ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ И МОЛОДЕЖНОЙ ПОЛИТИКИ АЛТАЙСКОГО КРАЯ КРАЕВОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «АЛЕЙСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ТЕХНИКУМ» Методическая разработка Сценарий вечера «Творчество великого немецкого писателя Иоганна Вольфганга Гете» Разработчик: Преподаватель иностранного языка Миронова Татьяна Николаевна г.Алейск 2015 Вечер, посвящённый творчеству великого немецкого поэта Иоганна Вольфганга Гёте (Разработка внеклассного мероприятия в рамках недели иностранного языка) Цели мероприятия: 1. Прививать интерес к культуре изучаемого языка; 2. Познакомить с творчеством великого немецкого поэта И. В. Гете; 3. Развивать нравственно-эстетические чувства учащихся, познавательный интерес; 4. Приобщить к немецкой литературе и поэзии; 5. Расширять кругозор учащихся Оборудование и оформление: Портреты И. В. Гете; тематические картинки; плакаты с афоризмами И. В. Гете; иллюстрации к произведениям великого немецкого классика; компьютерная презентация, посвященная творчеству великого гения; записи с музыкальными произведениями; компьютер; проектор; интерактивная доска; музыкальное сопровождение Ход мероприятия: (Зал украшен портретами И. В. Гете, плакатами с его афоризмами, тематическими картинками. Звучит музыкальное сопровождение.) Ведущий (Учитель): Слайд 1. Дорогие друзья! Добро пожаловать на наш вечер! Мы познакомимся сегодня с творчеством Иоганна Вольфганга Гёте – великого немецкого классика. Германия - страна высокой культуры. Немецкий язык изучают во всем мире. На немецком языке говорят 5 стран. Немецкий язык - язык культуры, искусства, науки. Германия дала миру много знаменитых людей великих композиторов: Баха, Бетховена, Шуберта; писателей: Анну Зегерс, Бертольта Брехта, Эрих Марию Ремарка; знаменитых сказочников - братьев Гримм; великих учёных: Ома, Дизеля, Роберта Коха, Рентгена и ещё многих знаменитых людей. И среди них, конечно же, великие немецкие поэты: Генрих Гейне, Фридрих Шиллер и Иоганн Вольфганг Гёте. Мы познакомимся сегодня с удивительным человеком, гением, в полном смысле этого слова. Ученик 1. Слайды 2-5 Великий немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гете родился 28 августа 1749 года в городе Франкфурте-на-Майне, в знатной бюргерской семье. Он получил всестороннее и основательное образование в родительском доме. Отец сам обучил Иоганна и его младшую сестру Корнелию истории, литературе и иностранным языкам. Молодой Вольфганг выучил не только немецкий, латинский, итальянский, но и французский, английский и греческий языки. Послушайте, пожалуйста, как изучал маленький Гёте иностранные языки. Ученик 2. Вольфганг придумал для себя такую интересную игру. Он выдумал для себя одну большую семью: шесть братьев и одну сестру. Один брат, якобы совершает большое путешествие и пишет своим родным письма на немецком языке. Братья отвечают ему на разных языках. Другой его брат учится в университете. Там он изучает латынь, и пишет письма на латинском языке. Третий брат – музыкант. Он живёт в Италии и письма пишет на итальянском языке. Его четвертый брат живёт во Франции, в городе Марселе и письма, соответственно, пишет на французском языке. И так далее. В письмах они описывают жизнь людей в других странах, их нравы и обычаи. Таким весёлым образом Гёте выучил языки, историю и географию. Итак, уже с детства мы видим гениальность этого человека. Ученик 3. Да, Вольфганг был очень одарённым. Послушайте, пожалуйста, маленький эпизод из его детских лет. СЦЕНКА: (Учащиеся разыгрывают сценку. Желательно нарядить действующих лиц в соответствии с модой тех времен–парик, камзол или накидка, гольфы и т. д.) "Сын мой, - сказал отец, - ты прилежно поработал. Твоё сочинение без ошибок, да и почерк теперь чистый". Он посмотрел на Вольфганга дружелюбно: "Тебе теперь 10 лет. Если ты и дальше будешь прилежно учиться, ты сможешь поступить однажды, в знаменитый университет в г. Лейпциге". С этими словами он дал Вольфгангу его тетрадь. - "Отец, могу я Вам ещё одну работу показать?" - спросил Вольфганг. "Сочинение на латинском языке я писал всего лишь один час, и у меня осталось время, чтобы написать ещё одно сочинение, только уже на итальянском языке. Вот оно",- он подал отцу другую тетрадь. "Как ?! - сказал отец. - Я же только твою сестру обучал итальянскому языку?" « А я садился в комнате, где вы обучали Корнелию и все внимательно слушал и запоминал.» - Обратите внимание, ребята, на возраст юного Гёте. В это время ему было всего лишь 10 лет. Ученик 4. Слайд 6. Позже Гёте посещал Лейпцигский университет и закончил своё обучение в г. Страсбурге. Он рано начал писать стихи. Слайд 7. В это время он написал "Heidenroslein", "Gefunden", "Erlkonig" и "Mailied".. Они скоро стали известными. Слайд 8. Стихотворение "Mailied" (Майская песня) сделало молодого поэта знаменитым. Стихотворение пропитано нежной любовью ко всему живому. Солнце, земля, пение птиц, клумбы с цветами и любовь молодого юноши к прекрасной девушке. (звучит отрывок из стихотворения) (мальчик): Oh, Madchen, Madchen! Wie lieb ich dich! Wie blinkt dein Auge! Wie liebst du mich! So lieb die Lerche Gesang und Luft Und Morgenblumen Den Himmelsduft. (отрывок) Ведущий: Слайд 9. Роман молодого Гёте «Страдания юного Вертера». Он сделал молодого поэта всемирно знаменитым. Роман написан в форме писем. В основе романа реальное биографическое переживание, связанное с несчастной любовью самого писателя - его влюбленностью в Шарлотту Буфф, невесту секретаря посольства в г. Ганновере. Слайд 10. История Вертера - это рассказ о молодом человеке незаурядных способностей, который не находит достойного места в обществе. Любовь к девушке Лотте - попытка Вертера найти близкого человека. Но то, что героиня принадлежит другому, усугубляет драму героя, его одиночество и в конце концов, приводит его к самоубийству. Юный Вертер застрелился. Эффект романа был оглушительным, а его воздействия на нравы - весьма драматическим: по Европе прокатилась волна самоубийств. Ученик 1. Лирика Гёте выражает все возможные человеческие мышления, чувства, переживания. Он оживляет природу в своих стихотворениях, передаёт ее чувства. (звучит стихотворение "Gefunden" http://www.gou515.spb.ru/goethe/files/7_Johann_Wolfgang_von_Goethe_Gefunden.mp3, перевод стихотворения) приложение 1 Ученик 2. Слайд 11. В 1782 году Гёте написал свою знаменитую балладу "Erlkonig". Это народная баллада. Она написана в стиле народных преданий. Действующие лица баллады: Лесной царь (леший), его дочери, отец и его маленький сынишка. Язык баллады очень живописный. Последние строки пропитаны трагизмом. Слайд 12. Великий русский поэт Жуковский перевёл эту балладу и многие другие произведения Гёте на русский язык. Поэтесса Марина Цветаева сказала, что перевод Жуковского самый красивый, самый лучший. (звучит баллада "Лесной царь" на немецком языке, затем на русском языке.) приложение 2 Ученик 3. Слайд 13. В переводе баллады "Лесной царь" мы слышим проникновенный голос рассказчика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность. Жуковский не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца помочь ему. В 1815 году это стихотворение произвело необычайное впечатление на тогда еще неизвестного восемнадцатилетнего немецкого композитора Франца Шуберта. Музыка возникла в едином, неслыханно могучем порыве вдохновения. "Однажды, - вспоминает Шпаун, друг композитора, - мы зашли к Шуберту, жившему у своего отца. Мы застали его в величайшем возбуждении. С книгой в руке он, расхаживая взад и вперед по комнате, читал вслух "Лесного царя". Вдруг он сел за стол и принялся писать. Когда композитор встал, великолепная баллада была готова". Так мастерством двух гениев был создан признанный шедевр. Шуберт сумел не только уловить каждое движение мысли поэта, но и привнести новое в содержание. (Звучит романс "Erlkonig"). http://www.gou515.spb.ru/goethe/files/5_FShubert_Goethe_Erlkoenig_Ditrih_Fisher_Diskau.mp3 http://файлообменник.рф/lqe5zqz2p7le.html Ученик 4. Слайд 14. С 1775 года и до своей смерти Гёте жил при дворе герцога Веймарского, поэтому город Веймар называют также городом Гёте. Он работал здесь государственным советником. Здесь появились его классические произведения и драмы. Здесь появилось и произведение всей его жизни трагедия "Фауст". В Веймаре перед зданием национального театра стоит памятник двум великим немецким поэтам - Гёте и Шиллеру. Этот памятник символизирует дружбу двух великих поэтов. Ученик 1. В Веймаре имеется также и памятник Пушкину. Гёте знал произведения Александра Сергеевича. Лирика Пушкина и лирика Гёте имеют много общего. Их стихи жизнерадостные. Гёте очень высоко ценил Пушкина. Он послал ему в качестве подарка своё перо. Ученик 2. Слайд 15. Гёте очень любил ездить в местечко Ильменау. Этот маленький городок находится в Тюрингском лесу, в горах. Охотно проводил он здесь своё свободное время, в лесу, на вершине горы. Там стоял его летний домик. Здесь написал Гёте своё знаменитое стихотворение "Wanderers Nachtlied". Гёте написал его карандашом на пне, возле домика. В 1831 году Гёте был здесь в последний раз. В это время ему было 82 года. Через год его не станет. "Здесь я написал, - сказал он своему сопровождающему - в ранние годы, маленькое стихотворение на стене». И действительно, на стене было видно стихотворение с датой 7 сентября 1783 года. (Звучит стихотворение "Wanderers Nachtlied" на немецком языке) приложение 3 Ученик 3. Слайд 16. К сожалению, в 1870 году лесной домик сгорел. Но, четыре года спустя, по фотографиям домик Гёте со всем внутренним убранством восстановили. Многие поэты переводили стихотворение "Wanderers Nachtlied" на свой родной язык. Слайд 17. У нас знаменит перевод великого русского поэта М.Ю. Лермонтова. Нет никакого удивления, что Бетховен, Шуберт, Чайковский, Григ, Рубинштейн сочиняли музыку к стихотворениям Гёте, потому что они очень лиричны и поэтичны. (звучит песня "Горные вершины" на немецком языке, приложение) http://muzofon.com/search/романс%20Горные%20вершины Ведущий. Слайд 18. «Фауст" - великое произведение Гёте, над которым он работал почти всю жизнь, более 60 лет. Послушайте, пожалуйста, историю доктора Фауста. В первой половине 16 века в Германии жил знаменитый алхимик - доктор Фауст. Знаменитого доктора посещали студенты, но придя однажды, они застали Фауста мёртвым. Что же случилось. Оказывается, доктор Фауст хотел исследовать землю и небо, стремился постичь все тайны жизни и высшее счастье. Слайд 19. Поэтому он заключил с дьяволом Мефистофелем опасную сделку. Дьявол обещает помогать ему во всем, исполнять все его желания и прихоти, но взамен, когда Фауст не сможет ничего больше желать, в качестве награды, дьявол получит душу Фауста, и он станет его вечным рабом. Слайд 20. Дьявол вовлекает доктора в различные искушения. Все, к чему прикасается дьявол, заканчивается плохо, трагично. Но не всё в душе Фауста подчиняется дьяволу. Его мечта - работа за счастье для всего свободного, трудящегося человечества. Думая в конце, когда он уже стар, ослеп, что он достиг этой цели, он просит остановить мгновение. И в этот же миг умирает. Дьявол ликует, предвкушает момент, когда по праву навечно завладеет душой Фауста. Но Мефистофель проигрывает. Слайд 21. В последнюю минуту ангелы уносят душу Фауста прямо из-под носа Мефистофеля. Он неистовствует и проклинает сам себя. Душа Фауста спасена и его жизнь, в конечном счете, оправдана. Это очень интересное, философское и сложное произведение. Его читают во всём мире. Ученик 4. Слайд 22. Интересно, что Гёте был ещё и знаменитым коллекционером. В его домашней библиотеке было около 6500 книг. Гёте страстно любил изобразительное искусство и имел также большую коллекцию картин, рисунков и скульптур. В жилом доме Гёте можно видеть также научные коллекции по геологии, минералогии и ботанике. Поэт хотел ещё при жизни в Веймаре сделать музей. Ученик 1. Слайд 23. Общеизвестна его большая любовь и глубокое понимание живописи и музыки. Гёте сам рисовал. Большая часть рисунков появилась во время его путешествия по Италии. Он рисовал красоты Италии, Сицилии, Неаполя. Готовые рисунки он посылал в Германию. Известно около двух тысяч его рисунков. Их подлинность подтверждается собственноручной подписью поэта. Ведущий. Слайд 24. Гёте был остроумным человеком и обладал прекрасным чувством юмора. Вот один эпизод из его жизни. Однажды Гёте спросил французского студента, который уже 3 года жил в Германии, но до сих пор не знал понемецки, ни слова: "Как это вы умудрились, живя в Германии уже 3 года, до сих пор не выучить немецкого языка?" На что высокомерный француз ответил: "Немецкий язык ужасный. Этот язык для лошадей." " А-а-а, теперь я понимаю, почему ослы не говорят по-немецки". Гёте был умнейшим человеком. Многие его высказывания стали афоризмами, крылатыми выражениями! Например: - Несчастен человек, который не делает того, что он может, и берётся за то, что он не понимает. - Хотеть недостаточно, надо действовать! Ученик 2. Слайд 25. Или увидев, однажды двух сорящихся, Гёте сказал: "Из двух сорящихся виноват более тот, кто умнее". Задумайтесь, какая истина заключается в этих словах. Итак, мы видим, что Гёте был действительно уникальным человеком, настоящим гением. Он прожил долгую, плодотворную жизнь - 83 года. Гёте был всесторонне развитой личностью, не уставал постоянно познавать что то новое, чему - то учиться до конца своих дней. Он оставил яркий след в истории человечества. Германия может по праву гордится таким человеком. И надо сказать, что судьба была расположена к Гёте. В конце к нему ещё приходит большая любовь - любовь молодой двадцатидвухлетней девушки, которая действительно, его очень любила и они жили счастливо до конца дней его. Наверное, рядом с таким человеком было очень интересно. Ведущий. Слайд 26. Я надеюсь, дорогие друзья, вам понравился наш вечер, и вы навсегда запомните историю жизни этого удивительного человека – Иоганна Вольфганга Гёте. А закончить наш вечер я хочу стихотворением Жуковского, который как я уже отмечала, очень любил творчество Гёте. К Гёте Творец великих вдохновений! Я сохраню в душе моей Очарование мгновений, Столь счастливых вблизи твоей! Твоё вечернее сиянье Не о закате говорит. Ты юноша среди созданья! Твой гений, как творил, творит! Я в сердце уношу надежду Ещё здесь встретится с тобой. Земле знакомую одежду Не скоро скинет гений твой. В далеком полуночном свете Твоею музыкой я жил. И для меня мой гений Гёте Животворитель жизни был! В. Жуковский, 1827 год Приложения к сценарию Приложение 1 Johann Wolfgang von Goethe Gefunden Ich ging im Walde So für mich hin, Und nichts zu suchen, Das war mein Sinn. Im Schatten sah ich Ein Blümchen stehn, Wie Sterne leuchtend, Wie Äuglein schön. Ich wollt es brechen, Da sagt es fein: Soll ich zum Welken Gebrochen sein? Ich grub’s mit allen Den Würzlein aus. Zum Garten trug ich’s Am hübschen Haus. Und pflanzt es wieder Am stillen Ort; Nun zweigt es immer Und blüht so fort. Иоганн Вольфганг Гете Перевод И.Миримского Нашёл Бродил я лесом… В глуши его Найти не чаял Я ничего. Смотрю, цветочек В тени ветвей, Всех глаз прекрасней, Всех звезд светлей. Простер я руку, Но молвил он: «Ужель погибнуть Я осужден?» Я взял с корнями Питомца рос И в сад прохладный К себе отнес. В тиши местечко Ему отвел. Цветет он снова, Как прежде цвел. Приложение 2 Johann Wolfgang Goethe "Erlkonig" И. В. Гете "ЛЕСНОЙ ЦАРЬ" (на немецком языке) Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm. "Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" "Siehst, Vater, du den Erlkoenig nicht? Den Erlenkoenig mit Kron` und Schweif?" "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." -"Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schoene Spiele spiel` ich mit dir; Manch bunte Blumen sind an dem Strand; Meine Mutter hat manch guelden Gewand." -"Mein Vater, mein Vater, und hoerest du nicht, Was Erlenkoenig mir leise verspricht?" "Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind! In duerren Blaettern saeuselt der Wind." -"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? Meine Toechter sollen dich warten schoen; Meine Toechter fuehren den naechtlichen Reihn Und wiegen und tanzen und singen dich ein." -"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkoenigs Toechter am duestern Ort?" "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh` es genau, Es scheinen die alten Weiden so grau." "Ich liebe dich, mich reizt deine schoene Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch` ich Gewalt." -"Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an! Erlkoenig hat mir ein Leids getan!" -Dem Vater grauset`s, er reitet geschwind, Er haelt in den Armen das aechzende Kind, Erreicht den Hof mit Muh` und Not; In seinen Armen das Kind war tot. 1782 г. Лесной Царь И. В. Гете (перевод В. А. Жуковского) Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик. "Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?" "Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в темной короне, с густой бородой". "О нет, то белеет туман над водой". "Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои". "Родимый, лесной царь со мной говорит: Он золото, перлы и радость сулит". "О нет, мой младенец, ослышался ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы". "Ко мне, мой младенец; в дуброве моей Узнаешь прекрасных моих дочерей: При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять". "Родимый, лесной царь созвал дочерей: Мне, вижу, кивают из темных ветвей". "О нет, все спокойно в ночной глубине: То ветлы седые стоят в стороне". "Дитя, я пленился твоей красотой: Неволей иль волей, а будешь ты мой". "Родимый, лесной царь нас хочет догнать; Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать". Ездок оробелый не скачет, летит; Младенец тоскует, младенец кричит; Ездок погоняет, ездок доскакал... В руках его мертвый младенец лежал. 1818 г. Приложение 3 Wandrers Nachtlied Über allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch.