (частных и государственных) - 26 тыс.
студентов, в школах (частных и государственных) - 6,5 тыс. В ведомственных учебных
заведениях таких, как Институт языка Министерства обороны США, Институт
дипломатической службы при Государственном департаменте США, русский язык, по
различным оценкам, изучают около 2,5 тыс. слушателей.
В США существует также разветвленная система изучения иностранных языков вне
школьного и вузовского сектора, например, в крупных частных фирмах, религиозных
школах, при церковных приходах, а также в различных кружках и клубах. Официальных
данных о количестве студентов-русистов в этих структурах не существует, но, по оценкам
независимых экспертов, вне академической системы их число составляет 1 тыс. человек.
По официальным данным, за последние 20 лет динамика численности изучающих русский
язык в США претерпела серьезные изменения. Так, в конце 80-х - начале 90-х гг.
произошло резкое увеличение количества американских студентов-русистов. В этот
период в США возник особый интерес к российской культуре. Число школьников и
студентов во всех типах учебных заведений, изучающих русский язык, составило
рекордную цифру 45 тыс. человек (в 1980 г. - 24 тыс.) В дальнейшем “увлечение” Россией
пошло на спад и соответственно к концу тысячелетия этот показатель снизился до уровня
1980 года.
В последние годы вновь происходит некоторый подъем и, по наблюдениям экспертов из
Американского совета по международному образованию, эта тенденция является
достаточно устойчивой и они прогнозируют ее дальнейшее развитие. В частности, в 2001
году зафиксировано увеличение на 20 % числа американских студентов, подавших заявки
на учебу в России по линии АСПРЯЛ/АКСЕЛ. Кроме того, в период с сентября 2001 г. по
февраль 2002 г. поступили заказы на 1652 учебника по русскому языку, что на 300 шт.
превысило число заявок в 2000 г. Отмечено некоторое увеличение числа участвующих в
Олимпиаде по русскому языку: в 2001 г. в ней приняли участие 929 человека, а в 2002 г. 1109.
Увеличилось количество изучающих русский язык в системе дистанционного обучения
АСПРЯЛ/АКСЕЛ «RussNet», где насчитывается 2800 пользователей.
Другим обнадеживающим симптомом специалисты Американского совета рассматривают
последнюю инициативу американской неправительственной академической организации
College Board. Ее суть - во введении в американских школах программы продвинутого
изучения русского языка и, соответственно, тестирования тех учащихся, кто предполагает
продолжить обучение в высших учебных заведениях.
Изучение и преподавание русского языка и литературы в США организовано на высоком
уровне и имеет давнюю историю. Более 100 лет назад первая академическая программа
появилась в Гарвардском университете, в Кембридже (штат Массачусетс).
В последние годы, несмотря на изменения общего количества студентов-русистов, число
американских академических программ по изучению русского языка и литературы
остается стабильным. В настоящее время существует 415 подобных программ, что только
на 6 меньше, чем в 1994 году, когда было зарегистрировано рекордное число студентов.
Из них 29 программ предусматривают получение докторской степени в области
литературы и языкознания, 38 - магистра и 367 - бакалавра.
В настоящее время существует целый ряд известных центров по преподаванию русского
языка и подготовке русистов. Среди них особой репутацией пользуется университет Брин
Мар (штат Пенсильвания), где находится также Институт русского языка. По
единодушному мнению специалистов, программы Брин Мар отличаются высоким
качеством обучения. Они предусматривают возможность получения различных ученых
степеней в области русского языка, в том числе и докторской.
Необходимо отметить также три государственных университета в штатах Огайо, Техас и
Индиана. На педагогических факультетах в этих учебных заведениях можно получить
различные ученые степени в области русского языка и литературы.
Главными центрами по подготовке русистов на уровне бакалавров и магистров являются
Индианский университет, а также Мидлберри-колледж в штате Вермонт. В этих учебных
заведениях существуют также летние программы по интенсивному изучению русского
языка.
Пользуется популярностью программа преподавания русского языка как иностранного в
Университете штата Мэриленд (г. Колледж Парк), предоставляющая степень магистра.
По данным АСПРЯЛ/АКСЕЛ, в настоящее время в американских школах работает 450
преподавателей русского языка и литературы, в высших учебных заведениях - 1200 и в
государственных ведомствах - 450.
В США русисты являются одними из наиболее признанных специалистов в области
образования и науки в системе, как среднего, так и высшего образования. Они ведут
активную научно-исследовательскую деятельность по изучению и преподаванию русского
языка и литературы, а также методическую работу. Например, ими разработаны
оценочные критерии усвоения знаний по языку учениками и студентами, а также система
тестирования преподавателей. Особое внимание уделяется выработке учебных планов и
программ.
Американские русисты имеют хорошо развитую профессиональную инфраструктуру,
издают научные журналы, проводят конференции.
Они играют заметную роль в деятельности международных организаций лингвистов, в
том числе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы
(МАПРЯЛ). С 1968 года они участвуют в Международной олимпиаде по русскому языку.
При их активном участии издавались научные и методические материалы, подготовлены
учебники русского языка, организовано дистанционное обучение русскому языку, а также
различные профессиональные программы. За последние 25 лет за большой вклад в дело
изучения и пропаганды русского языка и литературы 12 американских русистов были
награждены медалью А.С.Пушкина.
УРУГВАЙ
Уругвай является одним из центров российской диаспоры в Латинской Америке. В ряде
городов, таких как Монтевидео, Фрай-Бентос, Сан-Хавьер, Юнг-и-Сальто действуют
культурные ассоциации наших соотечественников. Как правило, они не располагают
значительными средствами, однако полны энтузиазма в сохранении корней российской
культуры.
Общее количество владеющих русским языком в Уругвае, по оценочным данным, около
1500 человек (население страны - 3,5 млн. человек).
Общее число изучающих русский язык в настоящее время составляет 85 человек. По
сравнению с началом 90-х годов, когда в уругвайско-советском институте культуры
ежегодно занималось до 300-350 человек, количество обучающихся заметно сократилось.
Однако статистика последних лет показывает, что в последние 2-3 года, наметилось
некоторое увеличение числа групп и лиц, изучающих русский язык.
В столице центрами сохранения и преподавания русского языка и культуры являются
Институт русского языка им. А.С.Пушкина и Культурный центр им. М.Горького. В
ближайшее время начинается преподавание русского языка в городах Сан-Хавьер и
Сальто. В других учебных заведениях и культурных центрах страны преподавание
русского языка пока не ведется.
Институт им. А.С.Пушкина (создан в июле 1992 года) - частное учебное заведение,
единственное в г. Монтевидео, специализирующиеся на преподавании русского языка. В
институте функционируют платные курсы русского языка, читаются лекции по
страноведению и культуре России, предоставляются услуги по письменному и устному
переводу. К отдельным занятиям привлекаются специалисты по России из местных
Университетов.
Контингент обучающихся (приблизительно 50 человек в год) состоит в основном из
потомков русских эмигрантов и лиц, изучающих русский язык в целях самообразования
без намерения прикладного использования полученных знаний. Вместе с тем имеются
целевые группы подготовки для ускоренного овладения навыками русской речи (в
частности, сотрудники посольства Уругвая, военнослужащие уругвайских вооруженных
сил, направляемых в миротворческие миссии на территории стран СНГ).
Культурный центр им М. Горького представляет собой ассоциацию русских, украинских и
белорусских эмигрантов. Основан в 1949г. Руководством центра организовано
преподавание русского языка (35 человек в год).
В городе Сан-Хавьер (провинция Рио-Негро) действует Культурный центр им. М.
Горького, и центр «Объединенная молодежь», функционирует лицей им. Валентины
Поярковой.
Еженедельно на государственном телеканале (СОДРЕ) демонстрируются русские
киноленты с субтитрами на испанском языке.
Прорабатывается вопрос об организации передач по изучению русского языка на
государственном радиоканале «СОДРЕ» при содействии главной редакции Латинской
Америки радио «Голос России».
В 2001 году была создана Ассоциация выпускников российских и советских вузов
(АЭУРУС). В ней объединились уругвайские выпускники, учившиеся в нашей стране с
1965 года по настоящее время.
ЧИЛИ
По оценочным данным, на сегодняшний день число владеющих русским языком
ориентировочно составляет 250-300 человек. Прежде всего, это иммигранты из России и
выпускники российских (советских) вузов.
В настоящее время преподавание русского языка сосредоточено в следующих центрах:
Представительство Росзарубежцентра в Чили (число учеников составляет около 25
человек); Школа при Посольстве России в Чили, где также обучаются дети российских
граждан, постоянно проживающих в Чили (5 человек); Курсы русского языка при
Университете г. Сантьяго (5-8 человек); Языковые курсы «Berlitz» , где русский язык
изучают 5-6 человек.
Единственным методическим центром по обучению русскому языку в Чили, имеющим
высококвалифицированный преподавательский состав, является Представительство
Росзарубежцентра.
ЭКВАДОР
По оценочным данным, в Эквадоре проживают около 3000 человек, владеющих в той или
иной степени русским языком. В основной массе это бывшие студенты российских вузов
и члены их семей. Их количество ежегодно увеличивается на 50-70 человек.
Единственные курсы русского языка имеются в Католическом университете г. Кито. За
последний год возникали проекты создания подобных курсов ещё в двух университетах,
но не удалось преодолеть финансовые трудности. В стадии обсуждения находится также
проект создания в Кито русской школы по примеру уже действующих немецкой,
английской, французской и др. В стране по-прежнему высок престиж российского
образования, многие эквадорские граждане перед выездом в нашу страну на учебу желали
бы изучать русский язык. Ректоры крупнейших университетов, при соответствующей
поддержке, готовы открыть в своих учебных заведениях кафедры русского языка и
литературы.
ЯМАЙКА
Русский язык не преподается в местных учебных заведениях ни на уровне высшего
образования, ни в школьном секторе, ни вне образовательной системы. Это объясняется
отсутствием российского культурного центра и соответствующих специалистов.
На Ямайке отсутствует также информационная поддержка русского языка - здесь нет
приема российских радио- или телепередач, не распространяются журналы, книги,
брошюры и другие материалы.
В то же время на Ямайке проживает определенное число выпускников российских
(советских) вузов, говорящих по-русски, объединенных в Ассоциацию выпускников вузов
восточно-европейских стран (актив - около 50 чел).
СТРАНЫ АВСТРАЛИИ И ОКЕАНИИ
АВСТРАЛИЯ
Общее количество австралийцев, владеющих русским языком, определить весьма трудно.
В целом речь, видимо, может идти о цифре в 60-80 тыс. человек, большинство из которых
составляют потомки «белых» иммигрантов, перемещенных в 40-50-х годах лиц, выходцы
из бывшего СССР и России и воссоединившиеся с ними члены семей.
При этом многие иммигранты последних десятилетий стараются как можно скорее
влиться в австралийское общество, стать его равноценными членами и предпочитают не
употреблять русский язык в повседневном общении, поскольку это может, как они сами
заявляют, «негативно отразиться на их карьере».
В Австралии также проживает некоторое количество выходцев из стран Восточной
Европы, Африки и Азии, в разное время окончивших вузы в бывшем СССР и других
странах нынешнего СНГ и на достаточно высоком уровне владеющих русским языком.
Коренных австралийцев, в разной степени знающих русский язык, немного - 100-150
человек. Часть закончивших обучение не продолжает совершенствование полученных
знаний и забывает язык.
В австралийских вузах русский язык изучают сегодня около 300 человек. Основным
центром преподавания русского языка может считаться расположенный в Сиднее
Университет им. Макуори (УМ). На русском отделении кафедры славянских языков
работают семь квалифицированных преподавателей, все - выходцы из бывшего СССР и
России. На отделении ежегодно обучаются около 160 студентов. Уровень преподавания
языка достаточно высок, отделение активно сотрудничает с Институтом русского языка
им. А.С.Пушкина и Международной ассоциацией преподавателей русского языка и
литературы, направляет своих студентов на стажировку и обучение в Россию. Обучение
рассчитано на четыре года, включает в себя вводный курс, два курса разговорного языка и
курс продвинутого обучения. УМ - единственный в стране вуз, который предоставляет
своим студентам возможность заочного обучения. В декабре 2001 г. при университете был
открыт Центр русских ресурсов, в функции которого входит пропаганда русистики.
Усилиями педагогов отделения русского языка УМ преподавание русского языка в
последние два года организовано и в Сиднейском университете (всего 25 студентов).
Русский язык преподается также в Брисбенском университете (50 студентов) и в
Мельбурне в университете Монаш (23 студента) - единственном университете в штате
Виктория, где есть отделение славянских языков.
Уровень преподавания в университетах достаточно высокий, преподавание ведется, как
правило, силами профессиональных преподавателей - носителей языка.
В общеобразовательных школах русский язык изучают около 60 учащихся. Русский язык
также преподается в нескольких технических колледжах (ТАРЕ), занятия в которых
проводятся раз в неделю. Курс рассчитан, как правило, на три года.
Вне школьного и вузовского сектора русский язык изучают не более 30 человек.
Помимо этого, русский язык преподается в 14 воскресных школах при русских
православных церквях в Канберре, Сиднее, Мельбурне, Аделаиде, Брисбене с числом
учеников от 40 до 70 (всего около 1000 человек, из них половина - в штате Новый Южный
Уэльс). Самая крупная школа — “Русская школа им. А.Невского” в Сиднее, которую
посещают 92 ученика. Качественный уровень преподавания в таких школах не очень
высок, не хватает средств на зарплату учителям и оснащение необходимыми пособиями и
учебниками.
В последние годы в Австралии наметилась общая тенденция к сокращению преподавания
русского языка, в том числе в самом крупном по числу проживающих соотечественников
штате Новый Южный Уэльс (НЮУ). Русское этническое представительство штата
провело в нынешнем году акцию с требованием к властям штата отменить проведение
выпускных школьных экзаменов по русскому языку по единственному
(соответствующему уровню носителя языка) критерию, вместо существовавших ранее и
сохраняющихся для ряда других славянских языков трех уровней определения знаний.
Это требование было поддержано и лидером парламентской оппозиции НЮУ, а также
Президентом «Делового совета Австралия – Россия».
Сам факт проведения такой акции привлек внимание руководителей штата к этой теме и
продемонстрировал решимость соотечественников обеспечить русскому языку достойное
место в стране пребывания. С этой целью сейчас создается Общественный комитет в
защиту русского языка, который должен будет противодействовать решениям властей о
сокращении преподавания русского языка и в других регионах Австралии, а также
попытаться объединить на этой основе не всегда ладящие между собой организации
соотечественников.
НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ
Интерес к изучению русского языка достиг своего максимального уровня в период
перестройки, т.е. 10-15 лет назад. В ряде средних школ Окленда, крупнейшего города
Новой Зеландии, до конца 90-х годов преподавался русский язык (сейчас не преподается),
и выпускники имели возможность продолжать его изучение в Оклендском университете.
Оклендский университет является главным высшим учебным заведением в Новой
Зеландии, где преподается русский язык. В некоторых других вузах были закрыты
отделения русского языка - в университете Отаго (г. Данидин), в университете Виктория
(г. Веллингтон). В университете Кентербери (г. Крайстчерч) и Оклендском университете
осталось по 3 преподавателя в каждом, и возможно дальнейшее сокращение.
В Оклендском университете отмечается тенденция к снижению числа студентов,
изучающих русский язык: в 1991 году на первый курс поступали 39 человек, сдали
экзамен 21 чел.; в 2000 году поступали 22 чел., сдали экзамены 17 чел. Уровень владения
русским языком студентами является сравнительно низким. Программы стали
ограничиваться начальным этапом обучения. Студенты зачастую не переходят на
продвинутый уровень, т.к. у них нет возможности совершенствовать свои знания, изучать
страноведение и русскую литературу.
Сокращение в последние годы объема торговли между Россией и Новой Зеландией
отрицательно сказалось на интересе к изучению русского языка.
Сохранению русского языка, российской культуры и традиций содействует деятельность
ряда организаций русской общины в Новой Зеландии, которые находятся в наиболее
крупных городах страны – г.г. Окленд, Гамильтон, Крайстчерч. Эти организации стали
организационно оформляться с 1995 года.
В крупнейшем городе Новой Зеландии Окленде проживает около 6 тыс. выходцев из
России (почти 80 % всех россиян, проживающих в стране). Здесь действуют следующие
организации: Русское общество Новой Зеландии, Ассоциация «Новая Зеландия - Россия и
страны СНГ», Центр российской культуры и спорта «Ветер», Общество российской
культуры и искусств «Наследие».
Ассоциация «Новая Зеландия - Россия и страны СНГ» имеет отделения в г. Крайстчерч и
г. Гамильтон. Основное направление ее работы - культурно-просветительская
деятельность. Ассоциация издает ежемесячный бюллетень на русском и английском
языках, располагает видеотекой. Центр «Ветер» издает на русском и английском языках
ежемесячную газету «Ветер» (тираж более 5 тыс. экз.). С 1997 года при Центре
функционирует русская школа, основанная учителями-добровольцами, в которой
обучаются около 80 детей.
На базе Русского общества Новой Зеландии дважды в неделю в эфир выходит
радиопрограмма "Юридическая консультация" на русском языке. Общество «Наследие»
организует еженедельный выпуск культурно-просветительской радиопрограммы
«Ярославна» на русском языке. В эфир выходит также радиопрограмма «Русский досуг».
В 1999 году в г. Крайстчерч при отделении Ассоциации «Новая Зеландия - Россия и
страны СНГ» открылась русская школа, в которой около 15 детей в возрасте от 6 до 14 лет
обучаются русскому языку и литературе. В воскресной школе при православной церкви в
г. Окленд проводятся еженедельные занятия для детей от 5 до 12 лет на русском языке.
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ
Русский язык является официальным (а в ряде случаев одновременно рабочим) в
подавляющем большинстве международных межправительственных организаций, членом
которых является Россия.
В ООН и целом ряде ее специальных учреждений русский входит в число шести
официальных и рабочих языков. Прочные позиции русский язык занимает и в другой
важной для России международной организации - ОБСЕ.
В Международной организации труда русский язык не является официальным, но на него
переводится часть документации, а также обеспечивается устный перевод на основных
форумах - Генеральной конференции и Административном совете. То же самое относится
к Парламентской Ассамблее Совета Европы, Управлению Верховного комиссара ООН по
делам беженцев. Во Всемирной организации интеллектуальной собственности, где нет
официальных языков, русский является рабочим.
За последние годы усилиями МИД России и других ведомств удалось обеспечить
принятие мер по сохранению и укреплению позиций русского языка в целом ряде
международных организаций.
В результате Секретариат ООН стал более последовательно подходить к вопросу равного
использования официальных языков. На последней сессии Исполкома Всемирной
организации здравоохранения приняты решения о восстановлении практики обеспечения
устным переводом на русском языке заседаний Исполкома и его вспомогательных
органов. В Международном союзе электросвязи сняты ограничения на использование
русского языка и выделены дополнительные ассигнования на обеспечение
соответствующих переводов.
Каких-либо случаев дискриминации русского языка как официального в международных
организациях в последнее время не отмечалось. В то же время в практике использования
русского языка как рабочего возникают проблемы, характерные и для других
иностранных языков, оказавшихся в положении вынужденной конкуренции с английским
и в какой-то степени с французским языками.
Под предлогом экономии и необходимости перегруппировки кадров произошло
сокращение переводческих секций русского языка ВОЗ (1984 год - 4 переводчика и 4
машинистки; 2001- год - 1 переводчик и 1,5 должности машинистки); Отделения ООН в
Вене (1999 год - 1 переводчик переведен в Нью-Йорк); МАГАТЭ (1999 год - сокращен 1
переводчик); ЮНЕСКО (1996 год - 9 переводчиков, 2000 год - 6 переводчиков и 1
вакансия). Это ведет к снижению оперативности переводов и ухудшению их качества, а в
некоторых случаях (как, например, в ЮНЕСКО) к сокращению доли русского языка в
общем объеме переводов. В сентябре 2001 г. МИД России направил Генеральному
директору ЮНЕСКО К. Мацууре специальное послание, в котором выражена
озабоченность российской стороны уменьшением доли использования русского языка в
ЮНЕСКО и высказана просьба оказать содействие в исправлении создавшегося
положения.
Большего внимания требуют вопросы положения русского языка в международных
организациях вне системы ООН и особенно тех, в отношениях с которыми головные
функции возложены на отраслевые министерства и ведомства.
Вопросы статуса русского языка должны учитываться и при обсуждении условий
присоединения России к международным организациям (в частности, это относится к
ведущимся сейчас переговорам о вступлении России в ВТО).
Отдельно следует выделить проблему обеспечения доступа к документам и обеспечению
многоязычия на электронных страницах международных организаций. В мае 1998 года
была открыта русская страница в сети ООН, подобные издания имеются и в других
международных организациях, однако этот потенциал используется пока недостаточно.
Скачать