В.И. Гончарова* Некоторые аспекты семиотической интерпретации романа Максимилиана I Габсбурга «Weisskunig» Исследование данной темы осуществляется главным образом на основе автобиографического произведения, написанного в стиле рыцарского романа, «Weisskunig»1. По существу это биография, написанная в начале (предположительно в первые пятнадцать лет) XVI века по заказу императора Священной Римской империи Максимилиана I Габсбурга (годы жизни 1459-1519, годы правления 1493-1519). Первоначально предполагалось создать это произведение на латинском языке именно как автобиографию2. Затем Максимилиан и его соавторы перешли на немецкий язык и придали автобиографии форму рыцарского романа. Относительно масштабов личного участия самого императора в создании романа существует несколько версий. Согласно одной из них, произведение было лишь создано по заказу императора, а собственно написанием занимался его личный секретарь Маркс (Маркус) Трайцзаурвайн фон Эрентрайц (1450-1527). Однако не исключено, что сам Максимилиан все же участвовал в создании данного произведения, во всяком случае, это творение принято относить к жанру беллетризованных автобиографий. В историографии по этому поводу определились два подхода к проблеме: согласно одной версии (преимущественно представленной австрийскими авторами) Максимилиан принимал достаточно большое участие в написании романа, согласно другой (немецкой), основную работу по созданию произведения вели секретари Максимилиана во главе с Трайцзаурвайном, а позднее – его преемники3. Значительное Гончарова Вера Ивановна – к.и.н, доцент кафедры истории древнего мира и средних веков СыктГУ. 1 Maximilian I. Der Weiss Kunig. Eine Erzehlung von den Tahten Kaiser Maximilian des Ersten. Von Marx Treißsaurwein auf dessen Angeben zusammangetragen, nebst den von Hannsen Burgmair dazu verfertigten Holzschnitten. Hg. aus dem Manuscripte der kaiserl. königl. Hofbibliothek. Wien, 1775. Faksimiledruck und Reproduktion: Leipzig, 1985. (Далее – WK) 2 Fragmente einer lateinischen Autobiographie Kaiser Maximilians I. In: Jahrbuch der kunsthistorischen Sammlungen des allerhöchsten Kaiserhauses. Bd. VI. Wien, 1887. S. 421446. 3 См.: Strohschneider P. Ritterromantische Veraepik im ausgehenden Mittelalter. Studien zu einer funktiongeschichlichen Textinterpretation der «Morin» Hermann von Sachsenheim sowie zu Ulbrich Fuertrers «Persibein» und Maximilians I. «Theuerdank» // Mikrokosmos. Beitäge zur Literaturwissenschaft und Bedeutungsforschung. Bd. 14. Frankfurt am Main – Bern – N.Y. 1984. S. 369-373; Rupprich H. Das litterarische Werk Kaiser Maximilians I. In: Katalog Ausstellung Maximilian I. Innsbruck, 1969. S. 47-55; Rupprich H. Die deutsche Literatur vom späten Mittelalter bis zum Barock. Teil 1: Das ausgehende Mittelalter, Humanismus und Renaissance 1370-1520. München, 1970. S.128-137; Wiesflecker H. Kaiser Maximilian I. Das * 53 влияние секретаря (или секретарей) нашло свое отражение на страницах романа: военные походы и сражения, составляющие основу повествования (как это полагается во всяком рыцарском романе) описаны крайне схематично, без знания дела. В этих описаниях чувствуется стиль человека, не только не имевшего личного военного опыта, но и не обладавшего навыком описания батальных сцен. Этот недостаток восполняется обилием второстепенных деталей или рассуждениями морального плана там, где уместнее было бы перечислить наиболее существенные обстоятельства сражений или осады городов. Также в «Weisskunig» встречаются вставки, отличающиеся от основного текста как стилем, так и оригинальными суждениями общего и личного характера, высказанными от имени автора романа. Это заставляет предполагать, что авторы, писавшие по указке Максимилиана, отразили в тексте свои взгляды на известные им исторические события. Исследование этих отступлений представляет самостоятельный интерес для оценки менталитета интеллектуалов эпохи правления Максимилиана I и кануна Реформации в Германии. Первоначально подразумевалось, что фрагменты, написанные секретарем, Максимилиан будет лично проверять, внося необходимые уточнения. Но вследствие бурной внутри- и внешнеполитической деятельности императора подобная работа почти не проводилась. Работа над автобиографией императора длилась в период с 1492 по 1527 гг. (с перерывом приблизительно с 1515 по 1526 гг.). Скорее всего, к 1518 году активная работа над созданием романа уже не велась, а с января 1519 года в связи со смертью Максимилиана она была приостановлена надолго. Его внуку и наследнику Карлу пришлось бороться за обретение императорского престола (под именем Карла V) и за упрочение своего положения в качестве короля Кастилии и Арагона, и судьбой романа долгое время никто не интересовался. В 1526 г. по поручению эрцгерцога Фердинанда, еще одного внука Максимилиана I, работа над романом была возобновлена, но со смертью Трайцзаурвайна в 1527 году она была окончательно прекращена 1. Роман был впервые опубликован в Вене в 1775 г. издателем Йозефом Курцбеком. Один из публикаторов, Феликс Франц Хоффштеттер, снабдил текст пояснительными комментариями, позволяющими Reich, Oesterreich und Europa an der Wende zur Neuzeit. Bd I. Jugend, burgundisches Erbe und Romisches konigstum bis zur Allenherschaft. 1459-1493. Wien, 1971. S. 11-13; Burger H.O. Der Weisskunig. Die Selbststilisirung des «letzten Ritters» // Burger H.O. Studien zur deutschen Literaturgeschichte. München, 1963. S. 15-55, 279-281; Strobl J. Studien über die litterarischen Tätigkeit Kaiser Maximilian I. B., 1913. S. V-VI, 33-35. 1 Dreissiger C-M. Die Geschichte der Ausgabe // Maximilian I. Der Weiss Kunig... Nachwort. S. 4. 54 читателю связать аллегорическую образность с конкретными событиями. Выполнен текст готическим шрифтом, предложения не имеют четкой структуры, они не отделены одно от другого точками, преобладающий знак препинания – запятая. Роман-автобиография был написан с целью прославления династии Габсбургов и в первую очередь самого императора, поэтому подбор фактов был весьма тенденциозным. Это требует от исследователя критического подхода к излагаемым в романе историческим фактам. Так, к негативным сторонам источника следует отнести ярко выраженное возвеличивание и приумножение достижений Максимилиана. Роль других исторических лиц затушевывается и преуменьшается. В случае же неудачи тех или иных военных или дипломатических инициатив Максимилиана все его ошибки и просчеты перекладываются на непосредственных исполнителей. Виновными в неудачах в некоторых случаях оказываются даже природные явления. Некоторые исторические факты, отражающие неудачи во внешней и внутренней политике императора, вообще обойдены молчанием. Повествование доведено до октября 1513 г. Условно все изложение в романе можно разделить на три больших блока. К первому относятся главы, посвященные родителям Максимилиана – императору Священной Римской империи Фридриху III и Элеоноре Португальской. Во второй части описываются воспитание Максимилиана I, его занятия науками и военными искусствами. В третьем, самом обширном блоке, освещены его военные походы. Борьбе с Францией посвящено наибольшее количество глав. В них отображены основные сражения, взаимоотношения двух враждующих сторон: бургундской, а затем имперской (в лице Максимилиана), и французской (в лице Людовика XI и его сына Карла VIII). На страницах романа воспроизведены события семейной жизни Максимилиана, которые позволяют лучше понять и объяснить действия вначале короля, а позднее и императора, в отдельных ситуациях. Для обозначения действующих лиц в романе используются два металла: золото (желтый цвет) и серебро (белый цвет) и пять геральдических цветов: черный, зеленый, лазоревый, красный и пурпурный. Все правители (будь то венецианский дож, Римский папа, герцог или король) в тексте именуются королями, с прибавлением соответствующего цвета или какого-либо геральдического обозначения (рыбы, змея, горностая, лебедя). Сам Максимилиан обозначен белым цветом (традиционно соответствующим в геральдике серебру) и именуется «Юный Белый король (Weisskunig)». Французский король, согласно тексту произведения главный соперник Максимилиана, обозначен ла- 55 зоревым цветом, который в романе назван Синим (Blau). Из двух цветов французской монархии (золотые лилии на лазоревом поле) Максимилиан выбрал менее значимый Синий цвет, что сразу принижало французского короля, поскольку цвет металла оценивался выше других геральдических цветов. Самое название произведения «Weisskunig» символично, раскрытие одного этого термина уже предоставляет очень много информации. В переводе с немецкого Weiss означает белый, Kunig – король, и таким образом первое значение – «Белый король» – лежит на поверхности. Кроме этого слово Weise означает также мудрый, и второй смысл названия – «Мудрый король». Максимилиан в тексте именуется «jung weiß Kunig» – «молодой белый король». Помимо этих переводов следует отметить и еще одно значение термина Weise – «волхв». В религиозном контексте «волхв» – это один из тех мудрецов, которые пришли поклониться младенцу Христу1. В этом случае «Weisskunig» значит «Король-волхв», и вся жизнь героя подчинена идее поклонения Христу. Этим образом волхва объясняется пристальное внимание в романе к воспитанию и образованию Максимилиана: будущий корольволхв должен быть истинным мудрецом и познать основы всех наук2. Хотя сам Максимилиан не отмечен золотом, он – «серебряный король», но и выше его (по этому признаку) в романе никого нет. При этом он стоит особняком и выше остальных королей, которые обозначены через геральдические и негеральдические цвета, животных и предметы. Таким образом, Белый король проявляет одновременно свое превосходство над остальными королями, и, до известной степени, смирение, поскольку не присваивает себе обозначение высшего – «золотого короля». В «Weisskunig» нет данных, что Максимилиан занимался алхимией, зато прямо указывается, что он изучал астрологию 3. Следовательно, ему было известно, что из металлов золото соответствует символу Солнца, серебро – Луне, медь – Венере, а свинец – Сатурну. В поэтической речи эти аналогии сохранились до настоящего времени в выражениях «золотой солнечный свет» или «серебряный свет Луны». Из астрологии эти понятия перекочевали в алхимию. Эти две науки во времена Максимилиана были тесно связаны, и приведенные выше со1 Интерпретация термина Weise см.: Немецко-русский и Русско-немецкий словарь христианской лексики / Автор-сост. В.А. Портянников. Нижний Новгород, 2001. С. 80. 2 Гончарова В.И. Автобиография Максимилиана: пересечение культурных парадигм Средневековья и Возрождения // Межкультурный диалог в историческом контексте. М., 2003. С. 36. 3 В тексте романа имеется глава «Wie der Jungekunig, lernt die Kunst der Sternsehen» («Как молодой король изучал искусство астрологии»). См.: WK. S. 117. 56 ответствия металлов и планет, являлись первичными сведениями в обеих науках. Таким образом, «Weisskunig» в алхимическом значении – это еще и «Лунный король». Возможно, в романе Максимилиан вполне сознательно использует популярную метафору средних веков о том, что светский властитель подобен Луне, отражающей свет Солнца (т.е. церковного властителя). Папа – это Солнце, а император – это Луна. Луна светит отраженным светом и зависит от Солнца. Но папа римский обозначен в романе как «король трех корон», и Максимилиану не приходится быть его отражением. Золотого короля в тексте нет. Недаром впоследствии французский король Людовик XIV называл себя королем-солнцем. Ко времени его правления светские властители светили собственным светом и уже ни от кого не зависели. Претензии династии Габсбургов на солнечное обозначение выразились в стремлении подчинить бургундский рыцарский орден Золотого руна. Максимилиан полагал, что среди прочего он унаследовал от своего тестя, герцога Бургундского Карла Смелого, право руководить этим Орденом, который с тех времен обязательно присутствует на всех портретах мужских представителей этой династии. Первоначально изображение этого ордена выглядит очень внушительно: мощная золотая цепь и довольно крупная подвеска, изображающая баранью шкурку. На более поздних портретах (например, Карла V, а затем Филиппа II) орден превращается в небольшой кулон на тонкой золотой цепочке. Символическое подчинение солнца можно было считать свершившимся. Власть Габсбургов больше не нуждалась в репрезентативных символах, достаточно было лишь обозначить принадлежность им Ордена Золотого руна. Но толкование термина «Weisskunig» как «Лунный король» приводит нас к еще одному смысловому параллелизму, на этот раз с Христом, так как Христос есть Лунный (умирающий и воскресающий) бог. Происходит замыкание смыслов, которое вероятно чувствовал Максимилиан. Известно его высказывание: «Кроме Иисуса Христа, никто не страдал в этом мире так, как я»1. Отождествление себя с Христом он, видимо, не считал греховным. Такая позиция несколько расходится с заявленной в романе идеей поклонения Христу. Одновременно в геральдике каждому из пяти геральдических цветов и двум геральдическим металлам полагалось соответствие какому-либо драгоценному камню2. Красному цвету соответствовал ру1 Wiesflecker H. Op. cit. Bd. I. S. 78. Арсеньев Ю.В. Геральдика: лекции, читанные в Московском Археологическом институте в 1907-1908 году. М., 2001. С. 34-36, 151-153. 2 57 бин, зеленому – изумруд, а лазоревому – сапфир. В зависимости от статуса рыцаря, обозначение цветов и металлов в его гербе могло варьироваться: например, золотой цвет в гербах принцев именовался Солнце, а серебряный – Луна, в гербах пэров те же цвета именовались соответственно топазом и жемчугом1. Таким образом, Максимилиан – не только «Белый/серебряный король», он еще и «Жемчужный король», а «жемчужина» есть перевод с древнегреческого языка слова margarethe (лат. – margarita). Тем самым семиотически обозначено родство между Максимилианом и его дочерью Маргаритой. После ранней смерти сына Максимилиана Филиппа, Маргарита взяла на себя управление его наследием – Нидерландами, воспитывала в своей резиденции в Мехельне детей Филиппа, вела переговоры, заключала мирные соглашения. Однако эта ее деятельность совсем не нашла отражения в романе. По законам жанра женщина (или девушка) в рыцарском романе занимает вторичное, подчиненное положение. Она – объект, а не субъект действия: ее спасают, защищают, добиваются, за нее сражаются и претерпевают всяческие опасности. Она же только пассивно ожидает окончания авантюрных похождений своего принца. Кроме того, главному персонажу рыцарского романа и не полагалось иметь детей: как правило, он обзаводится женой в самом конце своих приключений. Поэтому в «Weisskunig» Маргарита упомянута мимоходом, в контексте ее брака с французским принцем. Максимилиан вовсе не собирался воздавать должное дочери в автобиографическом романе. Возможно, его больше интересовало значение жемчуга в христианской символике, как аллюзия Девы Марии (Дева Мария – раковина, содержащая в себе жемчужину – Христа)2. Таким образом, интерпретация своей персоны как «Жемчужного короля» вновь возвращала его к идее поклонения Христу. Возвращаясь к тексту романа, следует отметить, что все остальные персонажи также снабжены соответствующими «одеяниями». Тесть Максимилиана, герцог Бургундский Карл Смелый, именуется «Королем Огненного железа». Хотя он и обозначен негеральдическим металлом – железом, следует рассматривать это как знак необычайного пиетета, который Максимилиан демонстрировал по отношению как к выдающейся личности Карла, так и к богатству и культуре бургундского двора. Возможно, на него повлияла немецкая традиция именовать термином «Железный» правителей, отличающихся несокрушимым духом и воинскими талантами. Это прозвище носил и дед Макси- 1 2 Там же. С. 152-153. Купер Дж. Энциклопедия символов. М., 1995. С. 89-91. 58 милиана Эрнст Железный1. Отец Максимилиана император Фридрих III именуется в романе «старый белый король», а его родственник герцог Сигизмунд Тирольский – «веселый белый король». Вместе с Юным Белым королем (Максимилианом) они образуют некое братство Белых королей. В этот родственный круг не был включен представитель старшей (австрийской) ветви Габсбургов – король Венгрии и Богемии Владислав (Ласло), умерший в возрасте 17 лет2. Всю жизнь этот юноша находился под опекой своего старшего (по возрасту, но не по месту на генеалогическом древе Габсбургского дома) родственника императора Фридриха III. Фридрих, в свою очередь, помнил всю жизнь, что фактически узурпировал императорскую корону юного принца. Слишком своевременная смерть Ласло именно в тот момент, когда он стал взрослым и мог потребовать назад свою корону и свои австрийские владения, породила устойчивую версию об отравлении мышьяком и о причастности к этой смерти Фридриха III3. А в романе фальсификация истории начинается с определения правителей, входивших в круг Белых королей. Ласло из этого круга был намеренно устранен. Он упоминается в романе только под своим собственным именем (Ласло) единственный раз в свите Старого Белого короля, прибывшего в Рим для бракосочетания с Элеонорой Португальской4. Остальные короли в романе также обозначены в зависимости от симпатий и антипатий создателя романа. Английские короли обозначаются как короли Розы или цветка (Pluemen), при этом имеют цветовое обозначение красное или бело-красное. Венгерский король именуется зеленым, герцог Бретани – «королем горностая», герцог Клевский – «королем лебедя». Помимо вполне уважительных обозначений встречаются и названия, выражающие пренебрежительное отношение: «король диких людей» (король Шотландии), «король Червя» (или Змея) – герцог Миланский, «король Рыбы» – венецианский дож. Сделанные нами ранее выводы позволяют говорить о романе «Weisskunig» как о произведении, имеющем достаточно выраженную 1 Die Habsburger. Ein Biographisches Lexikon / Herausgegeben von Brigitte Hamann. Wien, 1988. S. 96. 2 Владислав (Ласло) «Postumus» (по-чешски – «Погробек») родился после смерти своего отца императора Альбрехта II Габсбурга, был коронован в 12 недель королём Венгрии и Богемии, но венгерские сословия признали королём Владислава III Ягеллона, короля польского. Лишь после смерти последнего Владислав был признан королём, а опекуном же был назначен Фридрих III. 28 октября 1453 года Владислав был коронован в Праге богемской короной. См.: Die Habsburger. Ein Biographisches Lexikon… S. 41-42. 3 Andics Н. Die Frauen der Habsburger. Wien, 1991. S. 97. 4 WK. S. 38 59 агиографическую подоплеку: в нем обнаруживаются многочисленные аллюзии, связанные с образами святых и даже самого Христа, а структура романа соответствует житийной. Обстоятельства рождения Максимилиана должны были подчеркнуть его грядущую харизму: он родился в Страстной Четверг 22 марта 1459 года, в первом часу ночи1. Один из многочисленных максимилиановских мифов утверждал, что в момент рождения на небе появилась удивительная «косматая звезда» (комета), а планеты причудливо изменили свои орбиты. Здесь возникала прямая аналогия со «звездой волхвов». По заказу отца был составлен гороскоп ребёнка. Звёзды предсказывали Максимилиану бурную жизнь, полную перемен, взлётов и падений, ему была суждена слава выдающегося монарха. Такой гороскоп не оставлял будущему императору сомнений в величии собственной судьбы, но Максимилиан был свято уверен, что всю свою жизнь он с Божьей помощью преодолевал пагубное влияние звёзд. Крещен наследник был в Пасхальное воскресенье 25 марта 1459 года. Таким образом, его жизнь с самого начала увязывается с событиями из жизни Христа: он родился в последний день земной жизни Христа, и принят в лоно христианской церкви через обряд крещения в день Светлого Воскресения. В уме читателя романа должны были прочно закрепиться смысловые конструкции, подчеркивающие особое значение новорожденного как будущего великого христианского правителя. В этой связи имя наследнику Габсбургских владений было выбрано с определённым расчётом. Фридрих III оценивал ситуацию на восточных границах своих владений как критическую: в 1453 году под ударами турецкого султана пал Константинополь, турки осаждали Белград, зелёное знамя ислама развевалось уже в непосредственной близости от наследственных земель Габсбургов. Западная Европа после падения Константинополя постоянно находилась под угрозой турецкого нашествия, и ребёнок, наречённый в честь святого Максимилиана, известного своими добродетелями епископа г. Лорха, должен быть достоин славы своего святого покровителя. Имя «Максимилиан» отсылало также к знаменитым полководцам античного Рима – Фабию Максиму и Эмилию Павлу. Подобная игра смыслов была вполне в духе Возрождения2. Обряд крещения, пышность и великолепие которого потрясли воображение современников, совершил архиепископ Зальцбурга. Император Фридрих III заказал по случаю рождения наследника торжественный молебен и обратился к Богу: «…я прошу Тебя, сохрани мое семя в своей милости и отличи в праведных делах. Подари ребенку 1 2 Die Habsburger. Ein Biographisches Lexikon… S. 360. Wiesflecker H. Op. cit. Bd. I. S. 62. 60 сейчас же здоровья плоти и здравомыслия. Пусть будет счастлив и благодатен тот, который получит божественную милость»1. Будущий император проявлял большой интерес к генеалогии своего дома и пытался связать свой род со всеми выдающимися династиями Христианского мира, преследуя свои политические цели. В ветвях своего генеалогического древа он находил и Карла Великого, и королей франков, римлян и троянцев, и даже библейских персонажей. Любовь к генеалогическим изысканиям он унаследовал от отца Фридриха III. Максимилиан подчеркивал благородство своего происхождения как со стороны отца – императора Фридриха III, так и со стороны матери – Элеоноры Португальской2. В его жилах текла благородная кровь рыцарей и монархов всей Европы, преимущественно кровь владык германских земель. Благодаря бабке по отцовской линии – Цимбурге Мазовецкой – в жилах Максимилиана текла кровь литовская, польская, нормандская и русская. Характерна в этом отношении история описания его детства: в романе описаны рождение и крещение главного героя, а потом сразу говорится о его обучении, то есть время романа переносится в то время, когда главному герою уже примерно лет 7-8. Он начинает обучаться грамоте, Священному писанию, семи свободным искусствам. Это в точности тот же временной промежуток, когда юный Христос уже говорил с учителями в храме и поражал всех своей ученостью. Максимилиан не стремился столь буквально следовать своему прототипу – он не поучает ученых мужей, но неизменно быстро выучивает любую новую информацию, и затем поражает своими знаниями ученых мужей в окружении своего отца: «И все вокруг поражались…»3. Здесь следует подчеркнуть христианский характер воспитания и образования Максимилиана. Традиционно в доме Габсбургов духовному воспитанию уделялось особое внимание. Фридрих III хвалился, что прочитал всю Библию более чем 14 раз4. Фридрих внушал сыну, что нужно испытывать «страх Божий»5 и требовал строго выполнять десять заповедей, которые Господь Бог передал людям через Моисея. Особенно выделял он две из них заповеди. Первая, как известно, призывает почитать отца и мать. Вторая – поступать с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой (Исх. 20. 1-17). Несоблюдение всех заповедей влечёт за собой «все другие 1 WK. S. 57. Wiesflecker H. Op. cit. Bd. I. S. 67. 3 WK. S. 61. 4 Wiesflecker H. Op. cit. Bd. I. S. 64. 5 WK. S. 58. 2 61 пороки, присущие человеку»1. Отец Максимилиана часто поучал ребенка, давая советы из Библии, когда наставления учителей казались ему недостаточно аргументированными. Почти половина книг отцовской библиотеки была духовного содержания (что неудивительно). Удивительно то, что вторую половину все же составляют книги светского характера. В этом просматривается несомненное влияние гуманизма и Возрождения. Вообще, в источнике из 222 глав более 30 занимают те, которые описывают освоение Максимилианом тех или иных дисциплин, навыков, физических упражнений. Интересен тот факт, что все науки осваиваются Максимилианом в кратчайшие сроки, вызывая удивление и восхищение придворных. В отличие от Христа, про обучение которого ничего не говорится в Евангелиях, в «Weisskunig» подробно расписана программа обучения юного принца. Вряд ли она была выполнена полностью и вряд ли Максимилиан действительно столь быстро усваивал все науки. Здесь мы, очевидно, имеем дело со своеобразной, в чем-то средневековой, в чем-то возрожденческой, программой обучения, придуманной Максимилианом, как раз в тот период, когда подрастали его собственные внуки Карл и Фердинанд, и он, конечно, задумывался о программе их обучения и воспитания. Возможно, такая манера строить текст биографии навеяна именно житийной литературой: особые обстоятельства рождения и крещения, благочестивые родители, духовное образование. Отец главного героя зовется в романе «Alt Weiss Kunig», а мать – «junge kunigin», т.е. по статусу она ближе к своему сыну, который зовется «Jung Weiss Kunig». Опять возникает тот же мотив – мать, которая одновременно и жена (как Мария, которая отождествляется с церковью и в качестве таковой является любимой женой Христовой). Жену Юного Белого короля зовут Мария. Правда, в тексте оно не названо, но любому читателю романа это было известно. Всплывает библейское имя Мария, пожалуй, единственное женское имя (за исключением еще Марфы), которое упоминается в Евангелиях. И эта Мария становится женой Максимилиана. В Евангелиях она мать Христа, но одновременно у него много молодых последовательниц с этим же именем. А кроме того, если вспомнить общепринятую иконографию того времени, Мария очень часто изображалась сидящей на троне рядом с Христом (который в ипостаси Бога-отца является ее мужем, а в ипостаси Христа – ее сыном). 1 Ibid. S. 70. 62 В этой связи следует подчеркнуть, что в романе совершенно не упоминается о второй жене Максимилиана – Бланке Марии Сфорца, которая, в отличие от рано умершей Марии Бургундской, стала императрицей. Правда, в отличие от Марии, она не подарила мужу детей. С упоминанием Бланки в романе могла бы усилиться тема белизны, поскольку Бланка Мария – это Белая Мария. Но Максимилиан пренебрег такой возможностью. Еще одно сопоставление – своего отца он именует в тексте «старый белый король», а себя «юный белый король». Здесь может идти речь о противопоставлении Старого и Нового заветов. Сходство с Ветхим заветом усиливается, если рассмотреть колонтитулы всего тома, где на левой (от читателя) странице везде указано «Die Alt Weiss Kunig», а на правой – «Erster Theil». Подразумевается, что должна быть еще вторая часть (как минимум), которая бы называлась «Die Jung Weiss Kunig», и вместе они составляли бы единство чрезвычайно напоминающее Ветхий (I часть Библии) и Новый завет (II часть Библии)1. Продолжая библейские (а точнее, евангельские аналогии) следует отметить инициализацию через брак, которую проходит повзрослевший Юный Белый король. Речь об изучении им иностранных языков заходит в романе только после его женитьбы на бургундской принцессе Марии. Изучение иностранных языков не относится к основному комплексу обучения в детском и юношеском возрасте. Автор романа придерживается средневековых представлений об образовании, в котором главным и основным считалось обучение латинскому языку, который становился базой для изучения всех остальных наук. Задача обучения иностранным языкам нигде не ставилась, считалось, что человек сам при необходимости выучит языки, необходимые ему для общения. Первый (по порядку перечисления в романе) иностранный язык Юный белый король учит, разговаривая со своей женой. Это был французский язык (впрочем, некоторые авторы предпочитают называть его бургундским). Одновременно Мария учится немецкому2. Далее один за другим следуют описания обучения фламандскому, английскому, испанскому, итальянскому («Welsch»)3. При этом в главе об изучении «вельшского» языка проведено небольшое филологическое исследование, выделяющее группу «латинских языков», в кото1 Это сопоставление лучше ощущается в иностранных языках, например, в немецком: «Alte Testsment» и «Neue Testsment». Правда, колонтитул охватывает весь объем текста, большая часть которого посвящена уже деяниям Юного Белого короля. 2 WK. S. 117. 3 Ibid. S. 118-121. 63 рую входят итальянский и испанский. Несомненно, этот пассаж является вставкой секретаря (работавшего по заданию императора), который позволил себе высказаться по вопросу, интересовавшему его как интеллектуала и гуманиста. Исходя из текста «Weisskunig», можно сделать вывод, что будущий император полагал необходимым для себя, как человека современного и образованного, знание иностранных языков (вероятно, это наследственность от матери, которая в мгновение изучила немецкий язык)1. Максимилиан знал шесть языков: испанский, итальянский, французский, фламандский, латинский, английский. Единственный язык, который Максимилиан выучил еще в детстве, был латинский. Исходя из хронологии и последовательности расположения информации в источнике, полагаем, что остальные языки он изучил, будучи уже женатым. Так, например, после свадьбы Максимилиана с Марией Бургундской они стали изучать языки друг друга. Теперь Максимилиан мог достойно управлять страной своей супруги и вести беседы на ее родном языке. Испанский язык он выучил, беседуя с испанским посланником и читая письма испанского короля. Фламандский язык он изучил, ведя беседы со своим приятелем – фламандцем. Это позволило ему позднее обращаться к населению Фландрии на их родном языке. Английский язык Максимилиан I Габсбург изучил, общаясь с английскими наемниками. Из Англии в империю прибыло большое количество служилых людей. Максимилиан часто проводил с ними свободное время, общался с ними, пытаясь таким образом изучить этот язык. Англичане дали ему основные понятия об английском языке. Любопытная деталь: каждый раз он изучает язык, общаясь с носителями этого языка. Изучение иностранных языков рассматривалось только как основа для общения. Языком науки и дипломатии по-прежнему оставалась латынь. Существует легенда, где упоминается о беседе Максимилиана с военными людьми, которая велась на семи языках2. Из них шесть языков, на которых он говорил, иностранные. Седьмой язык – это его родной, немецкий. Во всех этих описаниях явственно проступает идея Духова дня, когда Дух святой сошел на апостолов, и они заговорили на всех языках, чтобы проповедовать слово Божие в разных землях разным народам. Даже разбивка текста на 222 главы есть апелляция к Апокалипсису, который содержит 22 главы. Правда, подсчет и нумерация глав 1 Wiesflecker H. Op. cit. Bd. I. S. 76. Гончарова В.И. Максимилиан I Габсбург: фигура ренессансного государя // Человек XVI столетия. М., 2000. С. 23. 2 64 были произведены в 1775 году при подготовке источника к публикации. Есть основания предполагать, что это публикаторы пронумеровали главы, поскольку в тексте главы идут подряд без всякой нумерации. В таком случае встает вопрос: случайно или намеренно в романе оказалось именно 222 главы. Существовали ли на этот счет какие-то указания самого императора или его внуков Карла V и Фердинанда I? Если это число возникло не случайно, то это можно рассматривать как апелляцию к Апокалипсису, что выводит нас на еще один аспект религиозной подоплеки этого романа. В метафизическом смысле путешествие царя-волхва к своему Христу должно было закончиться Вторым пришествием. В этом случает, перед нами демонстрация средневековой идеи о последовательной смене четырех монархий, из которых Римская империя является последней, стоящей «у конца времен». И мессианское значение всех императоров Священной Римской империи – подготовить христианский мир к грядущему Страшному суду. Мистические настроения вообще были характерны для Максимилиана. Однако не следует заблуждаться, говоря о религиозности Максимилиана. Одной из сторон его мировоззрения было желание приспособить религию к требованиям и нуждам светской власти. Уже Фридриху III казалось бесспорным главенство императорской власти во всем христианском мире и неизбежное в связи с этим возвышение Габсбургского дома. Максимилиан усвоил мировоззрение отца, и эти взгляды нашли свое отражение в его автобиографическом романе. Максимилиану в целом были свойственны зачастую полярные противоречия: склонность к мистике и трезвый политический прагматизм, крайняя религиозность и интерес к черной магии, увлечение рыцарской романтикой и желание следовать новым гуманистическим идеалам. Поэтому семиотическая подоплека произведения – это не просто игра смыслов, желание продемонстрировать свою компетентность и знания, но и трезвый расчет на внедрение нужных ему политических идей в канву произведения. И главной из этих идей была доктрина о величии династии Габсбургов. С другой стороны, использование отвлеченных аллегорий позволяет Максимилиану не связывать себя конкретными отрицательными высказываниями, дабы не осложнять без необходимости отношений с соседними государями. Таким образом, он получает возможность проявить свое отношение в завуалированной форме, предполагающей множественные трактовки и потому неуязвимой для претензий. 65