Шах королеве!

реклама
“ Что останется после,
Что останется?
Хмурое небо в осень
Будет о нас печалиться?
Радость, разлука и страх
Бьются крылом в парусах.
Будет бесчестье, забвенье,
Проклятие брошенных слов?
Неужели всё повториться
И время не смоет кровь?
Что же останется после? –
Плаха, топор и любовь!”
МИХАИЛ НОВАКОВ.
ШАХ
КОРОЛЕВЕ!
( пьеса в двух действиях.)
“ Трагическая история взаимоотношений Елизаветы Английской
и Марии Шотландской вот уже несколько столетий волнует
писателей, драматургов, с неослабевающей силой тревожит
зрителей, добиваясь всё нового и нового воплощения.
Ибо по природе своей всё запутанное тяготеет к ясности, а всё
тёмное – к свету. Но чем внимательнее изучаешь источники,
тем с большей грустью убеждаешься в сомнительности всякого
исторического свидетельства. Правда так густо пересыпана
ложью, а факты – выдумкой, что можно обосновать любую
точку зрения.”
ДЕЙСТВУЮЩИЕ
ЛИЦА.
АНГЛИЯ.
ЕЛИЗАВЕТА
БЕРЛИ
УОЛСИНГЕМ
ДАДЛИ
ДЕВИСОН
ГИЛФОРД
ГРАФИНЯ ШРУСБЕРИ.
королева Англии.
государственный канцлер.
министр полиции.
фаворит Елизаветы.
секретарь.
шпион Уолсингема.
ШОТЛАНДИЯ.
МАРИЯ СТЮАРТ
МЕЛВИЛ
БОСУЭЛ
ДАРНЛЕЙ
КЭТРИН
МАРГАРИТА ДУГЛАС ДЖОРДЖ ДУГЛАС
ЛИНДСЕЙ
-
королева Шотландии.
доверенное лицо Марии.
фаворит Марии.
муж Марии.
фрейлина Марии.
хозяйка замка Лохливен.
её младший сын.
посланник регента.
ДЕЙСТВИЕ
ПЕРВОЕ.
3
КАРТИНА ПЕРВАЯ.
( Лондон. Бал во дворце Елизаветы.)
Елизавета.
Берли, вы отправили мои письма королеве
Шотландии?
Берли.
Шотландии, Франции, Ирландии, и Англии –
так официально она титулуется в документах.
Уолсингем. Она внесла в свой герб английскую корону –
наш леопард и шотландский лев вместе
красуются на её штандарте.
Берли.
Её властные аппетиты доставят нам много хлопот!
Елизавета. Бросьте, Берли! Её бутафорские притязания на
английский престол, по крайней мере, смешны.
Вы ночью ищете то, чего я не могу найти днём.
Берли.
Все видят сны, ваше величество, но не все в это время
спят.
Елизавета. Мы должны помочь Марии Стюарт, ведь как-никак,
она нам сестра.
Берли.
Чем дольше дела шотландской королевы останутся
неустроенными, тем лучше для вашего величества.
Елизавета. Политика не коррида, Берли! Я не хочу оказаться
в роли загнанного быка, которого пытаются зажать
в угол Испания и Франция!
Недружественная Шотландия – это нож в спину
Англии. Мне так хочется увидеть Марию…
Две королевы, две женщины, да ещё сёстры –
мы могли бы покорить умы и сердца всей Европы!
Берли.
Она католичка!
Елизавета. Крестовые походы нынче не в моде, Берли. Надо
научиться прощать своих врагов.
Берли.
Я их всегда прощаю, ваше величество. Но только
после того, как их повесят!
Елизавета. Англия обеспечит Марии Стюарт сестринскую любовь
и помощь!
( входят Дадли и Мелвил.)
Дадли.
Ваше величество, из Шотландии с радостной вестью
посол Марии Стюарт!
Мелвил. ( делает поклон Елизавете ) Ваше величество!
На меня возложена почётная миссия –
моя государыня и вся Шотландия спешат поделиться
с вами огромной радостью! Бог даровал Марии
Стюарт сына!
( Елизавета ошеломлена, лицо её застыло, судорожно сжаты руки, она жестом
останавливает музыку. Возникает неловкая пауза. )
Мелвил. ( продолжает ) Примите в дар эту картину, на которой
художник Франсуа Клуэ запечатлел исторический
момент – счастливая королева с новорожденным
наследником.
( Слуги вносят огромную картину, где изображена Мария Стюарт в полный рост с
ребёнком на руках. )
И моя госпожа обращается к вашему величеству
4
с просьбой – стать крёстной матерью младенцу.
( Елизавета подходит к картине, долго её рассматривает. )
Елизавета. Скажите, Мелвил, моя сводная сестра и впрямь так
красива?
Мелвил.
Кистью художника невозможно передать всю
красоту моей королевы.
Елизавета. Она красивей меня?
Мелвил. ( замялся ) Вы, ваше величество, прекрасней всех в
Англии, а Мария Стюарт прекрасней всех в
Шотландии.
( Елизавета смеётся и аплодирует Мелвилу, окружение её
поддерживает.)
Елизавета. Я была бы рада стать крестницей принцу, если
представится такая возможность. Тем не менее
передайте вашей королеве, что я нежно люблю её
и желала бы, чтобы мы стали большими друзьями,
чем были до сих пор.
( Подходит к портрету, дотрагивается рукой до лица ребёнка.)
Он чем-то похож на меня, правда, Мелвил?
Мелвил.
Да, ваше величество, несомненно, есть некоторое
сходство. Кровь ваших предков невозможно скрыть.
Елизавета. ( взрываясь )
Тогда почему же ваша королева не подписывает
Эдинбургский договор? Почему не хочет признать
меня законной наследницей английского трона?
Считает меня незаконнорожденной самозванкой?
( Мелвил молчит. )
Дадли.
Ваше величество, не стоит такой день омрачать
политическими распрями. Пусть рождение
наследника объединит все наши чувства и помыслы,
и пусть послужит …
Елизавета. ( обрывает его ) Пусть послужит! Пусть послужит…
Почему же вы так скверно послужили нам?!
Вы добивались руки и сердца шотландской
королевы! И если бы это случилось, то вы могли бы
быть отцом этого наследника. Вы плохой советчик,
сэр Дадли!
Берли.
Ваше величество, предлагаю закончить танец.
Елизавета. Мои танцы с Шотландией только начинаются!
( Мелвилу ) Правда, господин дипломат?
Почему молчит музыка? Эй, музыканты! А ну-ка,
веселей! Громом барабанов и звоном литавр
возвестим всему миру о рождении наследника
Шотландии и Англии! Мелвил мне говорили, что вы
не только хороший дипломат, но и отменный танцор –
вот вам моя рука.
( Подаёт руку Мелвилу и первой парой начинают танцевать, за ними подстраивается
вся свита. )
( затемнение.)
5
КАРТИНА ВТОРАЯ.
( Шотландия. Эдинбург. Покои Марии Стюарт. Кэтрин с ребёнком на руках, Мария и
Мелвил рядом.)
Кэтрин.
Ваше величество, посмотрите – он улыбнулся!
Мария. (берёт на руки сына)
Я будто бы заново с ним родилась. Этот комочек
продолжение моей жизни! Теперь мне не страшно
умереть.
Мелвил.
Вам рано умирать, ваше величество. Нужно быть
очень осторожной в своих поступках и словах.
Вы напрасно сделали опекуном наследника Босуэла.
Это вызвало негодование вашего мужа –
короля, а так же, вашего сводного брата Меррея.
Мария.
Босуэл – настоящий мужчина! Он сумеет защитить
и меня, и моего сына – наследника Шотландского
и Английского трона!
Мелвил.
Босуэл – бандит! А ваш законный супруг – правнук
Генриха второго! Европа вам этого никогда
не простит!
( В комнату врывается пьяный Генрих Дарнлей. Стражники
пытаются его остановить.)
Дарнли.
Прочь, скоты! Разве вы не видите, что перед вами
король!
Мария.
Пропустите его. Милорд, прошу вас, не шумите,
ваш сын спит.
Дарнли.
Милорд?! А где же “ Ваше величество?” Я для вас –
король, повелитель! Вы должны подчиняться любой
моей прихоти! В кровать! Исполнять свой
супружеский долг! В кровать, шлюха!
Мелвил.
Милорд, я не позволю вам так обращаться
с королевой!
Мария.
Мелвил, Кэтрин, прошу вас, оставьте нас одних!
(кричит) Уйдите, все уйдите!
(тихо Кэтрин) Позови Босуэла.
Дарнли.
Ответь мне, почему меня уже не титулуют
“Его величеством?” Почему не приглашают на
заседания государственного совета? Почему меня
называют картонным корольком?
Мария.
Ваше величество, вы разбудите вашего сына.
Дарнли.(взрываясь) Моего сына?! Это не мой ребёнок! Это
отпрыск итальянской обезьяны Риццио, твоего
бывшего советника! Об этом трезвонят на каждом
углу! Король – рогоносец!
Мария.(еле сдерживаясь) Моего друга Риццио, которого убили
с твоего молчаливого согласия.
Дарнли.
Да ,да, да! Я хотел, чтобы он сдох!
Мария.
Всевышний даровал нам сына, зачатого тобой
и только тобой. И я перед богом свидетельствую,
как на страшном суде, что это твой сын и нет у него
другого отца, кроме тебя.
Дарнли.(в бешенстве) Я оторву голову этой маленькой
6
итальянской обезьянке, а тело выброшу на съедение
голодным псам!
( Пытается вырвать ребёнка из рук Марии. Вбегает Босуэл и
Кэтрин. Босуэл вынимает шпагу и эфесом бьёт Дарнли
по голове, Дарнли падает. Кэтрин подхватывает ребёнка.)
Босуэл.(стражникам) Отнесите королька в его покои, пусть
протрезвеет. (стражники уносят Дарнли)
Мария.(бросается к Босуэлу) Благодарю тебя… Кэтрин, успокой
ребёнка и уложи спать.(Кэтрин уносит ребёнка)
Семь лет назад, когда я возвращаясь на Родину,
переплывала в густом тумане Ламанш, спасаясь от
английского флота, судьба указала мне мрачное
предзнаменование. Мы вышли в море на двух
галерах и по недосмотру лоцмана второе судно
налетело на рифы и стало тонуть! Крики, стоны
раненных, душераздирающие вопли команды…
Вскоре всё закончилось – и мачты, и реи, и люди
исчезли в чёрной пучине пролива. То был знак,
знак беды! Сбывается, всё сбывается!
Джеймс, я больше не могу! Он хотел задушить
моего сына! Он мне отвратителен,
противен, как муж, как мужчина! Я не могу
выносить, когда он дотрагивается до меня, это
что-то липкое, скользкое, точно змея или слизняк.
Босуэл.
Говорят он болен оспой?
Мария.
Если бы оспой! Его лицо всё покрыто гнойниками.
Это дурная болезнь, которую он подхватил путаясь
с развратными девками!
Босуэл.(смеясь) Что же вы, миледи, не уследили за своим
муженьком?
( Мария с быстротой дикой кошки бросается на кровать к Босуэлу, бьёт его по лицу.
Босуэл смеётся, уворачивается от её ударов.
Мария.
Почему же ты, погонщик овец, конокрад,
не следишь за своей женой?! Почему же она
распускает слухи о том, как я люблю тебя, что
я кричу в постели, когда ты берёшь меня силой
или лаской, как я целую твои губы, грудь, живот…
Ты спишь с ней? Отвечай мне, спишь?
( Босуэл хватает её за руки и опрокидывает на кровать.)
Босуэл.
Не ревнуй. Ты – шотландская львица!
Королеве не подобает опускаться до своих
подданных. ( целует её)
Мария.(отталкивая его) Почему ты меня обманываешь?!
Она говорит, что ты клянёшься ей и только ей
в любви и верности, называешь её своей
единственной женщиной! А королеве, то есть мне,
отводишь роль наложницы!
Разведись с ней! Разведись, или я её убью!
Босуэл.(взрываясь) Но не раньше, чем ты разведёшься с корольком!
Со своим муженьком – сифилитиком!
Мария.(тихо) Джеймс, мы оба связаны с ненавистными нам
людьми, так пусть же ад разорвёт эти узы, а небо
соединит нас любящими супругами!
Босуэл.
Хорошее предложение, моя королева. Дело
за малым, как избавиться от Дарнлея?
(настойчиво) Разведись с ним.
Мария.
Развод не одобрит церковь. Папа будет против.
Измена одного из супругов недостаточный повод
для расторжения брака. Он мог изменять мне
и развлекаться хоть со всеми шлюхами Шотландии.
Мы всё равно были бы мужем и женой, поскольку
нас соединил бог и благословила церковь.
Босуэл.
А если ты раструбишь по всему свету, что рождён –
ный ребёнок не от него, что ты всегда отказывала
ему в супружеской близости, да ещё найдёшь
десяток свидетелей среди слуг, которые подтвердят
это. Таким образом брак становится недействи –
тельным.
Мария.
Признать сына незаконнорожденным – значит
лишить его трона! Я на это пойти не могу.
Босуэл.
Я воин! Я привык все узлы разрубать мечом.
Приказывай, моя королева!
Мария.(тихо) Король лечится в Крэйгмиллере, доктор приписал
ему принимать ванны и очищаться, так что
несколько дней он не будет выходить на люди…
Нельзя ли придумать какое-нибудь
тайное средство, которое он будет принимать
под видом лекарства?
Босуэл.
Нет во всей Шотландии ни одного лорда,
который из мести или для достижения своих
политических целей не принимал бы участие
в подобных кровавых делах. Кто их упрекнёт за это?
Пусть это тебя не тревожит – яд и шпага верно
приводят к цели. Между ними ничтожная разница –
яд хранится в стеклянном пузырьке, а шпага –
в кожаных ножнах. Яд останавливает сердце,
шпага выпускает кровь!
Под видом заразности его болезни перевези
его в уединённое аббатство под Керкфилдом.
Там мои люди, они всё приготовят.
Мария.
О, Джеймс! Да поможет нам бог!
Всем жертвую я – честью, совестью, счастьем
и величием. Ради тебя я брошу дом, семью, корону,
свою честь и даже сына!
Босуэл.
Ты ужасна в своей ненависти, но ты прекрасна
в своей любви! Будь я проклят, если я не прав!
Порви тогда меня на куски, моя львица!
( Мария его целует, в объятиях падают на кровать.)
( затемнение.)
7
КАРТИНА ТРЕТЬЯ.
( Керкфилд, маленькая комната, кровать, на которой спит король.
Несколько человек, закутанные в тёмные плащи во главе
с Босуэлом врываются в комнату, подходят к кровати.)
8
Босуэл.
Вставайте, ваше величество. Вставайте!
Дарнли.( просыпаясь) Что уже пора? Уже утро? Дархем это ты?
Что у нас на завтрак?
Босуэл.
На завтрак у вас сегодня, ваше величество –
бокал с ядом или этот острый клинок. Выбирайте.
( Босуэл протягивает королю руки – в одной он держит бокал
с ядом, в другой обнажённый клинок шпаги.)
Дарнли.(понимая, что происходит, хватает шпагу лежащую на
кровати, размахивает ей, мечется, кричит.)
Измена! Эй, кто-нибудь, ко мне! Дархем, Дархем!
Мария, спаси меня! Мария!
Босуэл.
Ну, если вы не голодны, ваше величество…
Летние блины не для того, кто умер в феврале.
Балфур, придушите этого сифилитика!
( Небольшая драка, Дарнлея обезоруживают, накидывают на него
плащ и опрокидывают на кровать. Наваливаются на него сверху,- и он перестаёт
биться.)
Простите, я не зачитал вам приговор. Ну да это
уже всё-равно. Да здравствует королева!
Балфур, поджигайте фитиль! Я думаю, что пяти
бочонков с порохом будет достаточно, чтобы
разметать по воздуху это гнездо заразы!
( затемнение.)
КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ.
( Англия, Лондон, во дворце Елизаветы. Она молча рассматривает
портрет Марии Стюарт с ребёнком на руках.)
Елизавета.(испугано вздрагивает) Что? Кто там? Это вы Берли?
( Входит Берли.)
(как бы отвечая на немой вопрос Берли)
Да, Берли, да! Я уже никогда не выйду замуж
и у меня уже никогда не будет детей!
Моё королевство заменяет мне мужа, а мои
подданные – детей. (внезапно кричит)
Я замужем за Англией!
Берли.
Я только хотел предложить вам, ваше величество,
вечернюю партию в шахматы.
Елизавета.
И больше ничего? Тогда чего я тут перед вами
распиналась, брызгала слюной? Иногда я бываю
такой дурой, просто самой противно.
Берли.
Вы самая умная женщина в мире. Ваш отец
Генрих восьмой мог бы гордиться вами.
Елизавета.
Не произносите это имя, Берли! Я не хочу о нём
вспоминать. Он казнил мою мать Анну Болейн,
а меня заточили в Тауэр, где я дожидалась
смертной казни! А ведь я была совсем ещё ребёнком!
9
( Уходит к столику с шахматами.)
Простите меня, ваше величество, я не в том
смысле…
Елизавета.
А я – в том! В том, Берли! Я играю белыми, а то
вы всегда у меня выигрываете.(делает ход фигурой)
Белые начинают и белые выигрывают.
Берли.
Это не всегда так, ваше величество. Начиная
какую-либо комбинацию нужно предвидеть
её конец.
Елизавета.
Ах, Берли, Берли… Вы всё время пытаетесь
загнать меня в угол.
Берли.
В этой старой индийской игре всегда найдётся
выход. В ней огромное количество комбинаций.
Можно пожертвовать какой-нибудь фигурой –
пешкой, слоном или даже королевой…
Елизавета.
Вы могли бы пожертвовать своей королевой?
Берли.
Если нет другого выхода…
Елизавета.
Вы наглец, Берли! Вы только что говорили,
что всегда найдётся другой выход!
Берли.
Жизнь не игра. Вам шах, ваше величество. Чтобы
спасти себя – надо пожертвовать фигурой…
Елизавета.(гневно) Дадли слишком дорог для меня! Он предан
Англии!
Берли.
Он ведёт переписку с Римом. Папа убедительно
просит его поддерживать Марию Стюарт
во всех её начинаниях, особенно, что касается
католической церкви.
Елизавета.
Это неправда! Я могу поклясться…
Берли.(поймав её на слове) Поклянитесь, ваше величество.
Елизавета.(опешив) Чем? Вам что, недостаточно слова королевы?
Берли.
Слова не кровь, их не надо отмывать.
Елизавета.
Что вы себе позволяете, Берли?
Берли.
Слова. Их можно бросить, можно поднять,
можно заткнуть ими рот. Но убить ими нельзя.
В Древнем Риме клятву произносили таким
образом… Встаньте лицом на Север.
Елизавета.
А где у нас Север?
Берли.
А какая разница. Это всё условности. Север, Запад,
Юг, Восток – это всё придумали люди, это плод их
фантазии.
Елизавета.
Так где же у нас Север, чёрт побери!
Берли.
Там же, где и закон. Как прикажете, ваше
величество – туда и встанем носом по ветру!
Елизавета.(взрываясь) Закон для врагов, всё остальное –
для друзей! Дадли мой … друг!
( Вбегает Уолсингем.)
Уолсингем.
Ваше величество, ваше величество…
Елизавета.
Что? Что, Уолсингем? У вас такое лицо, словно
вы на обед съели живую жабу. Если это так, то
в таком случае с вами уже ничего худшего
сегодня не должно произойти.
Берли.
Уолсингем.
Генрих Дарнли, король Шотландии, убит!
( Елизавета открыла рот, желая что-то сказать, но не смогла
этого сделать, спазмы сжали её горло. Резким движением она
сбросила со стола все шахматные фигуры на пол. )
Берли.
А что вы съели сегодня на обед, ваше величество?
( затемнение.)
КАРТИНА ПЯТАЯ.
( Шотландия, Эдинбург, у Марии Стюарт.)
Мелвил.
Больно мне видеть, ваше величество, как вы
очертя голову стремитесь навстречу своей
гибели.
Мария.
Вы всегда были ко мне добры, Мелвил.
Что заставляет вас разговаривать со мной
в таком тоне?
Мелвил.
Я умоляю вас не губить свою честь замужеством
с убийцей вашего супруга!
Мария.
Джеймс Босуэл не виновен в убийстве короля!
Суд единодушно вынес оправдательный приговор.
Мелвил.
Другого решения просто не могло и быть!
Босуэл взял суд штурмом, явился на заседание,
словно на приступ – со шпагой на боку,
с кинжалом за поясом и с четырьмя тысячами
головорезов, вооружённых до зубов, которые
окружили здание суда и встали на страже у дверей.
Естественно, произошло то, что и должно было
произойти: перепуганные заседатели признали его
невиновным в совершении преступления.
Мария.(холодно) Мой дорогой, Мелвил, вы определённо сошли
с ума. Считайте, что вы никому этого не говорили,
кроме меня. Босуэл вас просто прикончит.
Мелвил.
Когда правду хотят подавить силой, она хитростью
выйдет наружу. Закройте ей рот днём – она
заговорит ночью. По ночам по всему городу
расклеивают афишки с именами убийц, а один
такой листок был прибит к воротам королевского
замка!
Мария.(осторожно) Кто же эти убийцы?
Мелвил.
Они вам известны, ваше величество, –
Босуэл, Балфур, священник Флитц,
Чемберс, а так же называют… ваше имя.
Не выходите замуж за Босуэла, ибо это
лишь убедит тех, кто ещё сомневается, что вы
являетесь соучастницей преступления.
Мария.
Милорд! Вы, кажется, забыли, что разговариваете
со своей королевой?
Мелвил.
Было время, ваше величество, когда я говорил
с вами сладким голосом, преклонив колени, но это
не в характере добрых шотландцев подражать
вашим французским лизоблюдам!
Ради блага Шотландии вы не вольны в выборе
10
фаворитов, а уж тем более – короля.
Можно надеть на себя королевский наряд, но это
ещё не значит стать королём.
Мария.
Какой королевский наряд? О чём вы Мелвил?
Мелвил.
Босуэл принёс портному несколько нарядов
расшитых серебром и золотом, они были слишком
велики для него и он велел портному перешить их
по своему росту. Портной узнал наряды, которые
принадлежали убитому королю.
Мария.
Этого не может быть!
Мелвил.
Всё правильно, ваше величество. По обычаю палач
получает одежду казнённого!
( Порывисто входит Босуэл, держа в руках грамоту.)
Босуэл.
Мелвил, я вас слишком часто застаю с королевой
наедине. Это может плохо кончиться.
В следующий раз я обрежу вам бороду вот этим
клинком!
Мелвил.
Не ревнуйте, милорд. Я стар для шашней
с королевой. А потом у меня есть жена.
Одна единственная заметьте. А кое-кто, имея
трёх жён, готовится взять в супруги четвёртую!
Босуэл.(выхватывая шпагу) Я отрежу тебе твой болтливый язык!
Мелвил.
Тогда вам придётся проделать это со всем народом
Шотландии, а так же: Англии, Франции, Испании.
Ну, а это уже не в вашей власти, слишком короток
ваш клинок!
( Раскланивается, уходит.)
Мария.
А ведь он прав, Джеймс! У тебя три жены и
ни с одной из них ты не разведён.
Босуэл.
Ко всем чертям этого старого придурка! Смотри,
смотри на это, моя львица! (разворачивает бумагу)
Я взял их за горло, я вырвал у них согласие на наш
с тобой брак!
Мария.
Это правда? Как же ты это сделал?
Босуэл.
Я пригласил всю эту братию лордов отужинать
в таверне Энслея. Несколько бочонков хорошего
вина сделают сговорчивее кого угодно.
Я предложил им подписать бонд, по которому они
обязуются не только защищать меня, но также
рекомендуют меня в супруги королеве Шотландии!
Читай!
Мария.(читает бумагу) “ Поскольку Босуэл признан невиновным
всеми пэрами страны, а рука её величества
свободна, то ей, ревнуя об общем благе, следовало
бы снизойти до брака с одним из её подданных,
а именно с вышеназванным лордом Босуэлом.
Как перед богом клянёмся поддержать указанного
лорда и защищать его против всех, кто захочет
помешать или воспрепятствовать этому браку,
не щадя для этого ни крови своей, ни достояния.”
Босуэл.
Пусть теперь попробуют открыть рот! Подписи,
печати, сотни свидетелей… Вся Шотландия
11
12
у наших ног! Я король? (обнимает её)
Что значит для этой братии какой-то росчерк
пера? При первом же удобном случае они
откажутся от присяги, скажут, что подписи
были подневольными. Они знают: что написано
пером, прекрасно смывается кровью.
Они убьют тебя!
Босуэл.
Пусть попробуют. Мои войска стоят в Данбаре,
а это самый укреплённый замок страны!
Стоит только мне шевельнуть пальцем и мои
воины…Их отказ от подписи равносилен смерти,
Я омою свои руки их кровью! Я король?
Мария.
Слишком много крови, Джеймс. Я боюсь.
Когда я направлялась в Холируд из толпы
кричали: “На костёр шлюху!”,”В огонь
мужеубийцу!” Я убийца… Я убийца?
Босуэл.
Ты убийца! Но ты – королева! Я король?
Мария.
Он был король. Король Шотландии!
Зачем ты носишь его одежду? Она тебе не идёт.
Она слишком изыскана и больше подходит для
придворных шаркунов.
Босуэл.
Ты хочешь, чтобы я ходил в овечьей шкуре?
Мария .(подходит к нему, обнимает.)
Я хочу, чтобы ты был совсем без неё…
Босуэл.
Тогда я снимаю с себя эту шкуру покойника
и предаю её огню.
( Снимает с себя одежду и бросает её в камин. )
А теперь сбрасывай свою шкурку, моя львица…
( срывает с неё платье.)
Выпусти свои коготки, искусай меня, исцарапай
до крови…Тебе должен нравится запах крови…
Ты же убийца, убийца, убийца…
( Обнимает, целует её.)
Я король?
Мария. (шепчет в забытьи)
Да, ты – король! Всё сбывается…Знак беды…
Босуэл.( кричит) Я король! Я король! Я король!
( затемнение.)
Мария.
КАРТИНА ШЕСТАЯ.
( Англия, Лондон, у Елизаветы.)
Елизавета.
Уолсингем.
Елизавета.
Дадли.
Какие новости из Эдинбурга Уолсингем?
После убийства Генри Дарнлея, не выдержав
траура по убиенному, она сломя голову
бросается в объятия Джеймса Босуэла, убийце
своего мужа и становится его четвёртой женой!
Ну, это мы уже знаем. Дальше.
Свадьба совершается тайком, словно
преступление – в четыре часа утра! Священник
совершает обряд с неприличной поспешностью.
Почти никто из лордов королевства не счёл нужным
прийти и посмотреть, как королева Шотландии
наденет кольцо на руку, которая злодейски
прикончила короля Генриха Дарнлея!
Елизавета.
Она его так безумно любит?
Уолсингем.
Как сообщает Стоун из Эдинбурга,
она готова целовать его сапоги, которыми он
растоптал её королевское достоинство.
К донесению прилагаются так же стихи Марии
Стюарт, посвящённые Босуэлу. Хотите взглянуть?
( Протягивает донесение Елизавете.)
Елизавета.(читает) “ Ему во власть я сына отдаю,
И честь, и совесть, и страну мою,
И подданных, и трон, и жизнь, и душу.
Всё для него! И мысли нет иной,
Как быть его женой, его рабой,
Я верности до гроба не нарушу!
Красивые стихи. Если бы мне посвятили такие
стихи, я бы, наверное, от переизбытка чувств
тоже кого-нибудь убила.
Правда, Дадли? Мария Стюарт глуха
к увещаниям, её разум уже не волен над
бурлением крови. Она уже сама себя не помнит,
ей кажется, что и мир забудет её деяния.
Что делать, милорды, господа советники?
Берли.
Мы доставляли ваши письма шотландской
королеве, но ни на одно ваше послание мы не
получили достойного ответа.
Елизавета.
А я писала!… Я была встревожена, подавлена,
ошеломлена ужасным, гнусным убийством
её супруга, моего кузена… И я настоятельно
просила свою сестру указать всему миру
и назвать имя настоящего убийцы. В противном
случае мы будем думать, что это убийство
совершено по её приказу, что она соучастница
убийства.
Берли.
Не только вы, ваше величество, встревожены
и потрясены таким положением вещей
в Шотландии. Отец убитого, граф Ленокс и другие
пэры и лорды поднялись, чтобы отомстить
за смерть короля.
Уолсингем.
Мятеж был таким стремительным и внезапным,
что Марию Стюарт и Босуэла едва не захватили
врасплох. Они бежали ночью. Мария переоделась
пажом, а новоявленный король бежал в одежде
конюха.
Дадли.
В шести милях от Эдинбурга был дан бой!
Босуэл с кучкой своих головорезов бежал.
А Мария Стюарт заключена в замке Лохливен.
Елизавета.(после долгой паузы)
Мы не можем одобрить такого
обращения с королевой Шотландии!
13
Мы протестуем против её заключения в замке
14
Лохливен! Она помазанница божья, а они – её
подданные. Лорды не вправе приневоливать её
к ответу, ибо это противно законам естества, чтобы
ноги начальствовали над головой. Если они
прибегнут к насилию над королевой, мы не
остановимся и перед объявлением войны!
Так и напишите вашим лордам, Берли.
К пущему убеждению, чтобы их благородный
пыл угас добавьте немного золота… Немного!
Они нас просто разорят, годами состоят у нас на
тайном жаловании. Пора отдавать долги!
Берли, смотрите, чтобы ни один волос не упал
с головы шотландской королевы. Она как-никак
наша сестра! Почему молчим? Что? Что? Я сказала
что-то не так?
Берли.
Я не понимаю вас, ваше величество. Ход ваших
мыслей запутан и противоречив. Мария Стюарт
соучастница убийства!
Елизавета.
А где доказательства? Стихи это ещё не
доказательства! Это говорит о её страстной любви
к этому разбойнику Босуэлу. А если она жертва,
жертва любви? А за любовь нельзя судить.
Правда, Дадли?
Дадли.(сдержано) Вы как всегда правы, ваше величество.
Елизавета.
А как же, я же королева! Отправьте несколько
кораблей к шотландскому берегу, пусть поплавают
в проливе и поупражняются в стрельбе из пушек.
Это будет хорошим доказательством серьёзности
наших намерений.
(после паузы) Неужели она его так сильно любит?
Берли.
Мария Стюарт объявила шах королеве Англии!
Её кровавое преступление заслуживает сурового
наказания.
Елизавета.
Любовь – вне закона! Вы же сами говорили мне
Берли, что законы придумывают люди, что это
плод их фантазии. Как я прикажу – туда и встанете
носом по ветру! Закон – это я!
Вам дай волю вы и меня упрячете в Тауэр.
(после паузы) Англия устала. Англия хочет отдохнуть.
( Лорды раскланиваются и уходят. Елизавета остаётся сидеть в кресле. Выходят слуги,
не замечая, Елизаветы, гасят свечи.)
Елизавета.( кричит) Сколько раз я просила не гасить свечей!
( Слуги уходят. Елизавета в полутьме остаётся сидеть в кресле. Кажется, что она
заснула. В глубине сцены слышится шорох.)
Елизавета.(вздрагивает) Кто? Что? Крысы…Крысы?
( Из темноты бесшумно появляется Берли.)
Берли.
Мне, кажется, ваше величество, что вы сказали
не всё, что желали сказать.
Елизавета.
Берли.
Елизавета.
Берли.
Елизавета.
Берли.
Елизавета.
Мне показалось, что это крысы. В камере Тауэра,
когда гасли свечи, я боялась заснуть. Я старалась
дышать как можно тише…Из всех щелей я слышала
осторожный шорох – это были крысы. Мне казалось,
что если я не буду шевелиться, дышать, то эти
мерзкие существа меня просто не заметят. Я была
глупой маленькой девочкой. Они бесшумно, как
убийцы, царапающими перебежками подбирались
ко мне и тыкались холодными мокрыми носами
в моё тело…Я боялась, что они отгрызут у меня
пальчики или ушки… Я так боялась…
Берли, вы слышали, как подкрадываются крысы?
С тех пор я боюсь темноты. Я даже сплю при свечах.
Мы поддерживали Мерея сводного брата Марии
Стюарт, чтобы он стал регентом Шотландии,
швыряли золото налево и направо, подкупая всех
этих пэров, лордов! А для чего, ваше величество?
Чтобы низвергнуть вашу соперницу Марию Стюарт!
Как странно, иногда человеческие судьбы так
трагически переплетаются. Ни один человек
не может понять Марию в этот страшный час.
А я её понимаю. В ней я вижу как в зеркале своё
отражение. Я тоже когда-то была в таком же
положении и на меня тоже пало ужасное
подозрение. Будто бы я толкнула Роберта Дадли
на убийство его жены для того, чтобы выйти за него
замуж. Мария толкнула Босуэла на убийство мужа,
а я приказала Дадли убить жену. Я её понимаю.
Но вы забыли, что тогда по этому поводу говорила
Мария Стюарт – “ Неужели она хочет выйти замуж
за своего шталмейстера, который к тому же ещё и
женоубийца!”
Она не ведала, что говорила! Вы тогда
заставили меня отказаться от моего самого
заветного желания – от брака с Робертом Дадли,
которого я любила, любила, Берли! Все взгляды,
все наветы, все слухи, все сплетни мира
тогда обратились на меня, как теперь на Марию
Стюарт! И я отказалась от Роберта Дадли!
Вы поступили разумно. Прежде всего вы королева.
Прежде всего я женщина! ( даёт пощёчину Берли)
И больше не подкрадывайтесь ко мне, словно крыса!
( затемнение.)
15
КАРТИНА СЕДЬМАЯ.
( Шотландия. Замок Лохливен. Служанка подаёт на подносе еду, леди Дуглас пробует
каждое блюдо, затем ставит его на стол. Мария и Кэтрин молча наблюдают.)
Маргарита.
И не смотрите на меня таким испепеляющим
взглядом. В моём замке вы узница, а не королева.
И я при вас сама буду исполнять обязанности
стольника, чтобы вас, не дай бог, не отравили.
Если это произойдёт, то позор несмываемым пятном
ляжет на славное имя Дугласов. Поэтому я буду
пробовать всю пищу и питьё, прежде чем они
попадут в ваш прелестный ротик.
Мария.
Мы счастливы, что будем наслаждаться обществом
нашей добрейшей хозяйки. Вы так увлеклись, что
ополовинили все наши блюда и почти выпили весь
кувшин с вином. Если вы будете продолжать в том
же духе, то нам просто грозит голодная смерть.
Как ты думаешь, Кэтрин?
Кэтрин.
Я слышала от слуг, ваше величество…
Маргарита.
Заткни-ка шерстью свои уши, милочка, если хочешь
сохранить их в дальнейшем. В замке Лохливен уши
и языки служат лишь для украшения, а не для того,
чтобы ими пользоваться. Ежели своим присутствием
я докучаю вашему величеству, то мне это вдвойне
печально, обстоятельства вынуждают меня делать
это дважды в день.
Мария.
Напротив, мы рады вашему гостеприимству.
Заключение в замке не обещает нам избытка развлечений, поэтому мы не отказываемся от тех, которые
вы предоставляете нам своими визитами. Тем более,
что маскарады в замке Лохливен не предусмотрены.
Маргарита.
Маскарады вас ждут впереди, ваше величество.
Сейчас я уже слишком стара, чтобы стоять перед
вами, и всегда была слишком горда, чтобы терпеть
насмешки.
Мария.
Кэтрин, мы совсем не подумали, что леди Дуглас,
когда-то получившая право сидеть в присутствии
короля, моего отца, должна сохранить
за собой это право и в тюрьме его дочери, королевы.
Подай же ей скорей табурет, чтобы нам из-за своей
забывчивости не лишиться общества нашей
любезной хозяйки. (резко) Ну, а если, миледи,
табурет вас не устраивает, садитесь в это кресло!
(встаёт, указывает на своё кресло.)
Вы будете не первой из вашего семейства, кто уже
занял моё место!
Маргарита.
Да, ваше величество, ради блага Шотландии мой
сын и ваш сводный брат занял ваше место на троне.
Скоро он возместит то зло, какое вы причинили мне,
его матери, и его отчизне.
Мария.
Мой сводный брат Меррей поспешил это сделать.
Нас родили разные матери, но у нас был один отец –
король, Иаков пятый! Он вступил в законный брак с
Марией де Гиз, моей матерью и я, их дочь, законная
наследница шотландского трона! Вы просто были
любовницей моего отца! Так какое же право имеете
вы и ваш незаконнорожденный сын Меррей
на шотландскую корону? Вы и ваш сын вне закона!
Маргарита.(кричит) Но он сейчас сидит на троне Шотландии!
А вы – узница замка Лохливен!
16
Мария.(еле сдерживаясь) Леди Дуглас всё-таки устала.
Кэтрин, предложи ей, наконец, один из двух
табуретов, что составляют нашу королевскую
меблировку, но смотри, чтобы это был не тот,
у которого сломана ножка, а-то старая леди упадёт
и не дай бог, сломает себе шею.
Маргарита.
В том, что обстановка замка в таком скверном
состоянии виноваты короли Шотландии.
В последнее столетие бедным Дугласам так мало
перепадало от милостей их государей.
Мария.
Тот, кто умеет брать сам, не нуждается в подачках!
Маргарита.
Это так, ваше величество, особенно, когда вы
грабили казну для того, чтобы содержать ваших
фаворитов и любовников, которые в месяц тратили
сумму равную их годовому доходу! Вы даже
переплавили на монеты золотую купель, подаренную
вам королевой Англии на день рождения вашего
сына, чтобы содержать своего любовника Босуэла!
Мария.(бросает кувшин с вином в Маргариту)
Я знаю, почему отец не сделал вас королевой!
Он не мог взять в жёны потаскуху. Вы изменили
ему с одним из его конюших. Ваш сын Меррей
рождён от конюха! (кричит) Сын конюха –
на троне Шотландии!
Маргарита.(задыхаясь от гнева, хватает со стола нож)
Заткнись, французская шлюха!
( Входит Джордж Дуглас.)
Джордж.
Матушка, только что причалила лодка
с сообщением из Эдинбурга. Гонец
ждёт внизу.
( Маргарита бросает нож на пол и вместе с Джорджем уходят.)
Мария.(после паузы) Знаешь, Кэтрин, меня вот что ужасает:
с той поры, как я лишилась трона, мне всё время
кажется, что я не только заслужила свою судьбу,
но и что Господь недостаточно сурово покарал
меня.
Кэтрин.
Господи, да что за мысли приходят вашему
величеству!
Мария.
Помнишь тот корабль, который утонул, когда мы
выходили из гавани Кале? Я тогда воскликнула,
что это дурное предзнаменование, а вы все стали
меня разубеждать. Сбывается…Знак беды.
Ну что, кто был прав – вы или я?
КАРТИНА ВОСЬМАЯ.
( В комнату возвращается Джордж Дуглас.)
Джордж.
Мария.
Я хотел бы поговорить с вашим величеством
наедине. Буду ли я удостоен такой милости?
У меня нет секретов от Кэтрин Ситон. Она для меня –
сестра, подруга, и разделяет со мной все тяготы
заточения.
17
Джордж.
То, что я должен вам сообщить, не предназначено
ни для чьих ушей, кроме ваших. (настойчиво) Мне
нужно поговорить с вами с глазу на глаз.
Мария.
Хорошо. Кэтрин, пройди в спальню. Всё, что я
услышу, станет известно тебе.
Джордж.
Ваше величество, опасность слишком велика и если
вы не против, пусть Кэтрин встанет на страже
в главном переходе замка. И как только появится
угроза пусть даст нам знать.
Мария.
Делай так, как просит милорд. (Кэтрин уходит)
Ну вот, мы и одни. Говорите, я жду.
Джордж.( протягивает ей письмо) В этом письме залог
вашей свободы и власти.
Мария.(читает письмо) “ Мы, графы, лорды и бароны, узнав, что
наша королева находится в заключении в замке
Лохливен и её верные подданные не имеют к ней
доступа, считаем: что наш долг позаботиться о её
безопасности. Обещаем и клянёмся использовать все
средства дабы вернуть ей свободу и власть.
А на нарушившего это обещание падёт позор
бесчестия и он будет рассматриваться как
клятвопреступник. Да поможет нам Бог.
Собственноручно подписано нами в Долбартоне:
Сент-Эндрю, Аргайл, Хантли, Росс, Флеминг,
Сейтон, Гамильтон.”
Джордж.
Там внизу приписка. Дочитайте до конца.
Мария.(читает) “ Довертесь Джорджу Дугласу. В целом
королевстве у вашего величества нет более
преданного друга. Ваш Сейтон.”
Теперь я вижу, что Бог, несмотря на мои грехи,
ещё не оставил меня! Но как понять?
Вы же младший Дуглас? И вдруг, такое,
такое преображение? Нет, это просто невероятно!
Джордж.(опускается на колено) Ваше величество, несколько лет
назад во Франции я впервые увидел вас…
С тех пор я вас люблю.
( Мария непроизвольно отпрянула от него.)
Не бойтесь, ваше величество. Я никогда бы не
сделал вам этого признания, если бы мне не нужно
было объяснить моё поведение и заставить вас
довериться мне. Да, я люблю вас, но люблю, как
любят недостижимую звезду, как мадонну,
на которую можно только молиться. Я следую
за вами повсюду, но вы не замечали меня
и я ни разу не сделал попытки, чтобы привлечь
ваше внимание. Я поклялся своим именем,
своей честью, своей жизнью освободить вас!
Да, я Дуглас и эта крепость моё родовое гнездо,счастливое стечение обстоятельств! Поэтому
лорды доверили мне доставить вам письмо.
Я привык быть незримым, но если вам понадобится
моя жизнь – берите её, она давно принадлежит вам!
18
Мария.
Сегодня утром я страдала, оттого, что меня
уже никто не любит. А на самом деле мне бы
следовало страдать, оттого, что меня ещё любят!
Обернитесь назад, Дуглас, и сочтите могилы,
которые я уже оставила на своём пути. Чтобы
сейчас связать свою судьбу с моей, нужна
великая любовь, которая может оказаться
невознаграждённой.
Джордж.
Для меня каждый день видеть вас уже самая
большая награда. И если мне не удастся вернуть
вам свободу – разве не счастье умереть
у вас на глазах?
Мария.(вздыхая) Несчастный Дуглас!
Джордж.
Напротив, счастливый Дуглас! Я получил больше,
чем смел надеяться – вы вздохнули обо мне!
Мария.
Такая преданность достойна награды.(целует его)
Что я должна делать?
Джордж.
Пока ещё ничего…
Я должен полностью заслужить доверие матери
и брата, тогда они вручат мне ключи от замка
и вы будете спасены. Не удивляйтесь:
при посторонних я буду для вашего величества
тюремщиком Дугласом, заклятым вашим врагом.
( Вбегает Кэтрин.)
Кэтрин.
В замок прибыли посторонние люди в доспехах
и с оружием… Ваша матушка ведёт их сюда!
Джордж.
Оставаться с вами значит возбудить подозрение.
Я встречу их на переходе и вместе с ними вернусь
к вам. Не бойтесь. Я всегда буду рядом.
(быстро уходит)
Мария.(пошатнувшись от волнения) Ничего, ничего, Кэтрин!
Через несколько секунд я приду в себя.
Я должна достойно принять посланцев моего брата.
Вне всяких сомнений, это он прислал их! А ты
постарайся не дать им войти сюда, я должна успеть
собраться с силами.(уходит в спальню)
КАРТИНА ДЕВЯТАЯ.
( Кэтрин с трудом закрывает тяжёлую кованую дверь на засов.
За дверью раздаётся шум, несколько раз ударили кулаком, затем
стали бить ногами.)
Линдсей.(за дверью) Эй, открывайте дверь! Немедля откройте!
Кэтрин.
А по какому праву я должна открыть дверь в покои
королевы Шотландии?
Линдсей.
По праву посланца регента входить его именем
повсюду. Открывай, если тебе жизнь дорога.
Я – лорд Линдсей пришёл говорить с леди Марией
Стюарт.
Кэтрин.
Если вы благородный лорд, то вы должны доложить
о себе и подождать, пока у государыни найдётся
время принять вас.
19
Линдсей.
Открывай дверь дура, не то я подложу заряд
20
и подниму на воздух вашу келью. Я захватил
с собой порох, не уступающий тому, каким был
взорван король в Керкфилде!
Мария.(выходя из спальни) Открывай дверь, Кэтрин, не то этот
дикарь действительно исполнит свою угрозу.
( Кэтрин открывает дверь. Линдсей, Мелвил, Маргарита, Джордж, несколько солдат из
сопровождения посланцев регента
входят в комнату.)
Мария.(улыбаясь) Боюсь, милорды, что я заставила вас ждать.
Но женщины не любят принимать гостей, даже
врагов, не потратив хотя бы нескольких минут
на свой туалет. Мужчины меньше зависят от
подобных условностей.
Мелвил.(кланяясь) Ваше величество, рад видеть вас в добром
здравии!
Мария.
Здравствуйте, Мелвил! Я тоже рада видеть вас
в моей тюрьме, надеюсь, что вы остаётесь
верны мне.
Линдсей.(резко обрывает её)
Мы верны Тайному совету, по поручению которого
прибыли к вам миледи.
Мария.(с иронией) Я вижу, вы, милорд, прибыли сюда с огромным
мечом. По-моему он для вас несколько тяжеловат.
Вы что, ожидали встретить здесь врагов, против
которых сможете употребить его? А если нет,
то являться в таком виде перед женщиной, своей
королевой – довольно отвратительная манера!
Я слишком Стюарт, чтобы меня можно было
напугать видом обнажённого меча!
Линдсей.
Он здесь весьма к месту, миледи, и уже давно свёл
знакомство с вашей фамилией. Да если бы убийца
Босуэл не был так труслив, псы и стервятники уже
давно бы насытились его мясом, потому что я
разрубил бы его на куски вот этим мечом!
Мария.
Легко повергать противника, когда он не вышел
на бой. Итак, милорды, я жду. Неужели весть,
которую вы должны мне сообщить, настолько
ужасна, что вы не решаетесь огласить её?
Мелвил.(мягко, сглаживая грубость Линдсея) Ваше величество,
мы надеемся, что пребывание в заточении
подготовило вас к тому, чтобы выслушать
послание, которое мы должны передать вам
от имени Тайного совета.
Мария.
Тайного совета?! А по какому праву созданный
мною Тайный совет действует без меня?
Наверное, вы явились с извинениями и просьбой
вернуться на принадлежащий мне
по праву престол? И будете умолять меня
о милосердии к людям, которые захватили власть,
полученную мною от Бога?
Линдсей.
Нет, миледи. Мы уполномочены от имени Тайного
совета предложить вам прощение.
Мария.
Прощение? Мне? Подданные предлагают прощение
своей королеве? Я умоляю вас продолжать.
Мелвил.(мягко) Прощение вам предлагается на определённых
условиях. Вы должны подписать эти акты, которые
послужат спокойствию в государстве и вашему
личному благополучию.(разворачивает грамоту)
Мария.
Но прежде я должна прочитать эти акты
примирения или я должна подписать их
с закрытыми глазами?
Линдсей.
Мы ознакомим вас с этими актами, так как их
требуется вам подписать по собственной воле
и без принуждения.
Мария.
Требуется? Впрочем, это слово здесь вполне
уместно. Читайте, милорд!
Мелвил.(читает) “ С малых лет унаследовавшая корону
Шотландии, я совсем тщанием занималась
управлением государства, но сие было столь
тягостно и трудно, что ныне я не нахожу в себе
ни решимости, ни сил, чтобы и далее нести бремя
государственных забот; вследствие чего и
поскольку нам Божьей милостью дарован сын,
мы пожелали при жизни передать ему корону,
и посему отрекаемся свободно и по собственной
воле в его пользу от всех наших прав на корону
и правление Шотландией и желаем, чтобы он
немедленно взошёл на трон, как если бы он был
призван на него вследствие нашей естественной
кончины.” Вы должны подписать эту грамоту,
ваше величество и поставить число.
Мария.
Честью и верностью заклинаю вас, скажите, что
мои уши лгут!
Линдсей.
Нет, миледи, ваши уши не лгут вам! Страна не
может больше выносить правление королевы,
которая даже собою не в силах управлять.
Мария.
Вы хотите, чтобы я передала престол по праву
мне принадлежащий моему сыну, годовалому
младенцу и поменяла скипетр на прялку?!
Линдсей.
Прялка вам больше подойдёт, миледи, чтобы плести
любовные паутины вокруг себя!
Мелвил.(останавливая Линдсея) Милорд, прекратите!
Мария.
Не мешайте ему, Мелвил. Я защищена бронёй
не менее закалённой, чем те ржавые доспехи,
в которые облачился лорд Линдсей. Число
и подпись? И это всё, чего от меня требуют мои
подданные? О, это такой пустяк! Что ещё я должна
подписать? Что у вас во второй грамоте? Наверное,
она повергнет меня к более тяжёлому испытанию?
Линдсей.
Этим актом, миледи, вы передаёте вашему ближайшему родственнику графу Мерри регентскую власть
в королевстве на весь период несовершеннолетия
юного короля. Акт этот уже утверждён Тайным
21
советом. Мы ждём вашего решения на требование
совета.
Мария.
Скажите лучше – на требование шайки разбойников,
которым не терпится разделить захваченную
добычу! Милорды, возвращайтесь и передайте
тем, кто вас послал сюда, что Марии Шотландской
на подобные предложения нечего ответить.
Мелвил.
Одумайтесь, ваше величество, - лишь на этих
условиях вам будет даровано прощение.
Мария.
На все ваши мятежные предложения у меня
один ответ – нет!
Линдсей.
Вам известны законы, миледи. Убийство
и прелюбодеяние – это тяжкие преступления,
за которые поплатилась жизнью не одна королева!
Мария.
Такое страшное обвинение требует веских
доказательств, милорд! Где доказательства?
Линдсей.
А доказательство, миледи, одно: поспешный брак
вдовы убитого короля с главарём убийц Джеймсом
Босуэлом! А так же мы получили письма, которые
свидетельствуют, что преступники соединились
в прелюбодейственной страсти ещё до того, как им
было разрешено соединить окровавленные руки.
Мария.
Вы, кажется, забыли, милорды, про пирушку
в таверне Энслея, устроенную Босуэлом, которого
вы объявили ныне прелюбодеем и преступником?
Забыли, что после этого пира на том же столе, где
стояли еда и вино, было подписано соглашение,
в котором вы просили меня во благо государства
сбросить до срока вдовий траур и облачиться
в подвенечный наряд и выйти замуж за
вышеуказанного лорда Босуэла? Под тем
соглашением стоит и ваша подпись милорд!
Линдсей.
На трезвую голову, миледи, я никогда не выполняю
то, что обещано во хмелю. Нам пора возвращаться.
Согласны ли вы, при условии сохранения вашей
жизни и чести отказаться от шотландского
престола?
Мария.
А кто поручится, что вы честно выполните наш
договор, если я обменяю корону на заточение
и слёзы одиночества?
Линдсей.
Наше слово, миледи.
Мария.(горько улыбаясь) Для поруки они слишком ненадёжны
и легковесны – добавьте хоть немного любви,
чтобы утяжелить чашу весов.
Линдсей.(раздражённо) Вы испытываете наше терпение! Вот-вот
порвётся волосок, который удерживает меч над
вашей головой!
Мария.
Могила короля всегда находится рядом с его
тюрьмой…
Линдсей.
Ваш окончательный ответ, без всяких увёрток!
Мария.
Я здесь одна, без друзей, без охраны, без власти.
В этой крепости, в этих стенах с решётками,
22
на этом острове, окружённом глубокой водой…
23
Я подпишу милорды всё, что угодно, и охотней,
чем вы думаете. Кэтрин, подай мне перо!
( Садиться к столу подписывать грамоты.)
Линдсей.(довольно) Надеемся, миледи, что подписание
происходит по доброй воле и без всяких угроз?
Мария.
Если вы ждёте от меня признания, что я отрекаюсь
от престола добровольно, а не под угрозой
насилия, - то я не поставлю своего имени под
такой ложью, даже если мне предложат за это
безраздельную власть над Англией, Францией
и Шотландией, каждой из которых я имею право
владеть!
Линдсей.(побагровев от злости) Эта распутная баба над нами
издевается! Сейчас я ей отрублю пальцы вот
этим мечом!
( Бросается к Марии, хватает её за руки и швыряет на пол. Джордж выхватывает
шпагу и дерётся с Линдсеем, за которого вступаются солдаты.)
Маргарита.(разбрасывая всех по сторонам) Прекратите!
Прекратите! Именем моего сына Меррея, регента
Шотландии приказываю прекратить насилие!
Мне поручено охранять жизнь королевы
Шотландской и я не допущу произвола в замке
Лохливен! Я не хочу, чтобы доброе имя Дугласов
было обесчещено насилием! (Джорджу) Спасибо,
мой мальчик, ты достоин славы Дугласов.
Мария.
Я благодарна вам, леди Дуглас, что вы остановили
это побоище и вам, милорды, за наглядное
подтверждение того, в каких условиях происходит
вся эта процедура. Я призываю в свидетели всех
вас! Я подписываю эти акты, подчиняясь
насилию, и доказательство этому – синяки
и кровоподтёки на моих руках, оставленные
железными перчатками лорда Линдсея!
(показывает руки) Можно сказать –
я расписываюсь кровью!
( Мария берёт перо и подписывает грамоты. Линдсей, Мелвил,
забрав бумаги, уходят, за ними удаляются все остальные.)
Кэтрин.
У вас кровоточат руки, раны намного серьёзнее,
чем вы думаете. Ваше величество, давайте я их
перевяжу.
Мария.
У меня кровоточит душа, а её, Кэтрин, ничем не
перевяжешь…
”Увы, но эту рану
Ничем не исцелить,
И на неё не стану
Молить бальзам пролить.”
Кровь, кругом столько крови…Я же люблю кровь…
Я убийца…я убийца…
Кэтрин.
Зачем вы на себя наговариваете, ваше величество!
Я верю, что ваша звезда ещё взойдёт!
Мария.
Зачем? Каждую ночь на небе умирает одна звезда…
Кэтрин.
Мария.
Но каждое утро рождается новая звезда!
И ждёт ночи, чтобы снова умереть…
Сколько благородных, мужественных, красивых
молодых людей с верным сердцем и пылким умом
я не защитила и позволила отправить на плаху.
А вина их состояла лишь в том, что они меня
слишком сильно любили. Вспомни поэта Шатлара,
Париса, Риццио и многих других…
А ведь они могли бы меня теперь защитить.
( Входит Джордж.)
Джордж.
Вас есть кому защитить! Как только
верные вашему величеству лорды соберут
свои войска, достаточно сильные, чтобы
дать сражение – вам будет дан сигнал для побега.
Из вашего окна виден холм на той стороне озера
и когда на нём загорится маяк – это будет
сигнал к побегу!
Мария.
Кэтрин, оставь нас! (Кэтрин уходит)
Чем я смогу вознаградить такую верность?
Другие будут счастливы, получив почести,
должности, деньги… Но для тебя это ничего
не значит, кроме твоей любви ко мне…
Я не могу не сделать этого сегодня, потому что
завтра может не наступить никогда…
Я должна тебя отблагодарить… Бедный, бедный,
мальчик! Ты уже подписал свой приговор,
мой милый тюремщик!
( Мария целует Джорджа, он поднимает её на руки.)
( затемнение.)
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.
КАРТИНА ДЕСЯТАЯ.
( Англия. Лондон. У Елизаветы.)
Елизавета.
У нас праздник! Наконец-то Шотландская
королева Мария Стюарт вступила на английский
берег! Верные лорды и бароны помогли ей бежать
из замка Лохливен!
Берли.
Её сторонники были разбиты войсками
её сводного брата регента Меррея.
Она вынуждена была бежать из страны!
Елизавета.
Я намерена принять её сообразно её былому
достоинству и величию, а не нынешнему
положению.
Берли.
Как это будет выглядеть с дипломатической
стороны? Для всего мира она преступница!Она была
вынуждена бежать из страны. В её нынешнем
положении она – никто!
Елизавета.(настойчиво) Я защищала шотландскую королеву
от её мятежных подданных! Заверяла её в своём
участии, в своей преданности, своей любви!
24
Убеждала, что она может рассчитывать на меня
при любых обстоятельствах, как на преданную
сестру!
Берли.
Нам не стоит возиться с этой неугомонной особой,
с этой интриганкой. Она уже много лет сеет смятение
и мятежи повсюду, где ни появится!
И потом – она католичка!
Елизавета.
Она моя сестра! Она могла бежать во Францию, где
была королевой, в Испанию, в Рим к Папе, где её
ждут с распростёртыми объятиями мои враги! Но она
бежала ко мне! Англия принимает Марию Стюарт!
Берли.
Тогда Англии нужно признать и её законное право
на английский престол, а заодно и её малолетнего
сына. Таким образом, вы сразу получите двух
наследников на английский трон. От щедрости души
вы пригреете у себя на груди двух змей.
Елизавета.(после паузы) В глубине каждой души есть своя змея.
Уолсингем. У вас короткая память, ваше величество! Вы забыли
ещё об одном политическом документе, в котором
Мария Стюарт обязуется в случае преждевременной
смерти отписать по духовной свою страну, а также
и своё наследственное право на английский престол
французской короне! Заметьте, не вам, а Франции!
Елизавета.(долгая пауза)
Я иногда забываю, что я королева.
(кричит) Но вы об этом должны помнить всегда!
Что, Уолсингем? Что? Что?
У вас опять несварение желудка? Вы же министр
полиции! Научитесь владеть своей физиономией.
У вас должно быть радостное, счастливое лицо.
Не надо пугать народ, тем более свою королеву,
я и так с детства напугана. Упражняйтесь перед
зеркалом – берите пример с меня! У кого вы ещё
найдёте в целом свете такое милое, приветливое
лицо? А я упражнялась!
Уолсингем.
Я всегда беру пример с вас, ваше величество.
Появление в стране Марии Стюарт объединит
католический север Англии и мы получим
гражданскую войну, которую тут же поддержат
Франция, Испания и римский Папа!
Дадли.
Хватит пугать нас католическим мятежом! У страха
глаза велики. Мария поможет тебе объединить
иноверцев вокруг английского трона.
Мудрое решение – принять её по-королевски!
Берли.( с иронией) Следуя далее по вашему “умнейшему” плану,
оказав Марии Стюарт королевские почести, Англия
будет обязана с оружием в руках и с полным
кошельком выступить войной против лордов
и регента Меррея, и отвоевать у них для Марии
Шотландский трон?
Дадли.
А почему бы и нет?! Мне понятна ваша
нерешительность, Берли! Вы сами были негласным
25
подстрекателем мятежа шотландских лордов
и баронов! Мне неоднократно сообщал
об этом из Эдинбурга Уильям Мейтленд и мой
человек по имени Друри, он готов и сейчас
всё дословно подтвердить. Вы подпитывали
золотом мятежные устремления Меррея, чтобы он
как можно скорее покончил с Марией Стюарт!
( Возникла большая пауза. Елизавета долго смотрит на Берли.)
Елизавета.
Это правда,Берли?
Берли.
Лорд Дадли ищет прошлогодний снег, который
давно растаял.
Елизавета.( вспылив) Я просила вас поумерить пыл мятежников!
Нельзя свергать с престола божьих помазанников –
они посажены на трон Богом! Пример мятежа
заразителен, он может перекинуться на другие
государства! А вы всё сделали наоборот?!
Я обвиняю вас в государственной измене!
Берли.
Меня можно обвинить только в чрезмерной любви
к Англии. (возмущённо кричит на Елизавету)
Не может быть на небе двух солнц – одно должно
сиять в лучах любви и славы!
(Елизавета от неожиданности опускается в кресло.)
Елизавета.(приходя в себя)
Вы умрёте раньше своей смерти, Берли!
За любовь не судят, правда, Дадли?
Вы, как всегда правы, Берли. Пусть моя сестра
очистится от всех обвинений и я приму её
с подобающим почётом, до тех же пор, к моему
глубокому сожалению, это невозможно.
Тем не менее, отправьте в Карлайл моих
доверенных лиц, лордов Скроупа и Ноллиса,
пусть скрасят одиночество Марии Стюарт и
засвидетельствуют наше почтение.
Да, захватите несколько платьев из моего гардероба
в подарок шотландской королеве. Говорят, что её
собственный сильно поистрепался.
Уолсингем, при упоминание о войне
вы приняли правильное выражение лица –
мужественный оскал римского воина! Смените
выражение, войны не будет. Нам ни к чему война!
Красиво сказано, Берли! “Не может быть на небе
двух солнц…” (пауза) Англия примет решение.
Прощайте, милорды. (Лорды кланяются, уходят)
Дадли, задержитесь.
Дадли.
Я слишком часто принимаю твои слова за
чистую монету. Берли ведёт двойную игру.
Елизавета.
Скажи, Роберт, неужели можно так любить, чтобы
бросить в огонь страсти своих близких, своих
подданных, своего сына, свою страну,
ради любовника?
Дадли.
Босуэл стал ей мужем.
Елизавета.
Муж и любовник это разные вещи. Она потеряла
26
Дадли.
Елизавета.
Дадли.
Елизавета.
Дадли.
Елизавета.
всё…(пауза) А ты, правда, убил свою жену?
Это наветы! Она долго болела и умерла от
сердечного приступа…Есть заключение врачей…
Я тебя подстрекала убить твою жену? Почему же
ты молчал, когда из всех щелей слышался шёпот“Королева убийца, это она толкнула Дадли на это
страшное преступление…” Почему ты молчал?
Я тебя просила? Я тебе намекала? Я что, заставила
тебя это сделать? Отвечай!
Нет, нет, этого никогда не было! Она сама умерла!
У тебя плохая память, Роберт!
Я тебя просто умоляла это сделать. Неужели ты
этого не чувствовал, когда я целовала твои губы,
твои глаза, когда я умирала от страсти в твоих
объятиях, когда наши тела были единым целым…
Ты просто не мог не чувствовать мои мысли
и мои желания.
Конечно, я чувствовал, я понимал, что рано или
поздно я должен буду это сделать…
Оказывается вы убийца, сэр Дадли!
( затемнение.)
КАРТИНА ОДИНАДЦАТАЯ.
( Англия. Карлайл.)
Мария.
Уолсингем.
Мария.
Уолсингем.
Мария.
Нет у меня иного судьи, кроме Бога! И никто
не вправе меня судить! Я по собственному желанию
и со всем доверием предложила вашей королеве,
моей сестре, выступить судьёй в моих делах.
Но как же это возможно, если она отказывается
встретиться со мной? Перед кем это я должна
“очиститься от всех обвинений?”
Ваше величество, вы должны оправдаться не перед
моей королевой, это имело бы частный случай.
Речь идёт о настоящем судебном расследовании
шотландских событий. С одной стороны регент
Мерей и восставшие лорды, которые предъявляют
вам серьёзные обвинения, а с другой стороны –
вы, ваше величество.
Как это возможно, чтобы подданные обвиняли
свою королеву? Я готова оправдаться
перед Елизаветой, равной мне по чину, королевой,
но только не перед своими подданными!
Моя королева ваша ближайшая родственница
и слишком расположена к вам, поэтому трудно
рассчитывать на объективное расследование
с её стороны. В данном случае необходимо
независимое расследование. Важно, чтобы
весь мир увидел справедливость нашего суда.
У нас ваша жизнь будет вне опасности.
Оставьте мысль, будто я явилась в Англию, спасая
свою жизнь. Мир от меня не отвернулся! Я прибыла
27
сюда, чтобы отстоять свою честь и найти управу
на ложных обвинителей моих, а не для того, чтобы
отвечать им, как равным.
Уолсингем. Боже упаси, ваше величество, никто не собирается
унизить вашу честь и достоинство! Моя королева
строго настрого запретила трепать ваше царственное
имя и она ни на минуту не сомневается в
безгрешности ваших поступков, считая, что вас
несправедливо оклеветали. И напротив, призывает
покарать мятежников и смутьянов. И когда
справедливость восторжествует, то исчезнет
единственное препятствие на пути её заветного
желания – наконец-то встретиться со своей кузиной
и вернуть ей шотландский престол!
Мария.
Передайте сердечную благодарность
моей сестре и вашей королеве, за то, что она
так искренне печётся о моей судьбе.
Я согласна на судебное расследование. Нет ничего
такого, чего бы я не сделала по одному её слову,
так как твёрдо верю в её честь и королевскую
справедливость!
Уолсингем. Королева просила передать вам в подарок
несколько платьев из своего гардероба, чтобы
поддержать силу вашего духа и хорошее настроение.
( Кэтрин и слуги вносят в комнату подарки Елизаветы.)
Мария.(сквозь слёзы) О, Кэтрин! За последний год это самый
счастливый для меня день!
(С огромным интересом и удовольствием рассматривает наряды.)
Уолсингем.
И ещё одно поручение… Моя королева просит
вас перебраться в Болтонский замок, надёжный,
красивый, хорошо укреплённый… Она имеет
огромное желание, чтобы вы были поближе
к Лондону, что намного ускорит обмен письмами,
а возможно и вашу встречу.
Мария.
Как жаль! С берега Карлайла в хорошую погоду
я вижу синие горы моей родной Шотландии.
Кэтрин, собирай вещи! Мы перебираемся
в Болтонский замок, поближе к моей сестре! Две
женщины, две королевы – мы перевернём весь мир!
( затемнение.)
28
КАРТИНА ДВЕНАДЦАТАЯ.
( Англия. Лондон. У Елизаветы. Берли, Уолсингем, Дадли, Девисон понуро стоят и молча
ждут, когда королева обратит на них внимание.)
Берли.(пытаясь прервать напряжённую паузу)
Что вы пишите, ваше величество?
Елизавета.
Некролог о собственной смерти.
(кричит) Пуля пролетела над моей головой! Мне что же,
не гулять по парку? Не выходить из дворца?
А может быть, мне навечно спрятаться в Тауэр
за надёжные решётки? А я люблю гулять!
Это второе покушение на мою жизнь, милорды!
Вы хотите моей смерти? Прошлый раз кинжал
не долетел до меня и проткнул стражника!
Дадли, ты тоже хочешь моей смерти?
Можешь не отвечать, я знаю, что ты скажешь!
Уолсингем, вы министр полиции…
Уолсингем.(перебивая её) Тайный Совет в Мадриде принял
решение о вашем убийстве и испанский король
утвердил его резолюцией – “Освободим мир
от ереси! С нами благословление господне.”
Берли.
Во Франции сидит Морган, главный тайный агент
и доверенное лицо Мари Стюарт, и на испанские
деньги интригует , устраивает заговоры, мятежи,
покушения. Папа римский проклял вас и отлучил
от церкви. Это католический заговор против
Англии!
Уолсингем.
Они вербуют на севере Англии католиков –
фанатиков, чтобы поднять мятеж и освободить
Марию Стюарт! Она их знамя, она их надежда,
она их оплот в Англии!
Берли.
Гарде! Весь мир объявил вам шах, ваше величество!
Дадли.
Даже если это и так, то какое отношение имеет
Мария Стюарт к католическому заговору
и покушению на королеву Англии ?
Берли.
Точно такое же, милорд, какое вы имеете
к переписке с главой католической церкви
Папой римским!
Дадли.
Это ложь! Клевета! Измена! Защищайтесь, милорд!
(выхватывает шпагу)
Берли.
С превеликим удовольствием, сэр!
(вынимает шпагу из ножен)
Елизавета.(останавливает их) Вложите шпаги в ножны, милорды!
Для полного счастья мне только не хватает ещё,
чтобы вы поубивали друг друга у меня на глазах.
Тень Марии Стюарт витает в покоях моего дворца!
Первые лорды моей страны дерутся из-за
шотландской королевы! Вот где кроется главная
опасность. Уолсингем, найдите мне убедительные
доказательства, которые бы прямо указывали
на Марию Стюарт, как на главную
вдохновительницу католического заговора в стране.
Жизнь Англии в опасности! Делом доказывайте,
милорды, а не шпагами свою преданность
английской королеве! (уходит)
Дадли.(Берли) Милорд, вы только что обвинили меня в сговоре
с врагами королевства! И вы за это ответите!
Я требую назначения особой комиссии по
проверке дел. И отчитываться я буду только
перед королевой! Королева нас рассудит.(уходит)
Берли.
Громче всех трубит в рог тот, кто больше всех
заблудился.
Уолсингем. Я думаю, комиссию надо возглавить вам, Берли.
29
Берли.
Уолсингем.
Кого вы ещё предлагаете?
Себя. Мои скромные познания деяний Дадли помогут
открыть глаза королеве.
Берли.
Мудрое решение, Френсис. Говорят граф Шрусбери
слишком лояльный тюремщик для Марии Стюарт?
Уолсингем. Настолько лояльный, что позволил ей затащить себя
в постель.
Берли.
Откуда вы всё знаете?
Уолсингем. Об этом говорят все в замке. Жена графа поклялась
отравить Марию Стюарт!
Берли.
Когда меняется ветер, надо менять паруса.
Освободите графа Шрусбери от обязанностей
тюремщика и найдите более достойного протестанта,
который будет честно выполнять свой долг!
А как здоровье Марии Стюарт? Не может же она
жить вечно. Не дай бог её отравят!
( затемнение.)
КАРТИНА ТРИНАДЦАТАЯ.
( Там же.)
Девисон.
Королева не может вас принять. Она занята
государственными делами. Лорд Дадли
выслушает вас. (уходит)
Дадли.
Какое дело привело вас в Англию?
Гилфорд.
Я родственник французского посланника в вашей
стране. Собственно я не к королеве, а к вам,
лорд Дадли. Я давно мечтал познакомиться с таким
прославленным рыцарем, как вы, покорившим
сердца двух королев.
Дадли.
Кто вы такой и что вам надо?
Гилфорд.
Я – Гилфорд, это имя вам ничего не говорит.
Дадли.
Эй, стража!
Гилфорд.
Я без оружия, лорд Дадли! Неужели вы
меня боитесь?
Дадли.
Оружие не всегда бывает явным! Я не знаю,
что кроется в полах вашего плаща.
Гилфорд.
Вы правы, у меня оружие посильнее острого
клинка! (вынимает и разворачивает письмо)
Дадли.
Что это? Мне отсюда плохо видно!
Гилфорд.
Это ваше любовное послание к Марии Стюарт.
Дадли.(пытаясь вырвать письмо) Отдайте письмо! Как оно
попало к вам?
Гилфорд.
Я – друг!
Дадли.
Чей друг?
Гилфорд.
Друг Марии Стюарт, а, следовательно, и ваш.
Чтобы вы поверили мне, я в качестве пароля должен
был предъявить это письмо, так пожелала королева.
Ваше письмо с заверениями в любви и дружбе
к моей госпоже.
Дадли.
Чем ещё можете доказать?
Гилфорд.
Её послание к вам, написанное собственноручно
30
с печатью и вензелем шотландской королевы.
(подает послание Дадли)
Дадли.(разворачивает послание, читает)
“Вы неоднократно заверяли меня в своих чувствах
ко мне, клялись в любви и верности. Если это
действительно так, то настал час доказать это на
самом деле. Всё остальное объяснит вам Гилфорд.
Ваша Мария!”
Всё точно…Её рука! И вензель, и подпись…
Теперь я верю вам.
Гилфорд.
Завтра ночью Мария Стюарт ждёт вас.
Готовьте коней. Выезжаем в полдень.
Дадли.
Но как мы проникнем в замок? Сотня солдат
и днём и ночью несут караул вокруг замка?
Гилфорд.
Среди стражей есть верные католики, которые
помогут вам проникнуть в замок.
Пароль – “Свободу королеве!”
Дадли.(повторяет) Свободу королеве!
( затемнение.)
КАРТИНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.
( Замок Фотерингей, последнее узилище Марии Стюарт.)
Мария.
Я знала! Я верила, что вы придёте! Что вы не
оставите меня в беде, милорд!
Дадли.(становится на колени) Как я мог этого не сделать!
Вы просили и вот я здесь у ваших ног!
Мария.
У меня нет больше сил страдать! Самых
закоренелых злодеев в тюрьмах выслушивают,
называют имена их клеветников. Мне же, королеве,
во всём отказывают! Мне, законной наследнице
английского престола! Я живу как в гробу.
Я вынуждена сама защищать себя. Но благодарение
Богу у меня есть ещё друзья! И среди них – вы!
Я верю, что вы меня спасёте! Вы меня спасёте?
Дадли.(неуверенно) Конечно… Но нельзя действовать
безрассудно! Смотрите не впутайтесь во
что-нибудь такое, что вам потом могут поставить
в вину. Вспомните заговор Камберленда
и Норфолка…
Мария.
Я помню их горячие сердца и светлые головы…
Дадли.
Которые они сложили за вас на плахе.
Мария.
Мир меня не бросит! Вы знаете, что принц
Австрийский предложил мне свою руку и сердце?
Он вербует армию в Нидерландах, чтобы спасти
меня! Испания готовит флотилию, чтобы совместно
с Францией высадить свои войска на английский
берег! Папа римский благословил этот крестовый
поход! Англия и Шотландия объединятся под моим
скипетром и католическая вера будет возвращена
всему миру! Не опоздайте, Дадли.
Дадли.
Что я должен делать?
31
Мария.
Дадли.
Мария.
Дадли.
Мария.
Дадли.
Мария.
Дадли.
Мария.
Дадли.
Мария.
Мой доверенный агент в Париже Морган
объединяет усилия Франции и Испании…
Здесь же, в этих казематах, я глуха и слепа,
я не знаю планов Елизаветы относительно меня…
Вы очень близки к английской королеве.
Дадли, вы могли бы стать моими ушами
и глазами в Вестминстерском дворце.
Но я на виду… Последнее время каждый мой шаг
отслеживают шпионы Уолсингема.
Это скоро закончится. Всё должно скоро
закончиться! Готовиться покушение на Елизавету!
Верные мне католики во главе с Бабингтоном ждут
моего согласия и это будет для них сигналом
к решительным действиям!
Когда вы дадите согласие?
Вам сообщит об этом Гилфорд.
Не опоздайте, Дадли! А ведь когда-то мы с вами
были помолвлены…
А почему тогда вы отвергли меня?
Я испугалась. Мне сказали, что вы убили
свою жену.
А вы убили своего мужа.
Мы могли бы составить неплохую партию –
моя рука и шотландский трон свободны!
Я согласен моя королева!
Этим поцелуем, я скрепляю наш союз!
Спаси меня, мой король! (целует Дадли)
( затемнение.)
КАРТИНА ПЯТНАДЦАТАЯ.
( Тауэр. Пыточная Уолсингема. На дыбе висит мужчина, тело его
истерзано пытками. Кэтрин с ужасом смотрит на него.)
Уолсингем.
Кэтрин.
Уолсингем.
Кэтрин.
Уолсингем.
Кэтрин.
Уолсингем.
Кэтрин.
Уолсингем.
Кэтрин.
Тебе знаком этот человек?
Нет…Я его не знаю.
Присмотрись хорошенько. Его трудно узнать…
Я вижу этого человека впервые, милорд.
Это духовник твоей королевы. Он проносил
в подоле сутаны письма заговорщиков для
Марии Стюарт. Он думал, что сутана спасёт
его от справедливого возмездия. А теперь он
такой же смертный, как все мы – отдыхает
на дыбе.
Да, это он, теперь я узнала его…
Кто этой ночью был у королевы?
Что вы, милорд, разве можно проникнуть в
покои королевы? Кругом стража.
Мои люди сообщили мне, что у королевы ночью
был посетитель. Кто он? Имя?
Зачем вы оскорбляете королеву? Кроме меня
в комнате её величества этой ночью никого
не было.
32
Уолсингем.
Ты знаешь, что такое дыба? Она делала самых
сильных, храбрых воинов болтливее
базарных торговок. Освежите ей память.
( Два заплечных дел мастера подвешивают Кэтрин на дыбу.
Кэтрин от боли кричит. Уолсингем даёт сигнал опустить её.)
Это неприятно. Мне самому не нравится это
делать. Я, надеюсь, ты вспомнила? Кто этот
человек?
Кэтрин.
Мы были с королевой одни.
Уолсингем.
Сейчас на тебя наденут свинцовые сапоги,
они утяжелят вес твоего тела… И ты услышишь,
как захрустят твои руки, ноги…Но ты ещё будешь
жить. Затем тебя сбросят вниз со стены замка
и ты всё ещё будешь жить. И голодные псы
помогут тебе наконец-то умереть, разорвав твоё
тело на куски.
Кэтрин.(упрямо) Королева была одна.
Уолсингем.
Поднимайте.
( Кэтрин снова поднимают на дыбе, она истошно кричит,
извивается от боли. Входит Берли.)
Берли.
Уолсингем! Прекратите это варварство!
( Кэтрин опускают и едва живую усаживают на табурет.)
Ты любишь свою королеву?
Кэтрин.(приходя в себя) Я готова отдать за неё жизнь.
Берли.
Это похвально. Такая преданность заслуживает
уважение. Ты защищаешь свою королеву,
а я должен охранять жизнь своей госпожи.
Как нам быть? У тебя есть жених?
Кэтрин.
Нет…
Берли.
Ты ещё молода, тебе надо рожать детей.
Неужели ты не боишься смерти?
Кэтрин.
А вы, милорд? Не боитесь умереть?
Берли.
Я не боюсь умереть. Я просто не хочу при этом
присутствовать.
Вот бумага, перо… Напиши имя человека,
который провёл ночь с королевой и мы тебя
отпустим.
Кэтрин.
Я не могу предать свою королеву.
Берли.
А я должен оправдать доверие своей королевы!
Ты ввязалась в смертельную игру. Пляска смерти
всегда заканчивается в пользу палача. Кстати,
как здоровье шотландской королевы?
Кэтрин.
Сырые, каменные стены Фотерингея могут убить
любого здорового человека.
Берли.
Мне жаль Марию Стюарт! Столько лет
в заточении… Уж лучше страшная смерть,
чем бесконечный страх! Если ты любишь свою
королеву, так помоги ей, избавь её от
бесконечных мучений.
Кэтрин.
Я готова для неё сделать всё, чтобы облегчить
её участь.
Берли.
Наконец-то твой разум торжествует над чувствами.
33
34
(достаёт пузырёк)
В этом пузырьке напиток… из трав…
Несколько капель в бокал и вечный покой королеве
обеспечен.
Кэтрин.
Вы мне предлагаете отравить королеву?
Берли.
А почему бы и нет, дитя моё? Кажется, графиня
Шрусбери обещала отравить Марию Стюарт
за то, что она соблазнила её мужа?
Кэтрин.
Да, она неоднократно заявляла об этом…
Берли.
Вот видишь, - все подозрения падут на неё, а ты
останешься в стороне!
Кэтрин.
Я никогда этого не сделаю, милорд!
Берли.
Мне жаль тебя, дитя! Завтра солнце взойдёт и без
твоей помощи. Уолсингем, продолжайте!
( Кэтрин снова волокут на дыбу, она сопротивляется, но её
привязывают за руки и поднимают вверх. Дикий крик боли,
ужаса, отчаяния разносится по коридорам Тауэра.)
Кэтрин.(кричит) Я сделаю…Я сделаю всё, что вы скажете!
( затемнение.)
КАРТИНА ШЕСТНАДЦАТАЯ.
( Лондон. У Елизаветы.)
Елизавета.
Графиня.
Елизавета.
Уолсингем.
Елизавета.
Уолсингем.
Графиня.
Елизавета.
Уолсингем.
Елизавета.
Графиня.
Елизавета.
Вы угрожали отравить Марию Стюарт? Кто дал вам
такое право? Пусть она узница, но она – королева!
Ваше величество, это было сказано в пылу гнева,
мой муж, граф Шрусбери…
Историю вашего любвеобильного мужа,
которого затащила к себе в постель
Мария Стюарт, я знаю. Но это не повод
для того, чтобы вершить судьбы сильных
мира сего! Казнить или миловать могу
только я одна!
Графиня осознала свою вину, ваше величество,
и глубоко раскаивается в содеянном. Она со всей
душой и преданностью помогает нам в важном
государственном деле. Она приготовила для нас
столь нужный подарок. Графиня, достаньте письмо.
Последнее время я не доверяю бумаге, она как
продажная женщина сносит всех и вся без разбору.
Письмо Марии Стюарт предназначенное
Французскому послу и совершенно случайно
обнаруженное графиней Шрусбери…
В бумагах моего мужа… Он, видимо, не успел ещё
его передать по назначению.
А если бы успел? Что, мир бы перевернулся,
случился бы всемирный потоп? Письмо подлинное?
Я бы не стал отрывать вас от государственных дел.
Читайте, графиня.
А может быть, вы…
Читайте, это ваш подарок!
Графиня.(читает )
“…Эта якобы девственная королева,
тщится слыть зерцалом добродетели,
а на самом деле тщеславна и так высоко мнит
о своей красоте, словно она сама царица небесная.
Она жадна до лести и требует от своих подданных,
чтобы те ей постоянно льстили и превозносили её
до небес, сама же, в припадке раздражения,
истязает своих придворных дам и горничных.
Одной она сломала палец, другую, которая ей
не угодила, прислуживая за столом, полоснула
ножом по руке. С интимной же стороны, Елизавета,
ведёт себя, как развратная девка. Говорят, будто
на ляжке у неё гнойная язва – намёк на дурную
болезнь, которая по наследству передалась ей
от отца. Слишком падка на мужчин, не пропускает
ни одного случая потешить свою плоть и
забавляется всё с новыми и новыми любовниками.
По ночам бродит по дворцу в одной рубашке,
пробирается в комнаты караульных, платит им
деньги и спит с ними. Бен Джонсон открыто
рассказывал об этом своим собутыльникам…
Сделайте достоянием всей Европы развратную
жизнь “девственницы – королевы” и пусть она…
Елизавета.(вырывает письмо и рвёт его) Довольно!
Прекратите! Зачем она это сделала?
(кричит) Зачем она это сделала?
Я больше не могу дышать с ней одним воздухом!
( затемнение.)
КАРТИНА СЕМНАДЦАТАЯ.
( Замок Фотерингей. У Марии.)
Мария.
Кэтрин.
Мария.
Кэтрин.
Я чувствую ветер свободы! У меня давно уже
не было такого хорошего настроения!
Победа близка! Ты слышишь, как ветер поёт
за решёткой окна, как цепи подъёмных мостов,
звеня железом требуют – “ Свободу королеве,
свободу королеве!” Что с тобой, Кэтрин?
Почему ты плачешь?
Это от радости… Я никогда не видела вас такой
счастливой.
Энтони Бабингтон и его отчаянные друзья,
ревностные католики, – они уже видят меня
на английском троне! Я чувствую их неуёмную
любовь ко мне, их юношеский порыв
и страстное желание освободить меня!
Это придаёт мне силы и у меня вырастают
крылышки, словно мне пятнадцать лет,
и я порхаю на своём первом балу в Париже!
( Раздаётся тихий стук в дверь.)
Для тюремщиков слишком поздний час…
35
Мария.
Они так робко не стучат в двери каземата, они
врываются в любое время суток, не спрашивая
разрешения.
Кэтрин.(у двери) Кто там? Что вам нужно? Королева отдыхает.
Гилфорд.( за дверью) “Свободу королеве!”
Мария.(радостно) Это Гилфорд! Открывай скорей!
(Кэтрин открывает двери)
Гилфорд.
С каждым днём к вам всё труднее пробираться!
Сегодня меня дважды вышвыривали за ворота
замка.
Мария.(нетерпеливо) Какие новости, Гилфорд?
Гилфорд.
Готов окончательный план мятежа, одобренный
с подачи Моргана Францией и Испанией!
Когда вас вывезут на прогулку за стены замка,
Бабингтон с десятком молодых дворян и сотней
подручных предпримет дерзкий набег
и освободит вас от тюремщиков, спрятав затем
в надёжном месте. В то же время шестеро верных,
надёжных дворян, имеющих доступ ко двору,
совершат покушение на “узурпаторшу.”
Все участники поклялись на распятии в верности
вашему величеству.
Мария.
Кэтрин, я вся дрожу… Неужели это свершится –
и я буду свободна!
Гилфорд.
Сотни честных, преданных сердец с тревогой
и надеждой ждут вашего решения. Вся Европа
в ожидании вашего долгожданного освобождения.
( Разворачивает лист бумаги с планом заговора.)
Ваша подпись на этой бумаге с указанием
числа и времени будет сигналом к действию!
Мария.(в сильном волнении) У меня пересохло во рту…
Кэтрин, подай мне бокал вина.
( Кэтрин отходит к столику, наливает из кувшина вино,
незаметно вынимает пузырёк с ядом и выливает его содержимое
в бокал, затем возвращается и подаёт бокал королеве.)
Кэтрин.
Это вино укрепит ваши силы!
Мария.
Да, сейчас мне нужны силы как никогда!
(подносит бокал к губам)
Кэтрин.(испугавшись) Ваше величество, может быть вам подать
воды? Вино слишком кислое в это раз…
Мария.
Нет, нет, Кэтрин, именно, вино! Я хочу
почувствовать себя воином, в жилах которого
кровь закипает от вина!(подносит бокал к губам)
( Кэтрин вырывает бокал из рук королевы и выпивает его до дна.)
Кэтрин.
Яд… В бокале был яд… Меня заставили это
сделать… Елизавета этого хотела…
Но я не смогла… Простите! (падает)
Мария.
Кэтрин! Кэтрин! Моя девочка!
Гилфорд.
Гарде! Королева Англии объявила вам шах!
Пора решаться. Другого пути нет!
Мария. (кричит) Елизавета хотела меня отравить?
Зачем она это сделала? Зачем?
36
Я больше не могу дышать с ней одним воздухом!
Гилфорд, где бумага?
( расписывается на плане мятежа.)
( затемнение.)
КАРТИНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ.
( Лондон. Звучит колокольный набат. По всему дворцу мечутся
вооружённые люди. Берли, Уолсингем, Девисон и другие верные
королеве лорды с воодушевлением приветствуют королеву.)
Берли.
Англия может спать спокойно! Ты слышишь этот
звон колоколов, эти выстрелы? Это народ празднует
победу! Мятежники повержены в прах!
Уолсингем.
Дворяне-католики во главе с Бабингтоном
схвачены и брошены в казематы Тауэра
и уже дают признательные показания.
Елизавета.
Бог уберёг нас за наши труды! Я радуюсь, что он
наградил моих подданных счастливой победой!
Уолсингем, смотрите, чтобы на улицах Лондона
не было насилия. Я не хочу, чтобы наши добрые
протестанты от радости устроили резню
католикам, как это случилось в Варфоломеевскую
ночь во Франции! Правда, тогда было всё наоборот.
Мы не хотим крови! Уолсингем, смените
кровожадное выражение лица…
Берли.
Он не может этого сделать, ваше величество,
поскольку главный вдохновитель мятежных
католиков в добром здравии и чувствует себя
в полной безопасности.
Елизавета.
И кто же этот злодей, который так перепугал
моего министра полиции? Кто он? Скорее назовите
мне его имя! Ой, я уже боюсь!
Берли.
Шотландская королева Мария Стюарт!
Елизавета.(после паузы) Доказательства! Доказательства, Берли!
Берли.(подаёт бумагу) Вот манифест заговорщиков и план
мятежа, скреплённый печатью и подписью
Марии Стюарт.
Елизавета.(Читает манифест. После паузы)
Я не могу в это поверить…Она хотела меня убить?!
Она дала согласие, чтобы меня прирезали, как
какую-то скотину в моём же дворце? Дадли!
Где Дадли? Почему нет Дадли?
( Все молчат.)
Где Роберт Дадли?
Уолсингем.
Сэр Роберт Дадли арестован!
Елизавета.
Уолсингем, вы сошли с ума! Немедленно
прикажите его освободить! Что вы стоите?
( Уолсингем не двигается с места)
Берли, освободите Дадли! Я вам приказываю!
Я вас прошу… Казню! Казню! Всех казню!
( Берёт себя в руки, садиться на трон.)
Говорите. Англия готова вас выслушать.
37
Уолсингем.
Все участники мятежа подтвердили его
причастность к заговору…Мой человек по имени
Гилфорд был связным между Дадли
и шотландской королевой. Фрейлина Кэтрин Ситон
на допросе показала, что лорд Дадли покинул
королеву только на рассвете… Хотите взглянуть
на показание? А вот здесь его первое любовное
послание Марии Стюарт, как только она ступила
на английскую землю…Зачитать?
Елизавета.(тихо) Не надо…Я знаю Роберта.
Почему же вы столько лет молчали, Уолсингем?
Уолсингем.
Я не хотел вас расстраивать, ваше величество.
Елизавета.
Вы воткнули нож в сердце Англии…
Я хочу видеть Роберта Дадли.
Берли.
Он здесь, ваше величество.
( Подаёт сигнал стражнику, вводят Дадли.)
Елизавета.
Оставьте нас одних.
(все выходят)
Я помню, как горели твои глаза, когда ты поехал
обручаться с Марией Стюарт. Ты видел себя уже
королём Шотландии. А в будущем и английский
престол мог бы стать твоим.
Дадли.
Тогда, двадцать лет назад, ты сама вышвырнула
меня из Вестминстерского дворца в объятия
Марии Стюарт! Я был для тебя изгоем, в жилах
которого текла не королевская кровь!
Ты никогда бы не вышла за меня замуж!
Елизавета.
Я замужем за Англией!
Работа королевы – трудная работа… Королевами
становятся не для того, чтобы быть счастливыми.
Годы тоски и одиночества – вот плата за то, чтобы
носить корону на голове…(после паузы)
Дадли.
Ты по трупам взошла на этот золотой трон, так
не спеши сбрасывать лестницу, по которой
взобралась на него!
Елизавета.
Я сижу на этом золотом троне под проливным
дождём зависти, ненависти и страха…
Ты всё ещё её любишь? Или ты просто мстишь мне
за то, что я не вышла за тебя замуж?
Дадли.
Поверь, я не сделал ничего такого, что было бы
направлено против тебя…
Елизавета.
И для этого ты писал ей письма с признанием
в любви? А как понять твои обещания Папе
римскому с заверениями во всём и всецело
помогать Марии Стюарт? Против кого это
направлено?
Дадли.
Я это делал для того, чтобы предотвратить
заговор против тебя!
Елизавета.
Для этого есть тайная полиция! А вы, милорд,
у нас предназначены для других целей.
Это попахивает государственной изменой,
сэр Дадли!
38
Дадли.
Ты должна мне верить! Берли и Уолсингем
слишком затягивали это дело и я, чтобы доказать
тебе свою преданность…
Елизавета.
Доказывал это целую ночь до утра
в постели с Марией Стюарт!
Так на допросе показала её камеристка –
“Лорд Дадли покинул спальню королевы
только на рассвете.”
Дадли.
Это ложь! Признание было под пыткой! Я знаю
костоломов Уолсингема! Верь мне.
Елизавета.
Она всё ещё хороша? Прошло столько лет…
Она наверняка обещала тебе трон?
А в обмен на это подстрекала убить меня, точно
так же, как толкнула Босуэла на убийство своего
мужа-короля?(после паузы) Вы подошли бы друг
другу – цареубийцы! Как всё переплелось…
Убей меня, Роберт! Убей! Хочешь, я встану перед
тобой на колени? Так тебе будет удобней пронзить
моё сердце…( опускается на колени)
( Входит Берли и вооружённая охрана.)
Берли.
Встаньте с колен, ваше величество! Жизнь
королевы Англии нам намного дороже, чем
жизнь этого милорда.
( Елизавета подходит к Дадли, гладит его рукой по лицу, целует.)
Елизавета.
Как я тебя любила! Как я тебя любила…
Прощай, Роберт. Уходи! (Дадли уходит)
Берли.(вслед Дадли) А как же…
Елизавета.
Оставьте его, Берли. (Берли отправляет стражу.)
Как больно…Как больно, когда тебя предают
близкие тебе люди… Что делать, Берли?
Как будем дальше жить?
А надо жить, господин советник!
Берли.
У каждой короны свой эшафот! Не может
быть на небе…
Елизавета.(перебивая его) Да, да, я помню…- “ двух солнц,
одно должно сиять в лучах любви и славы…”
Любви, Берли, любви! А если нет любви,
то остаётся только страх, вечный страх.
Берли.
На страхе держится власть!
Елизавета.
Нет! Страх порождает ненависть, а ненависть
толкает к мятежу, к войнам!
Берли.
Сильного правителя боится весь мир! Вспомните
монгола Чингисхана, Александра Македонского –
их имена остались в памяти народа навечно.
Миром правят – плаха, топор и палач!
Елизавета.
Нет, Берли! В памяти остаётся только любовь.
Берли.
Любовь недолговечна. Если бы вас сегодня убили,
то завтра бы толпа радостно кричала –
“Король умер, да здравствует король!”
Вечер наступает даже у самого длинного дня.
Елизавета.
Без промедления соберите большой
Королевский суд из сорока членов комиссии
39
и самых прославленных и знатных мужей
нации. Пусть Англия примет решение!
( затемнение.)
40
КАРТИНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ.
( Там же. На сцене в луче прожектора на троне сидит Елизавета,
другой луч ярко освещает портрет Марии Стюарт. По радио,
перебивая друг друга раздаются гневные голоса членов Королевского суда.)
Голоса. –
-
Наказать убийцу топором палача!
Смерть прелюбодейке!
Сжечь на костре развратную шлюху!
Казнить!
Сжечь!
Четвертовать!
Повесить!
Смерть, смерть, смерть, смерть, смерть……………..
( Возмущённые голоса эхом накладываются друг на друга и как
набатный колокол звучат в голове у Елизаветы. Она зажимает
уши руками. Входит Девисон. Подаёт папку с вердиктом суда.)
Елизавета.(испугано) Что этоДевисон?
Девисон.
Вы должны поставить подпись под
смертным приговором Марии Стюарт.
Елизавета.(возмущённо) Я никому ничего не должна!
Я королева! Запомните это Девисон!
Девисон.
Я понял, ваше величество. (уходит)
Елизавета.
Я вас не отпускала! Господь нас создал смертными.
Мы понимаем, что смерть неизбежна и мы
трусливо отступаем перед ней, но мы охотно
пользуемся ею как своим орудием…
Давайте приговор!
( Девисон подаёт приговор, Елизавета быстро его подписывает.)
(кричит) Вы тоже хотите моей смерти? Вы все хотите,
чтобы я умерла! Неужели вы не понимаете, что я
подписала приговор самой себе?
( Неожиданно толкает Девисона, он падает и она начинает
ожесточённо избивать его ногами. Затем быстро уходит.)
Девисон.
За что, ваше величество, за что?
Елизавета.( вернувшись) Девисон, нет ли всё же какого-нибудь
другого выхода?
Девисон.
Я ничего не понимаю, ваше величество…
Елизавета.
Тяжёлое бремя давит мне на плечи, боюсь
я его не вынесу. Так помогите же Англии!
Девисон.
Я вас не понимаю.
Елизавета.
Не забывайте, что приговор у вас.
Девисон.
Что я должен делать?
Елизавета.
Англия вас не забудет… (уходит)
( Входят Берли и Уолсингем. Видят Девисона, лежащего на полу.)
Берли.
Вы что решили отдохнуть у трона королевы?
Не время, Девисон. Королева, подписала приговор?
41
Девисон.(нечленораздельно) М-м-м…
Уолсингем. Что вы там мычите?
Девисон.
Подписала…
Берли.
Отдайте его мне! Я должен скрепить её подпись
большой государственной печатью.
Девисон.
Королева не давала мне таких указаний…
Берли.
Эй, стража! Помогите прийти в чувство этому
человеку!
( Стражники поднимают Девисона, отнимают у него приговор,
отдают Берли. Уолсингем и Берли уходят. Девисон пытается
их остановить, но стражники его отталкивают, он падает и они
начинают избивать его ногами.)
Девисон.(кричит) Королева мне не давала никаких указаний
на это счёт! Она мне ничего не приказывала!
( затемнение.)
КАРТИНА ДВАДЦАТАЯ.
( В глубине сцены на высоком эшафоте высвечивается Мария Стюарт. Рядом с ней
стоит палач с топором. )
Мария.
Я наследная королева Англии, Шотландии,
Франции, Ирландии не признаю вашего судилища!
Я не могу отречься от своего законного права
быть королевой! Отречься, чтобы спасти свою жизнь!
Передайте моей сестре, вашей королеве, что моя
кровь на топоре палача никогда не остынет –
она, как живая рана будет кровоточить всю её
оставшуюся жизнь!
Прощаю вас от всего сердца, ибо в смерти вижу я
разрешение всех моих земных мук.
Не плачьте обо мне!
( Мария кладёт голову на плаху, палач замахивается топором, и свет гаснет. На троне высвечивается Елизавета.)
Елизавета.(испуганно) Что? Кто там?
( Из темноты появляется Берли и стражник с большим подносом, накрытым красным
покрывалом.)
Берли.(устало) Свершилось. Казнили. Спи спокойно.
Елизавета.
Что? Что? Что?
Берли.
Марию казнили.
Елизавета.
Что?
Берли.
Марию Стюарт обезглавили.
У древних инков был обычай. Чтобы доказать
победу над врагом, они приносили своему
вождю голову поверженного противника.
Елизавет.
Что? Что это?
Берли.
Голова Марии Стюарт. (открывает поднос)
( Елизавета видит на подносе стриженую седую голову Марии.)
42
Елизавета.( в ужасе кричит) Нет! Нет! Зачем? Зачем? Зачем?
Свечи! Немедленно погасите свечи. Уберите свет!
(Со всех сторон выбегают слуги и гасят свечи. Полная темнота.)
(кричит в темноте) Крысы! Крысы! Кругом крысы!
КОНЕЦ.
Премьера пьесы состоялась в феврале 2009г. в Ставропольском Академическом
театре драмы им.М.Ю.Лермонтова. Права автора защищены РАО.
Автор: Новаков Михаил Афонасьевич.
355003.Ставрополь. ул. Дзержинского,196,кв.59.
Тел. (8652) 36-04-27, моб. 8-928-012-83-19.
Скачать