Об изданиях Корана (по материалам статьи Р.Шулембаевой. Готовится новое издание Корана. //Казахстанская правда.30.03.2004) В ХУШ - Х1Х веках Коран на казахском языке издавался в основном в России – в Казани. Позднее, в ХХ веке, он был отпечатан в Саудовской Аравии в переводе Халифы Алтая и подарен мусульманам Казахстана. Но, как считают специалисты, перевод устарел. Причем, нельзя не учитывать тот факт, что сам переводчик родился в Китае, то есть был оторван от родной языковой среды. В Алматы издание Корана в переводе уже наших специалистов стало возможным лишь с обретением государством независимости. Сегодня в стране существует четыре варианта переводов Корана на казахский язык. Два из них принадлежат писателю, переводчику и журналисту Уахапу Кыдырханову. Несмотря на то, что его последний перевод Священной Книги был издан немногим более полутора лет назад, он намерен вновь вернуться к тексту и усовершенствовать его. Однажды, переведя Коран на казахский язык, Уахап-ага вот уже на протяжении более чем десяти лет продолжает работу над кораническим текстом. Чтобы верно донести содержание Корана до людей, необходимо быть специалистом в области ислама, а также в совершенстве знать язык, на который переводишь Слово всевышнего Аллаха, считает он. Эта уникальная книга переведена более чем на 70 языков мира и издавалась много тысяч раз. В нашей стране сохранился перевод Корана на иранско- шагатайском языке, сделанный в Х1 веке, а также на огузокипчакском диалекте. В начале прошлого века Коран на казахский язык переводил ученый, наш земляк из Зайсана, Абдрахман Бай-Юсупулы. Но в 1940 году в китайском Синьцзяне этот перевод вместе с самим БайЮсупулы были сожжены. Затем в 1988 году в Турции казах Халифа Алтай и в 1990 году в Синьцзяне Азиз Акытулы издали свои переводы Корана. Однако выполнены они были хотя и на казахском языке, но арабскими буквами. Это для большинства казахов затрудняло чтение. Как вспоминает Уахап-ага, ему было больно и обидно за свой народ, который свыше двенадцати веков исповедует ислам, а самую главную книгу своей жизни не имеет возможности прочитать на родном языке. Поэтому он поставил перед собой цель – сделать Коран доступным для большинства современных казахов. И в 19991 году благодаря поддержке Президента Нурсултана Назарбаева в Алматы был издан его первый перевод Корана. Второй перевод Корана Уахапа Кыдырханова с одобрения муфтията Казахстана был издан в 2002 году. Готовится новое издание Корана.