Шаг в будущее Лоскутов Дмитрий Исслед. работа

реклама
XIV костромская областная
научно – практическая конференция молодых исследователей
«Шаг в будущее»
Диалектная лексика Мантуровского района
Костромской области
и её роль в романе костромского писателя
М. Ф. Базанкова «Вольному воля»
Автор:
Лоскутов Дмитрий Владимирович,
муниципальное общеобразовательное
учреждение Усольская средняя
общеобразовательная школа
Мантуровского района
Костромской области,
п. Карьково, 11 класс
Научный руководитель:
Хлябинова Вера Викторовна,
библиотекарь
МОУ Усольская СОШ.
2011 год
Диалектная лексика Мантуровского района и её роль
в романе М Ф Базанкова «Вольному воля»
Автор: Лоскутов Дмитрий Владимирович
Поселок Карьково Мантуровского района Костромской области,
муниципальное общеобразовательное учреждение Усольская средняя
общеобразовательная школа,
11 класс
аннотация
Цель данной работы – анализ диалектной лексики, извлеченной из контекста
романа М Ф Базанкова
Задачи работы: 1. Установить состав диалектной лексики в романе.
2. Выявить специфику данной лексики.
3. Определить роль диалектной лексики в романе.
Из романа «Вольному воля» были выписаны слова с «непонятным» значением,
установлено их лексическое значение с помощью словарей и бесед со старожилами. Затем
была проведена классификация лексики, выделены диалектные слова, выявлена их
специфика и роль в книге.
Эта лексика - часть нашей богатой российской культуры. Эти слова яркие, сочные,
образные. Используя их, писатель укрепляет и пополняет народную память, заботится о
достоинстве и культуре наших земляков.
Данная работа может быть полезной тем, кто любит родной костромской край.
2
Диалектная лексика Мантуровского района и её роль
в романе М Ф Базанкова «Вольному воля»
Автор: Лоскутов Дмитрий Владимирович
Поселок Карьково Мантуровского района Костромской области,
муниципальное общеобразовательное учреждение Усольская средняя
общеобразовательная школа,
11 класс
План исследований:
Проблема,
подлежащая
исследованию:
наличие
в
романе
«Вольному
воля»
разнообразного пласта локально окрашенной (диалектной лексики) и её роль в книге.
Гипотеза: роман М Ф Базанкова, события
которого происходят в междуречье по
волжским протокам Унжи и Ветлуги, насыщен народным говором Мантуровского района
Основные методы исследования: На первом этапе исследования методом сплошной
выборки из текста романа были извлечены «трудные» фразы и слова. Основными
исследовательскими
методами
являются
описательно-аналитический
и
дифференциальный.
Библиография: к предмету исследования следует отнести следующие работы:
1. В. И. Даль «Толковый словарь великого русского языка».
2. С. И. Ожегов Словарь русского языка.
3. А В. Громов «Краткий словарь народного говора Мантуровского района».
3
Диалектная лексика Мантуровского района и её роль
в романе М Ф Базанкова «Вольному воля»
Автор: Лоскутов Дмитрий Владимирович
Поселок Карьково Мантуровского района Костромской области,
муниципальное общеобразовательное учреждение Усольская средняя
общеобразовательная школа,
11 класс
Содержание работы
1. Введение.
5 стр.
2. Диалектная лексика Мантуровского района и её роль в романе костромского
писателя М Ф Базанкова «Вольному воля»
6 - 8 стр.
3. Выводы.
8 -9 стр.
4. Список литературы.
10 стр.
5 Приложение № 1 Словарь к роману М. Ф. Базанкова
.
11 -19 стр.
6. Приложение № 2 Список жителей п. Карьково и д. Усолье, которые дали толкование
слов, понять и почувствовать смысл которых автору данной работы оказалось сложно.
20 стр.
4
Введение
В нашей школе достаточно много времени отводится на изучение региональной
(костромской) литературы.
В романе М. Ф. Базанкова «Вольному воля» мне встретились слова, толкование
которых вызвало затруднение. Что значит, к примеру, слова адрец, стукалка, галушница?
Чтобы узнать значение этих слов и других слов и выражений, я по совету учителя,
обратился к словарям, специальной литературе, беседовал со старожилами п. Карьково и
д. Усолье.
В результате получилась исследовательская работа, в которой важно было среди
непонятных слов найти диалектные, т. е. те, которые употребляются лишь в каком-либо
районе, области, в данном случае, в Мантуровском районе Костромской области.
Цель исследования – анализ диалектной лексики, извлеченной из контекста романа М Ф
Базанкова «Вольному воля»
В соответствии с поставленной целью выделяются следующие
исследовательские задачи:
1) установить состав диалектной лексики в романе М Ф Базанкова.
2) выявить специфику диалектной лексики с учетом этимологической характеристики.
3) определить роль диалектной лексики в представленной книге.
Справка
Михаил Федорович Базанков уроженец Межевского района. Он руководитель
Костромской областной писательской организации, входит в секретариат Союза
писателей России
Роман «Вольному воля» в какой-то степени итоговая книга М Ф Базанкова. В ней
связаны сюжетные линии из разных его повестей и рассказов – о жизни и жителях
междуречья по волжским притокам Унжи и Ветлуге
5
Диалектная лексика Мантуровского района и её роль в романе
М Ф Базанкова «Вольному воля»
Лексика национального русского языка может быть представлена следующим
образом:
Тому, кто впервые попал в какую-нибудь сельскую местность, в речи ее жителей
обязательно встретятся незнакомые слова, притом в каждой местности свои, особые. Это
областные или диалектные слова. Они не входят в состав русского литературного языка, а
употребляются только в говорах, и не повсеместно, а лишь на определенной территории.
В нашей стране долгое время господствовало пренебрежительное отношение к
местным говорам как явлению, с которым необходимо бороться. Но так было не всегда.
На середину XIX века в России приходится пик общественного интереса к народной речи.
В это время вышли в свет «Опыт областного великорусского словаря» (1852 год), где
впервые были специально собраны диалектные слова, и «Толковый словарь живого
великорусского языка» В И Даля в четырех томах (1863 – 1866 гг.)
Многие диалектные слова относятся к таким специфическим сельским реалиям,
которые связаны с сельским хозяйством, деревенским домашним обиходом, устройством
крестьянского дома. Например, в нашем Мантуровском районе около русских печей в
избах можно видеть дверку (западню), через которую спускаются по лестнице в подполье.
Оно называется ГОЛБЕЦ
Кухню в деревенской избе многие и сейчас зовут загородкой. Переборка
– это
дощатая перегородка в избе, отделяющая кухню от зала. Обичка – это лукошко без дна.
Сенник – специальное помещение для хранения сена.
6
В романе М Ф Базанкова также встречаются слова, обозначающие сельский быт:
куть – прихожая, матица – балка, брус на потолке поперек избы, сседыш – простокваша и
другие.
В тексте романа мы встречаем слова, которые обозначают действия человека:
обиходить, вздробануть, угоить, обшмыркивать и другие
В книге мы найдем лексику, которая называет качества человека: попискуха,
могутной, наян, дроля, Филон и другие
В тексте произведения встречаются слова, относящиеся к специальной лексике
(прядение и ткачество): берендейка, моты, воробница, стойно.
(смотри словарь к роману М Ф Базанкова)
Откуда пошли диалектные слова? Вопрос сложный.
Cлово
«разболакаться»,
видимо, производное от «оболочка» (диалектное) – верхняя одежда, преимущественно
теплая. У С. И. Ожегова – оболочка – слой, обтягивающий, покрывающий что-нибудь.
Появление слов «подскальник», «мутузить», «отудобеть» и других требует особого
исследования.
В нашем районе встречаются диалектные слова, омонимичные общенародным.
Например, «заслон» (диалектное) – заслонка в русской печи и «заслон» (общенародное) –
прикрытие, преграда (С. И. Ожегов). «Ладонь» (диалектное) – площадка для молотьбы и
«ладонь» (общенародное) – внутренняя сторона кисти руки (С. И. Ожегов). «Повязка»
(диалектное) – полотенце, которое дарят на свадьбе и «повязка» (общенародное) – кусок
ткани, повязываемый на что-нибудь (С. И. Ожегов).
В романе М Ф Базанкова также встречаются такие слова: «тяпнуть», «ломить»
(общенародное). У С..И. Ожегова – силой, тяжестью напирать на что-нибудь, и «ломить»
(диалектное) – работать, не покладая рук и сил, и другие
Интересно, что в письменных формах языка (в районных газетах) некоторые
диалектные слова помогают более доступно и понятно для местных читателей называть
отдельные предметы, явления, процессы.
В языке художественной литературы (в данном случае, в романе М Ф Базанкова)
они помогают ярче охарактеризовать героев, их быт, передать индивидуальность их речи,
а иногда служат средством сатирической окраски.
7
Надо сказать и то, что злоупотребление диалектизмами в художественной
литературе затрудняет восприятие произведений.
Русские писатели умело и (умеренно) использовали диалектные слова как одно из
выразительных средств.
Выводы
Итак, среди слов, которые вызвали у меня сложность в толковании, большая часть
существительные – 31 слово, далее идут глаголы – 28 слов,
остальные относятся к
прилагательным и словам других частей речи – более 11 слов.
Часть
исследованных слов относится к просторечной лексике - крошенина,
выкамаривать. Они зафиксированы в словарях, в частности, в словаре С. И. Ожегова[2],
имеют соответствующие пометы. Часть лексики относится к так называемым
жаргонизмам: жвакнуть, шкандыбать.
68 % слов,
выписанных мною, это слова диалектные. Необходимо отметить, что
просторечные слова входят в состав общенародной лексики. Это лексика общерусского
характера. Диалекты же стоят за пределами литературной лексики. Некоторые из них,
такие, как огоревать, матица встречаются в словаре В. И. Даля [1], в словаре Н. С.
Ганцовской[3] - беседа, балакать, в словаре мантуровского диалектолога А. В. Громова [5]
– дроля, адрец, галушница.
Эти слова яркие, сочные, образные, выразительные. Они украшают речь наших
мантуровских жителей, делают её неповторимой. С этой же целью слова введены и в
роман Н Ф Базанкова.
Надо отметить, что часть лексики: пахорукий, ступенки, шумаркать, берендеистый
скорее всего, относится к межевским или кологривским говорам
Всего слов - 68
Просторечные
16
24 %
Жаргонизмы
6
8 %
Диалекты
48
68 %
К сожалению, диалектные слова, в основном знают и употребляют в речи люди
пожилого возраста
Причины пренебрежительного отношения к диалектам уходят в советское
прошлое. В пору коллективизации все стороны деревенской жизни были обновлены,
8
заменены, в результате пострадали и традиционная и языковая культура крестьянства в
равной мере.
Речь моих ровесников состоит из жаргона, слэнга, иностранных слов. Это
ненормально.
Мне хочется, чтобы молодое поколение знало нашу российскую историю,
культуру, язык. Человек не должен стыдиться языка своей малой родины, забывать его
Написанная мною работа может быть использована на классных часах, посвященных
истории родного края, при изучении темы «Лексика» на уроках русского языка. Она
может быть полезной тем, кто интересуется богатой культурой костромского края.
9
Список литературы
1. В. И. Даль «Толковый словарь великого русского языка», М. ,: «Русский язык»,
1981 .
2. С. И. Ожегов Словарь русского языка, М.,: «Русский язык», 1989 .
3. Н. С. Ганцовская Краткий костромской областной словарь «Живое костромское
слово», Кострома, 2006. – 347 с.
4. А. В. Громов «Лексика прядения и ткачества», Ярославль, 1992. – 118 с.
5. А В.
Громов «Краткий словарь народного говора Мантуровского района»,
Мантурово, 2005. – 96 с.
6. М. Ф. Базанков «Вольному воля», Ярославль, «Верхняя Волга» 1996, - 538 стр.
10
Приложение № 1
Словарь исследуемых слов,
извлеченных из романа М Ф Базанкова «Вольному воля»

Адрец сущ. диал., – телега для подвозки сена с высокими бортами
Фролова О Е, 1926 г. р., д. Усолье.
«Проехал адрец с огромным возом соломы», стр. 227

Баять гл. диал., - говорить.
Дубровина Г. Дм. 1936 г. р., д. Усолье
«Не бай. Козу Мальку прирезали», стр. 81

Беседки – в словаре А.В. Громова деревенские развлечения молодежи в зимние
вечера
«Что-то ребят долго нет с беседок», стр. 169

Берендейка с притужальником - диалектн. – часть ткацкого стана,
«Нашелся и притужальник с резной берендейкой на конце», стр. 114

Берендеистый – вероятно, шустрый, быстрый
«Постой, постой, берендеест больно», стр. 186

Галушница - сущ., диалектн. – В словаре У А В Громова – галуха – шутка, смех
«От тебя галушница не отмашешься», стр. 317

Горланить – глаг., разговорн., - кричать, шуметь, петь песни
«Надоело горланить, баловство началось», стр. 364

Гли-ко – смотри, гляди
Смирнова А В, 1948 г.р., п. Карьково
«Гли-ко, занятой шибко» , стр. 386

Дерябнуть - гл., жаргонизм – выпить.
«Давай дерябнем по стопарику», стр. 377
11

Домовничать - глагол разг. – употребляется чаще в значении: ухаживать за чьимлибо домашним хозяйством в отсутствии хозяев
Смирнова А В, 1948 г.р., п. Карьково
«Забродины, чуй в Зяблуху спрямки прокатали, думают, не надомовничалась Матрена
возле ихней скотины», стр. 104

Дроля – в словаре А.В. Громова милый, любимый, жених
«Не стало дроли уполномоченного, некем закрываться…», стр. 171

Ветер-сиверок – северный ветер
«Ельник (защищает) от злого ветра-сиверка»,. стр. 13

Выкамаривать - глагол, просторечн. – вести себя не так, как другие, выделяться
«Но Тимофей начал выкамаривать, словно детство в нем сыграло», стр. 281

Вытянуть гл., диалектн. – здесь в значении отковать
«Думаем отвал вытянуть», стр. 430


Выпляска - сущ., диалектн. – в словаре у А В Громова пляска с фигурами.
«Ты ведь раньше и на выпляске был мастак», стр. 323

Вздробануть - гл., диал., - дробить, плясать
Фролова О Е, 1926 г. р. д. Усолье
«Она крутанулась на месте да вздробанула», стр. 286

Евонную – его
«Повторила евонную сказочку», стр. 220

Журавель - сущ. просторечн. – приспособление для поднятия воды из колодца.
У С И Ожегова длинный шест у колодца
«Журавель-то покосился теперь», стр. 86

Жвакнуть - гл, жаргон. – сильно ударить, стукнуть
«Хробостов замахнулся, чуть по переносью не жвакнул», стр. 99

Куколь - У В И Даля одно из значений «чернуха, сорная трава»
12
«Развеивает овсяную полову, мякину, куколь…», стр. 50

Криулина - сущ. диал., - кривое дерево
У В И Даля что-либо кривое, изогнутое.
«А в семенниках остаются криулины разлапистые», стр. 66

Корчага - сущ., просторечн. – емкость для приготовления домашнего пива
Смирнова А В, 1948 г.р. п. Карьково
«Разбивались огромные корчаги», стр. 171

Крошенина - сущ., просторечн. – блюдо из молока и мелко накрошенного хлеба
«У Матрены молоконную крошенину хлебал», стр. 170

Кожилиться - гл., диал., - с трудом, через силу делать что-либо
Бессерт А Н, 1926 г.р. п Карьково
«Кожилься, кряхти на всякий случай», стр. 206

Куть - сущ., диал., прихожая в деревенском доме
Дубровина Г. Дм. 1936 г. р. д. Усолье
«Мрак отступил в куть и за печь», стр.277

Кулебяка - сущ., разговорн. - пирог, кушанье. Здесь в значении упасть вниз как
неудавшийся пирог с противня
«Мог кулебякой с такой-то вышины свалиться», стр. 282

Ломить – диалектн. – в словаре А.В. Громова работать много, порой через силу
«Закидали сегодня, ломят и ломят, вздохнуть нельзя», стр. 179

Матица – деревянная балка на потолке
У В И Даля – балка, брус поперек избы
«Вздыхает тесаная матица», стр. 276

Моты, воробница, стойно, трубица – элементы ткацкого стана
«Словарь прядения и ткачества А В Громова»
«Отстиранные моты одевали на воробницы», стр. 350
13

Мутузить - глаг., диалектн. – бить, колотить
Бессерт А Н, 1926 г.р. п Карьково
«Барахтаются, незлобливо мутузят друг друга», стр. 298

Наян - В словаре А.В. Громова – нахал, назойливый человек
«Наянит больно. Ты, Поликарпович, смолоду так»,. стр. 166

Неколи – никогда
Горбунова Л А, 1934 г.р. п. Карьково
«Работно теперь, неколи рассиживать», стр. 108

Обиходить - гл., диал., - накормить домашний скот
«Обихожена скотина – отозвался Тимофей», стр. 276

Обшмыркивать - глаг., диалектн, - вероятно, сбивать, срывать, обдирать
«Сначала листву обшмаркивали, тут ветками начали ломать», с 135.

Овершье - гл. диал., - верхняя часть стога
У В И Даля – верх или вершина.
«Выведет, утрамбует овершье», стр. 48

Огоревать - гл., просторечн. – кое-как, наскоро сделать какое-либо дело
У В И Даля оплакать, перетужить
«Огоревал костерок», стр. 253

Отутовел - глаг., диалект, - в Мантуровском районе чаще отудобел – выздоровел
«Отутовел. Сплю бывает плохо», стр. 165

Остулок - сущ., разговорн. – Вероятно, чурбан, на котором разрубали туши
животного
«Собаки, … готовые впиться в нависшую с остулка лядюгу», стр. 306

Парачкаться -гл. диал., - в одиночку трудиться в поте лица
Фролова О Е, 1926 г. р., д. Усолье.
14
«Избу кругом мою, одна парачкаюсь второй день», стр. 60

Пахорукий - разг. – вероятно, в значении «инвалид»
«Помоги-ка пахорукому, развяжи да подержи пока», стр. 318

Пахтать - гл., диалектн. - взбивать масло
Бессерт А Н, 1926 г.р. п Карьково
Здесь в значении идти по грязи, «месить грязь»
«Пахтал грязь мохнатыми ножищами», стр. 250

Попискуха - сущ. диал., - девчонка (ирон.)
«А вот попискух-тоже тормоши», стр. 143

Прямушка - сущ. диал., - короткий путь куда-либо
У А.В. Громова – прямка.
«Наша прямушка, - засерчала Матрена», стр. 76

Подзоринка - сущ., - вероятно, оконный наличник.
«С улицы осторожно постучали в подзоринку», стр. 276

Подскальник - сущ. диал., - доски на стропилах крыши, куда кладут шифер или
прибивают дранку
Фролова О Е, 1926 г. р., д. Усолье.
«Подскальник положен, и пришла пора крышу дранкой закрывать» стр. 280

Подсобачивать - гл., жаргонизм – подначивать, лезть в задир
Смирнова А В, 1948 г.р., п. Карьково
«Неймется, кому-нибудь да подсобачивает», стр. 282

Раздеряга - гл., разговор, - неполадки в семье
«Без того жизнь хлопотно. Дома раздеряга», стр. 274

Разбабурдистый - прил., жарг., Вероятно плохой, разбитый.
«Тревожная техника разбабурдистая, хоть в мешок складывай», стр. 276
Разболокаться - гл. диал., - в книге А В Громова «Словарь народного говора»
15
снимать верхнюю одежду
«- Разболакайся, не стесняйся», стр. 25

Располосовать - гл., разговорн, - поранить тело чем-либо острым, разорвать
одежду
«Ноги показывай, располосовал небось», стр. 267

Сграбастать - гл., разговор., - грубо схватить
Горбунова Л А, 1934 г.р., п. Карьково
«Вот сграбастали, надевают наручники», стр. 292

Сдокументить - гл., разговорн. - понять почувствовать, узнать
«Вижу, что растопил. Вот и сдокументила», стр. 348

Домовитый - прилагательное – работящий
Дубровина Г. Дм. 1936 г. р., д. Усолье.
У С. И. Ожегова – хозяйственный, заботящийся о благополучии своего дома
«Ивановы домовитые были всегда», стр. 363
Сседыш - сущ. диал., - В словаре А.В. Громова скисшее молоко (простокваша)
«Выхлебал половину плошки сседыша», стр. 115

Стояльшик - сущ., разг., - человек на стогу, который принимает пласты сена при
метке Торопова Т. Ф. – 1938 г. р.,
«Уже требовался стояльщик: сено грозило сползти», стр. 179

Стуколка - сущ. диал., - деревянная дощечка у пастуха, чтобы «коровы знали
порядок и зверей побаивались»
Бессерт А Н, 1926 г.р., п Карьково
«Надо почаще стуколкой барабанить», стр. 216

Ступенки - сущ., диалект – обувь, сплетенная из полосок бересты
«Обхлестанные росными травами берестяные ступенки», стр. 370
16
Тычинник - сущ, диалектн. – изгородь из тычин, ивовых прутьев высотой в
человеческий рост.
«Весной подправляла тычинник, опять выкрошился местами», стр.111

Тяпнуть - (тяпать) гл. диал., - здесь в значении «косить траву»
Торопова Т. Ф. – 1938 г. р.,
«А то тяпнуть нечем. Плохой косой удергаешься», стр. 109

Угоить - гл., диал.,- привести в порядок, управиться с хозяйством
Дубровина Г. Дм. 1936 г. р., д. Усолье
«На телятнике угоишься и хорошо» стр. 290

Устеклить – глаг., разговорн.,- увидеть что-то, заметить
Смирнова А В, 1948 г.р., п. Карьково
«Устеклила, небось, как Арсений прошмыгнул к Тимофею», стр. 299

Филон - сущ., жаргонизм – бездельник
В жгонском языке филоны – полати
«Жгоны на филоны, шоши на камыши»
«Бригада не взрывная и не филонистая», стр. 390

Разнюниться - гл. разговорн. - расплакаться, пустить слезу
Фролова О Е, 1926 г. р., д. Усолье
«Ну, разнюнились, молокососы», стр. 404

Хромочка – гармонь.
Бессерт А Н, 1926 г.р., п Карьково
«Играй, хромочка, последний раз», стр.11

Чапыжи - сущ. диал., - кустарник, нестроевой лес.
У А.В. Громова - чеплыжник .
«А чапыжи и довольнёхонько – заполоняет», стр. 67

Шкандыбать(ся) - гл, жаргонизм - ходить, бродить без дела
«Чего по теми шкандыбаешься», стр. 276
17

Шумаркать - глагол – вероятно, поспешно делать какую-либо работу
«Вот и не шумаркаю на работу нонче не спешу», стр. 95

Щелок - сущ, диалектн. - наведенный на печной золе раствор
Фролова О Е, 1926 г. р., д. Усолье.
«Парила веником, мыла щелоком голову», стр. 108
Лексика романа для дальнейшего исследования
1. Батог - подог - палка
2. Блажить
3. Буздырять
4. Вертляк
5. Спервоначатку
6. Дескать
7. Четушка – чекушка
8. Шибко – сильно
9. Поди (наверное)
10. Сухара
11. Дранка
12. Сухостоина
13. В аккурат (как раз)
14. Голик – веник
15. Плетюха – корзина
16. Намеднись
17. Драники – пироги с картошкой
18. Наброд – след
19. Швыркать
20. Пониток – одежда
21. Соднова
22. Сбить с панталыку
23. Перевясло
24. Вертляк
18
25. Слега
26. Тесина
27. Мутузить – бить
28. Опечек
29. Закрайка
30. Потолочина
31. Лежневка
32. Шумеркать
33. Прируб
34. Кулига – поляна
19
Приложение № 2
Список
жителей п. Карьково и д. Усолье
Мантуровского района,
которые дали толкование непонятных мне слов,
встретившихся в романе М Ф Базанкова «Вольному воля»
1. Бессерт А. Н. - 1926 г. р., п. Карьково
2. Торопова Т. Ф. – 1938 г. р.,
3. Горбунова Л. А. – 1934 г. р., п. Карьково
4. Смирнова А. В. -1948 г. р., п. Карьково
5. Фролова О. Е. -1926 г. р., д. Усолье
6. Дубровина Г. Д. – 1936 г. р., д. Усолье
20
Скачать