传播科技星火 致富亿万农民 При реализации научно-технической программы «Искра» уровень жизни миллионов крестьян заметно вырос 中国是一个农业大国,农村人口占百分之八十,解决农业、农村和农民问题是实现中国 现代化的关键。中国经济体制的改革率先在农村起步,家庭联产承包责任制的建立、中国乡 镇工业的迅猛发展,使农业经济空前活跃。农民认识到科学技术的重要性,从而使农村普遍 产生了对科学的需求和渴望。为顺应农村发展的需要,1985 年,中国政府提出“科技兴农” 的战略,为解放落后的生产力,大批科技人员到农村传播科学技术,并由此制定出“星火计 划” 。 Китай – крупная аграрная страна. В деревнях живёт 80% процентов населения страны. Урегулирование проблем, связанных с тремя сельскими факторами - сельское хозяйство, деревни и крестьяне - имеет ключевое значение для осуществления модернизации Китая. В Китае реформа системы народного хозяйства взяла старт в первую очередь в деревнях. Благодаря установлению семейной подрядной системы и динамичному развитию поселково-волостных предприятий в китайской сельскохозяйственной экономике наблюдается небывалая оживлённость. Крестьяне осознают большую важность науки и техники, именно поэтому наука пользуется всеобщим спросом в деревнях. В целях повышения уровня жизни в деревнях в 1985 году китайское правительство выдвинуло стратегию «Возрождение за счет науки и техники». Для того, чтобы модернизировать отсталые производительные силы, многие научно-технические работники начали заниматься распространением науки и техники в деревнях. И именно на этой основе была разработана программа «Искра». “星火计划”支持一大批利用农村资源,投资少、见效快的先进适用的技术项目,建立 一批科技先导型示范企业,为农村产业和产品结构的调整作出示范;开发适用于农村、适用 于乡镇企业的成套设备并组织批量生产;培养科技、管理人才;发展高产、优质、高效农业, 推动农村社会化服务体系的建设和农村规模经济发展。 В Китае, согласно программе «Искра», оказывается большая поддержка реализации передовых и адаптированных к местным реалиям технических объектов, для которых характерно рациональное использование деревенских ресурсов, небольшой объем инвестиций и быстрое достижение эффекта. Были созданы первые научно-технические образцово-показательные предприятия, которые служат хорошим примером урегулирования структуры продукции и индустрии в деревнях. Успешно осуществляется производство и освоение комплектного оборудования, предназначенного для деревень и поселково-волостных предприятий. Готовят научно-технические и управленческие кадры. Уделяется большое внимание развитию высокопродуктивного, высококачественного и высокоэффективного сельского хозяйства. Формируется система социальных услуг и масштабной экономики в китайских деревнях. 中国政府重点实施以农副产品加工为突破口,通过“公司+农户”、 “定单农业”等产业 化经营模式的发展,大幅度提高农业整体效益;运用网络资源,构建智能化农村科技信息平 台;大力传播科技知识和科学思想,提高农民的科学文化素质。 Добившись большого прорыва в области переработки продукции сельского и подсобного хозяйств, китайское правительство значительно повышает общую эффективность сельского хозяйства путем развития таких хозяйственных моделей индустриализации, как «Компания плюс крестьянский двор», «Сельское хозяйство по заказам» и др. Кроме того, китайское правительство создает интеллектуальные научно-технические информационные платформы в деревнях, используя сетевые ресурсы. Кроме того, оно еще всемерно распространяет научно-технические идеи в целях повышения уровня культуры и образования крестьян. 据 2003 年数据统计:近二十年来,实施“星火计划”项目逾 12 万个;建成 134 个国 家级星火技术密集区和 227 个国家级星火区域性支柱产业;建立了 5000 多个培训基地,培 训了近 7000 万星火技术人才。 Согласно данным, сделанным в 2003 году, за последние 20 лет было реализовано 120 тысяч проектов, занесенных в прогрмму «Искра». Было создано 134 национальные техникоёмкие зоны «Искра» и 227 национальных опорных индустрий «Искра» регионального характера. Кроме того, было создано более 5000 подготовительных центров, в которых прошли стажировку приблизительно 70 миллионов технических кадров. 图片说明 Текст к Фотовыставке 001,中国领导人对“星火计划”十分重视,图为中国前国家主席江泽民等领导人视察北京 一家工厂化农业示范工程项目。 Руководство Китая придает большое значение программе «Искра». На снимке: В Пекине бывший председатель КНР Цзян Цзэминь инспектирует индустриализованный образцово-показательный объект сельского хозяйства. 002,中国政府近年加大对农业的投入,并取消多项农业税收和大力提倡科技兴农,使农民 种田的热情大大增加。图为山东省优质小麦产区农民(女,单数)用大型农业机械收割小麦。 За последние годы китайское правительство все больше увеличивает капиталовложения в сельское хозяйство. Оно отменило множество сельскохозяйственных налогов и всемерно поддерживает развитие сельского хозяйства с применением научно-технических достижений. В связи с этим крестьяне проявляют большой интерес к земледелию. На снимке: в районе провинции Шаньдун крестьянка проводит уборку высококачественной пшеницы, используя современный комбайн. 003,香港商人在中国大陆创办的超大现代农业集团,图为该集团用无土栽培技术种植的一 点五万株日本网纹甜瓜。 В континентальной части Китая гонконгский бизнесмен создал сверхкрупную современную сельскохозяйственную корпорацию. На снимке: корпорация выращивает 15 тысяч японских дынь, используя технологию беспочвенного растениеводства. 004,北京郊区的农民(男,单数)利用“农务通”设备解决葡萄生长中遇到的问题。 Крестьянин, живущий под Пекином, использует специальный карманный компьютер для урегулирования проблем, возникающих в ходе выращивания винограда. 005,中国农业产业结构调整后,各地丰富的农副产品被加工销售,农民的收入得以提高。 图为浙江省一家公司的农产品加工生产线。 Благодаря регулированию структуры сельского хозяйства во всех районах Китая проводится переработка и сбыт продукции сельского и подсобного хозяйств. Значительно увеличиваются доходы крестьян. На снимке: На полную мощность работает производственная линия компании провинции Чжэцзян, предназначенная для переработки сельскохозяйственной продукции. 006,中国西北农林科技大学的师生(复数)在试验田进行小麦人工杂交授粉。 На экспериментальном поле преподаватель и студенты из Северо-западного сельскохозяйственного и лесоводческого научно-технического университета Китая проводят искусственное опыление гибридной пшеницы. 007,中国各级政府投入大量资金开设实用技能培训班,提高农民科学文化素质。 В Китае правительства разных ступеней выделяют большие средства для открытия курсов, дающих не только практические навыки, но и повышающие общий уровень образования и культуры крестьян. 008,花卉正在成为中国不断扩大的产业之一。图为中国南方一家现代化花卉生产基地。 В Китае непрерывно увеличивается индустриализованное производство цветов. На снимке: модернизированная производственная база по выращиванию цветов на юге Китая. 009,据中国农业部的一项统计,中国目前已有 400 多个农业高新技术示范园区正在从事多 项高新技术成果的产业化开发,图为农业技术人员(女,单数)进行物种培植。 Согласно данным Министерства сельского хозяйства КНР, в настоящее время в Китае уже создано более четырехсот образцово-показательных зон новых и высоких технологий сельского хозяйства, где проводится индустриализованное освоение новых высоких технологий. На снимке: научный сотрудник работает над выведением нового сорта сельскохозяйственной продукции. 010,德国畜牧兽医专家(男,单数)在山东省一养殖场为村民(男女,复数)讲解动物防 病、饲养管理等知识,为该村村民提供科技智力支持。星火计划对国际合作项目一直进行政 策倾斜和资金的扶持。 На ферме провинции Шаньдун немецкий ветеринар передает крестьянам знания по профилактике и разведению животных. Согласно программе «Искра», китайское правительство предоставляет политические льготы и финансовую поддержку для объектов международного сотрудничества. 011,山东省一家乡镇企业工人(男,复数)在禽类屠宰车间加工产品。 В провинции Шаньдун рабочие из поселково-волостного предприятия занимаются переработкой мясной продукции в птицебойне. 012,水产养殖不仅大大丰富了市场,而且是许多农民致富的好途径。图为福建省一户农民 (女,复数)养殖鲍鱼致富。 Разведение водных продуктов не только значительно обогащает китайский рынок, но и помогает многим крестьянам разбогатеть. На снимке: в провинции Фуцзянь крестьянки разводят абалонов, которые приносят большие доходы. 013,为了扩大规模生产,中国许多从事畜牧养殖的农民积极学习先进的科技知识,图为山 东省一家企业技术人员(男,复数)向养殖户演示波尔山羊胚胎移植技术。 В целях расширения масштабного производства многие китайские крестьяне, занятые в животноводстве, активно осваивают передовые научные технологии. На снимке: в провинции Шаньдун технические работники показывают крестьянам пересадку зародыша козы Боар. 014,山东省农业高科技示范园的员工(女,复数),采摘温室内引进国际先进无土栽培技术 种植的鲜花。 В образцово-показательной зоне новых и высоких технологий сельского хозяйства работницы занимаются уборкой цветов. Здесь цветы производятся с применением передовой технологии беспочвенного выращивания. 015,随着农民科技兴农的意识加强,许多农民十分注重选择优质品种和科学的种植技术。 图为购货的农民(男,复数)在一家农资连锁店关注农业方面的资讯。 По мере того, как китайские крестьяне придают все большее значение развитию сельского хозяйства с применением научно-технических достижений, многие из них уделяют большое внимание и к подбору высококачественных сортов, и передовым технологиям их выращивания. На снимке: крестьяне находятся в цепном магазине сельскохозяйственных материалов и с большим интересом знакомятся с его ассортиментом. 016,中国政府正在组织实施“数字农业”科技行动,利用先进的技术促进农业、农村的可 持续发展。图为技术人员(男,单数)正在利用电脑控制作物的生长环境。 Под руководством китайского правительства успешно реализуется научно-техническая программа «Цифровое сельское хозяйство», которая ставит своей целью содействие устойчивому развитию сельского хозяйства и деревнь с помощью применения передовых технологий. На снимке: техник контролирует среду выращивания культур с помощью ЭВМ. 017,中国政府正在进行星火远程科技培训工程,目前中国星火计划网及各省市星火网站已 建成较为完善的农村信息服务体系。图为山东省这位农民(男,单数)通过科技网络提供的 信息获得了好收入。 Китайское правительство реализует программу дистанционного научно-технического обучения «Искра». В Настоящее время уже сформирована усовершенствованная система информационного обслуживания деревень путем создания всекитайского сайта программы «Искра» и сайтов «Искра» в разных городах и провинциях страны. На снимке: крестьян, живущий в провинции Шаньдун, получает хорошие прибыли благодаря полезной информации научно-технического сайта. 018,由于中国政府多项减轻农民负担的政策出台、农业收入增加的同时务农的热情也调动 起来,农机产品的销售形势再度升温。图为农民(男,复数)采购农机设备。 Благодаря тому, что китайское правительство проводит в жизнь политические установки, направленные на снижение финансовых налогов крестьян, увеличиваются их доходы, и возрастает интерес к земледелию. Машиностроительная продукция, предназначенная для сельского хозяйства, пользуется большим спросом. На снимке: крестьяне покупают машинное оборудование для сельского хозяйства. 019,中国新疆建设兵团星火计划项目--滚移式喷灌机进行工作的情景。 На поле работает передвижная дождевальная установка, входящая в программу «Искра» Синьцзянского производственно-строительного корпуса Китая. 020,劳动密集型企业仍是中国消耗大量农村劳动力的主要场所。图为四川省一家乡镇纺织 厂的工人们(女,复数)正在操纵现代化纺织机器织布。 Трудоемкие предприятия являются главными учреждениями, где работают освободившиеся от сельского хозяйства крестьяне. На снимке: На поселково-волостной текстильной фабрике ткачихи работают на усовершенствованных текстильных станках. 021, 据资料统计,随着中国工业化的推进和城镇化的提速,大量的农村劳动力转移到非农 产业,越来越多的农民正成为产业工人的主体。图为中国一家乡镇企业的农民工(男女,复 数)在文具厂工作。 Согласно статистическим данным, по мере динамичного развития индустриализации и урбанизации Китая большое количество крестьян из деревень переходит в сферу несельскохозяйственной индустрии. Большинство из них формирует армию индустриальных рабочих. На снимке: на фабрике по производству письменных приборов работают крестьяне, освободившиеся от сельского хозяйства. 022,中国星火计划引导农民依靠科学,摆脱贫困,走向富裕已经迈出了成功的第一步。图 为中国著名的华西村村民的别墅群。 В ходе реализации программы «Искра» уже был сделан первый шаг для того, чтобы помочь крестьянам использовать научно-технические достижения, избавиться от бедности и повысить свой жизненный уровень. На снимке: дачи жителей деревни Хуаси Китая.