-1 АГЕНТСКИЙ ДОГОВОР 16.04.2012 Туристическая фирма « SANYA EDEN INTERNATIONAL TRAVEL CO.,LTD. » именуемой в дальнейшем "Принципал", в лице Директора Хоу Дзян Пхин действующего на основании Устава предприятия с одной стороны, и ООО «Туристическая фирма Радуга», именуемое в дальнейшем "Агент", в лице директора Ляпиной Татьяны Вениаминовны, действующей на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем. AGENCY AGREEMENT 16.04.2012 ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА Travel company «SANYA EDEN INTERNATIONAL TRAVEL CO.,LTD. » hereinafter referred to "the Principal", in the person of Director Hou Jiangping acting on the basis of company Memorandum, on the one hand, and Travel company «Raduga» Co. Ltd, hereinafter referred to "the Agent", in the person of the director Liapina Tatiana Veniaminovna, acting on the basis of the Charter, on the other hand, have concluded the following agreement: SUBJECT OF THE AGREEMENT 1.1. По настоящему договору Агент обязуется совершать от своего имени, но за счет Принципала действия по реализации прав на комплексы туристических услуг, включающие в себя услуги по размещению, перевозке, питанию туристов, экскурсионные услуги, а также услуги гидовпереводчиков и другие услуги, предоставляемые в зависимости от целей путешествия, а также действия по реализации отдельных видов из вышеперечисленных услуг, а Принципал обязуется уплатить Агенту вознаграждение за оказываемые услуги. Права на комплексы туристических услуг и права на отдельные виды услуг именуются в дальнейшем Пакетом Услуг. 1.1 Under the present Agreement the Agent shall assume obligation on its own behalf but at the expense of the Principal to take actions on exercising rights for packages of the tourist services, including accommodation, transportation-, nourishment, excursion services as well as services of guides and interpreters and other services, rendered subject to aims of the trip, as well as actions concerning realization of some kinds of the above mentioned services, and the Principal shall assume obligation to pay remuneration for the provided services to the Agent. The rights for packages of the tourist services and rights for some kinds of services shall be further called "the Package of Services". 2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН 2.1. По настоящему договору Агент обязуется совершать следующие действия: информировать клиентов обо всех Пакетах Услуг, предлагаемых Принципалом; заключать с клиентами договора на туристическое обслуживание или иные договора, на условиях, согласованных с Принципалом. 2.2. Агент вправе отступить от указаний Принципала, если по обстоятельствам дела это необходимо в интересах Принципала и Агент не мог предварительно запросить Принципала либо не получил ответ на свой запрос в течение трех дней после его отправки. 2.3. Агент, продавший Пакет Услуг по цене, ниже согласованной с Принципалом, обязан возместить последнему разницу, если не докажет, что у него не было возможности продать этот Пакет Услуг по согласованной цене и продажа по более низкой цене предупредила еще большие убытки и Агент не имел возможности получить предварительно согласие Принципала на отступление от его указаний. 2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES 2.1. Under the present Agreement the Agent shall assume obligation to exercise the following actions: - to inform Clients about all Packages of Services proposed by the Principal; - to sign agreements with Clients for the tourist services or other agreements on terms brought into accord with the Principal. 2.2. The Agent shall have the right to deviate the Principal's instructions if according to the facts of the matter this is necessary in the interests of the Principal and the Agent could not inquire the Principal beforehand or had not received the answer to his inquiry within three days after its forwarding. 2.3. The Agent who has sold the Package of Services at the price below the one agreed with the Principal shall be obliged to compensate the difference to the latter if he does not prove that it was impossible to sell this Package of Services at the agreed price and that the sale at the lower price prevented greater losses and the Agent had no possibility to receive the Principal's prior consent to deviation from his instructions. -22.4. Агент обязан перечислять денежные средства, причитающиеся Принципалу, на расчетный счет последнего в течение трёх банковских дней с момента их получения от клиента. 2.5. Агент вправе в целях исполнения настоящего договора заключить субагентский договор с другим лицом, оставаясь ответственным за действия субагента перед Принципалом. До прекращения настоящего договора Принципал не вправе без согласия Агента вступать в непосредственные отношения с субагентом. 2.6. Принципал обязан: 2.6.1. Выплатить Агенту вознаграждение за оказанные услуги в размере согласованном в соответствующих Приложениях к настоящему Договору. 2.6.2. Принять от Агента все исполненное по настоящему договору. 2.6.3. Освободить Агента от обязательств, принятых им на себя перед третьим лицом по исполнению настоящего договора путем перевода долга Агента на свое имя, или, если третье лицо не даст согласие на перевод долга, путем исполнения обязательства от имени Агента, или, с согласия Агента, путем возмещения расходов Агента на исполнение обязательства. 2.7. Агент вправе удержать причитающиеся ему по настоящему договору суммы вознаграждения из сумм, поступивших к нему на расчетный счет или в кассу. 2.4. The Agent shall transfer monetary means owing to the Principal to the correspondent account of the latter during three banking days since the moment of their receipt from the Client. 2.5. For the purposes of the present Agreement the Agent shall have the right to conclude a sub-agency agreement with other parties remaining liable for the subagent's actions before the Principal. Till termination of the present Agreement the Principal shall have no right without the Agent's consent to enter into direct relations with the subagent. 2.6. The Principal shall be obliged: 2.6.1. To pay remuneration to the Agent for the rendered services in the amount agreed in the appropriate Appendixes to the present Agreement. 2.6.2. To accept from the Agent everything executed under the present Agreement. 2.6.3. To release the Agent from obligations assumed by him. before the third party under the present Agreement through conversion of the Agent's debt to his name and if the third party shall not agree to conversion of the debt through fulfillment of obligations on behalf of the Agent or with the Agent's consent through compensation of the Agent's expenses for fulfillment of obligations. 2.7. The Agent shall have the right to deduct amounts of payment due to him under the present Agreement from the sums transferred to his settlement account or cash office. 3. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ 3. SETTLEMENT PROCEDURE 3.1. Принципал предоставляет Агенту Пакеты Услуг для их дальнейшей продажи на следующих условиях: Стороны предварительно подписывают Приложения, в которых оговариваются условия продажи и стоимость Пакета Услуг далее по тексту «цена нетто», подлежащая перечислению на счет Принципала; Агент продает Пакеты Услуг при этом самостоятельно определяя размер комиссионной наценки на Пакет Услуг. Комиссионная наценка, установленная Агентом при продаже Пакета Услуг, является его комиссионным вознаграждением. 3.2. Агент перечисляет Принципалу причитающиеся ему средства за минусом комиссионного вознаграждения. Расходы за банковские переводы оплачивает плательщик. В учет будет браться сумма, поступившая на счет Принципалу 3.3. Принципал обязуется принимать и подписывать финансово-бухгалтерские документы, оформленные Агентом в рамках настоящего Договора в соответствии с требованиями законодательства России. 3.4. а) «Принципал» предоставляет услуги по туристическому обслуживанию в срок не позднее 100 дней с даты оплаты «Агентом» «Принципалу». б) В срок не позднее 10-ти дней с даты оказания услуг по туристическому обслуживанию «Принципал» предоставляет акт об оказании услуг «Агенту». 3.1. The Principal shall give to the Agent Packages of Services for their further sale on the following terms: - The Parties shall previously sign Appendixes in which shall be specified terms of sales and the price of the Package of Services - hereinafter referred to "the net price" that shall be transferred to the Principal's account; - The Agent shall sell Packages of Services and at the same time shall determine himself the amount of the extra charge to the Package of Services. The extra charge fixed by the Agent when selling the Package of Services shall be his commission. 3.2. The Agent shall transfer to the Principal the amount owing to him minus of the Agent commission. Bank expenses shall be compensated by the sender. Only amount excluded bank expenses and commissions, received by the Principal, shall be included in accounting documents. 3.3. The Principal shall assume obligation to accept and sign financial and accounting documents issued by the Agent within the frameworks of the present Agreement according to requirements of the legislation of Russian Federation. 3.4. a) “The Principal ” assure obligation to give tourist services within 90 days from the date “the agent” have paid for the services. b) “The Principal” gives the acceptance report of provided services to the Agent within 10 days from date, the services are provided. -34. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПО НАСТОЯЩЕМУ ДОГОВОРУ 4.1. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения одной из сторон обязательств по настоящему договору, она обязана возместить другой стороне причиненные таким неисполнением убытки. 4.2. Неисполнение одной из сторон условий настоящего договора, приведшее к материальным потерям другой стороны, влечет за собой применение к виновной стороне штрафных санкций в размере нанесенного ущерба и может служить основанием досрочного прекращения договора по инициативе добросовестной стороны. 4.3. Агент не отвечает перед Принципалом за неисполнение третьим лицом сделки, заключенной с ним за счет Принципала, кроме случая, предусмотренного п. 4.4. В случае неисполнения третьим лицом сделки, заключенной с ним Агентом, Агент обязан немедленно сообщить об этом Принципалу, собрать необходимые доказательства, а также по требованию Принципала передать ему права по такой сделке. 4.4. Агент отвечает перед Принципалом за неисполнение третьим лицом сделки, заключенной с ним за счет Принципала во исполнение настоящего договора, когда Агент не проявил необходимой осмотрительности в выборе этого лица. Агент считается проявившим необходимую осмотрительность, в случаях, когда он выполнил следующие действия: 4.4.1. Проверка учредительных документов и полномочий представителя третьего лица. 4.4.2. Установление обеспечения исполнения обязательства третьим лицом. 4.4.3. Заключил договор с третьим лицом на условиях, согласованных с Принципалом 5. ФОРС-МАЖОР 5.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего договора в результате обстоятельств чрезвычайного характера, которые стороны не могли предвидеть или предотвратить. 5.2. При наступлении обстоятельств, указанных в п. 5.1, каждая сторона должна без промедления известить о них в письменном виде другую сторону. Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств, а также официальные документы, удостоверяющие наличие этих обстоятельств и, по возможности, дающие оценку их влияния на возможность исполнения стороной своих обязательств по данному договору. 4. LIABILITIES UNDER THE PRESENT AGREEMENT 4.1. In case of non-fulfillment or improper fulfillment of obligations under the present Agreement by one of the Parties, it shall be obliged to compensate the other Party for losses caused by such nonfulfillment. 4.2. Failure by one of the Parties to fulfill provisions of the present Agreement resulted in material losses of the other Party shall involve application of penalty sanctions to the other Party in the amount of the caused damage and may serve the reason for the early termination of the Agreement on the initiative of the bona fide Party. 4.3. The Agent shall not be answerable before the Principal for non-fulfillment of a transaction by the third party concluded with him at the expense of the Principal except the case provided for by item 4.4. If the third party fails to fulfill the transaction concluded with this party by the Agent, the Agent shall be obliged to inform the Principal about it immediately, to collect necessary evidence and by the Principal's order to hand over the rights for this transaction to him. 4.4. The Agent shall be answerable before the Principal for non-fulfillment of a transaction by the third party concluded with this party at the expense of the Principal in pursuance of the present Agreement when the Agent has not shown the necessary discretion choosing this party. The Agent shall be considered showing the necessary discretion in cases when he has made the following actions: 4.4.1. The inspection of the constituent documents and authorities of the third party's representative. 4.4.2. Ensuring fulfillment of obligations by the third party. 4.4.3. Has concluded agreement with the third party on terms agreed with the Principal. 5. FORCE MAJEURE 5.1. The Parties shall be released from responsibility for partial or full non-fulfillment of obligations under the present Agreement if this nonfulfillment was the consequence of force majeure circumstances that have arisen after conclusion of the present Agreement as the result of emergency circumstances which the Parties could neither envisage nor prevent. 5.2. If circumstances mentioned in item 5.1. come, each Party should without any delay inform the other Party about them in written form. The notification should contain information on the nature of the circumstances as well as official documents confirming the availability of such circumstances and, if possible, giving assessment of their influence on the possibility of fulfillment by the Party of its obligations under the present Agreement. -45.3. Если сторона не направит или 5.3. If the Party fails to send or sends the несвоевременно направит извещение, notification provided in item 5.2. out of time, it shall предусмотренное в п. 5.2, то она обязана возместить be obliged to compensate the other Party for the второй стороне понесенные ею убытки. incurred losses. 5.4. Если, наступившие обстоятельства, 5.4. If the circumstances mentioned in the item перечисленные в п. 5.1 и их последствия продолжают 5.1. and their consequences continue to have effect for действовать более двух месяцев, стороны проводят more than two months, the Parties shall hold additional дополнительные переговоры для выявления negotiations to find out acceptable alternative means приемлемых альтернативных способов исполнения of fulfillment of the present Agreement. настоящего договора. 6. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ 6.1. Условия настоящего договора и соглашений (протоколов и т.п.) к нему конфиденциальны и не подлежат разглашению. 6.2. Стороны принимают все необходимые меры для того, чтобы без предварительного согласия другой стороны не информировать третьих лиц о деталях данного договора и приложений к нему. 6. CONFIDENTIALITY 6.1. Terms and conditions of the present Agreement as well as its accords (protocols, etc.) are confidential and shall not be disclosed. 6.2. The Parties shall take all necessary measures not to inform third parties about details of the present Agreement and appendixes to it without prior consent of the other Party. 7. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ 7.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть между сторонами по вопросам, не нашедшим своего разрешения в тексте данного договора, будут разрешаться путем переговоров. 7.2. При невозможности урегулировать в процессе переговоров спорных вопросов, споры разрешаются в порядке, установленном действующим законодательством. 7. SETTLEMENT OF DISPUTES 7.1. All disputes and disagreements which may arise between the Parties on items that have not been stipulated in the present Agreement shall be settled through negotiations. 7.2. If it is impossible to settle the controversial issues through negotiations, the disputes shall be settled in accordance with the procedure established by the acting legislation. 8. ИЗМЕНЕНИЕ И ПРЕКРАЩЕНИЕ ДОГОВОРА 8.1. Настоящий договор может быть изменен или прекращен по письменному соглашению сторон, а также в других случаях, предусмотренных законодательством и настоящим договором. 8.2. Принципал вправе в любое время отказаться от исполнения настоящего договора путем направления письменного уведомления Агенту. Договор считается расторгнутым, с момента получения Агентом уведомления Принципала, если в уведомлении не предусмотрен более поздний срок расторжения договора. Если Принципал отказался от настоящего договора. Агент сохраняет право на вознаграждение за услуги, оказанные им до прекращения договора. Кроме того, Агент вправе требовать возмещения убытков, вызванных отказом Принципала от исполнения настоящего договора, кроме случаев, когда отказ Принципала вызван нарушением Агентом своих обязательств. 8.3. Агент вправе отказаться от настоящего договора путем направления письменного уведомления Принципалу. Договор считается расторгнутым с момента получения Принципалом уведомления Агента, если в уведомлении не предусмотрен более поздний срок расторжения договора. Агент, отказавшийся от настоящего договора, сохраняет право на вознаграждение за услуги, оказанные им до прекращения договора. 8. AMENDMENT AND TERMINATION OF THE AGREEMENT 8.1. The present Agreement may be amended or terminated by the written cogent of the Parties as well as in other cases provided for by the legislation and the present Agreement. 8.2. The Principal shall have the right to waive fulfillment of the present Agreement any time by sending written notification to the Agent. The Agreement shall be considered canceled since the moment of receipt by the Agent of the Principal's notification, if the notification does not provide later date of cancellation of the Agreement. If the Principal has denied the Agreement, the Agent shall preserve the right to remuneration for services rendered by him before the termination of the Agreement. Besides, the Agent shall have the right to claim compensation for losses caused by the Principal's repudiation of the present Agreement except cases when the refusal of the Principal has been provoked by violation of obligations by the Agent. 8.3. The Agent shall have the right to waive the present agreement by sending written notification to the Principal. The Agreement shall be considered canceled since the moment of receipt by the Principal of the Agent's notification, if the notification does not provide later date of cancellation of the Agreement. The Agent who has denied the present Agreement shall preserve the right to remuneration for services rendered by him before the termination of the Agreement. -59. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ 9.1. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации. 9.2. Любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны, при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями сторон. 9.3. Все уведомления и сообщения должны направляться в письменной форме. Сообщения будут считается исполненными надлежащим образом, если они посланы заказным письмом, по телеграфу, телетайпу, телексу, телефаксу или доставлены лично по юридическим (почтовым) адресам сторон с получением под расписку соответствующими должностными лицами. 9.4. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания сторонами. Срок действия договора до 2015 г. 9.5. Настоящий договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из сторон. 9.6 Данный агентский договор имеет юридическую силу в факсимильной форме 10. ПОЧТОВЫЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН: 680021, Российская Федерация Г. Хабаровск, ул. Станционная, 2, офис 105 Тел.: (4212) 38-31-37, 30-61-17 Факс: (4212)56-17-64 E-mail: radugadv@mail.ru Bank name: Bank «Nomos-Regiobank» Bank address: 18, Amurskii bulvar, Khabarovsk, Russia 9. FINAL PROVISIONS 9.1. In all matters that have not been provided for by the present Agreement the Parties shall be guided by the acting legislation of the Russian Federation. 9.2. Any amendments and additions to the present Agreement shall be valid only provided they were made in the written form and signed by the authorized representatives of the Parties. 9.3. All notifications and messages should be sent in the written form. The messages shall be considered duly delivered if they were sent by the registered letter, telegraph, cable, telex, fax or delivered personally at the legal (postal) addresses of the Parties against receipt of the appropriate officials. 9.4. The present Agreement shall come into effect since the moment of its signing by the Parties. The term of the Agreement is till 2015. 9.5. The present Agreement shall be drawn up in two copies having equal legal force, one copy for each Party. 9.6 This agency agreement is in law in fax form 10. POSTAL ADRESSES AND BANKING REQUISITES OF THE PARTIES КНР, 572000 О.Хайнань, г. Санья, Синьдачжоу Плаза С2 – 403 Тел. 86-898-88211105, 88211008 Факс: 86-898-88211002 E-mail:sanyariver@yahoo.com.cn Account Name : SANYA EDEN INTERNATIONAL TRAVEL CO.,LTD. Bank Name: Bank of Communications Hainan Branch Bank address : 45 , Guomao Ave., Haikou , Hainan,China SWIFT BIC:COMMCNSHHNN Account Number:462601500146300000717 Authorized signature on behalf of the Principal Подпись уполномоченного от имени Принципала Company stamp Authorized signature on behalf of the Agent Подпись уполномоченного от имени Агента Печать компании