За сценой звуки стройки, голоса, темно, в луче свечи Мастер

реклама
Закрытие Фестиваля Знаний 2002-2003 у.г.
Мифология Древнего Египта
За сценой звуки стройки, голоса, темно, в луче свечи Мастер-писец
П -Работа подходит к концу, скоро пирамида будет готова. На долгие дни,
века, тысячелетия останется память о великом фараоне, о его силе, богатстве,
могуществе. Но неужели через многие годы кому-то интересны будут
славословия в честь фараона? Напишу-ка я на этой стене сказ, услышанный
мною от великого мудреца Ахеона. В нем сила мысли, правда жизни. Что
остается от человека на земле, если он ленив, если течет по течению жизни,
если не построил дом, не оросил пустыню, не посадил сад, никому не
подарил любовь и никого не сделал счастливым? Только пустыня, только
песок, он несется ветром в никуда, и только Ха и Аш знают и понимают его
голос
Гаснет свет, голос за сценой
-Мудрецы, предрекавшие будущее,вышло так, как говорили их уста.
Это написано в их книгах,
Это существует в виде изречений.
Их наследники – дети разных людей,
Как будто все они – их собственные дети.
Они открыли всё своё волшебство людям,
Их читают в наставлениях.
Они ушли,
Имена их исчезли вместе с ними,
Но писания заставляют
Вспомнить их, вспомнить всё.
П – Жили два брата и сестра, рождённые от одной матери и от одного отца.
Анупу – так звали старшего, Бата – так звали старшего, Изида – так звали
сестру их, и была она подобно богине и именем, и лицом, и нравом. И жили
они дружно и весело, но одно омрачало жизнь Изиды – её никогда не
выпускали издому.
И – Братья мои, отпустите меня к подругам, хочу с ними собирать тросник и
плести ценовки, ткать одежду, выведав у них красивые узоры и секрет
красок.
Б – Нет, такую красивую девушку может обидеть любой раб, любой вор или
прохожий.
1
И – Но я никогда ещё не выходила со двора, никого не видела кроме вас и
своих покойных родителей.
А – Нет, и не проси. Мы уезжаем на сбор винограда, а ты оставайся дома, за
тобой присмотрит наш чудесный сад, выращенный тобой.
Танец виноградниц.
В1 – О, погляди на свои виноградники.
Наш повелитель, и сердцем возрадуйся!
Сок выжимают ногами давильщицы.
Лозы увешаны крупными гроздьями.
В2 – Ягоды, соком обильнее прежнего,
Сердце твоё услаждать предназначены.
Ты в опьяненье себе не отказывай,
Пей, предавайся утехам и радостям!
В3 – Время приметно склоняется к вечеру.
Спелые кисти подёрнулись росами.
Ягоды выжать спешат виноградори,
Сусла в сосудах несут повелители.
В4 – Пей, господин, божеству в прославление,
Всякое благо богами даровано.
А – Послушай, брат, хочу рассказать тебе тайные мысли свои. Люблю я
сестру нашу и жениться помыслил на ней.
Б – Бойся гнева богов, ни один жрец не назовёт вас мужем и женой.
А – Но ведь из любви наших богов Озириса и Изиды родился наш Египет,
наш Нил.
Б – Но вы ведь не боги.
А – Наша сестра подобна богине. Остались мы без родителей ныне, достаток
наш мал, никто без приданого замуж ее не возьмет. Кто ей опорой станет
лучшей, чем я? Послушай, что говорит душа моя.
Д1 – Любовь к сестре вошла уж в плоть и кровь.
И с ними, как вино с водой, смешалась,
Как с пряною приправой – померанец.
Иль с молоком – душистый мёд.
Д2 – О, поспеши к сестре своей,
2
Как на ристалище – летящий конь,
Как бык,
Стремглав бегущий к яслям.
Д3 – Твоя любовь – небесный дар,
Огонь, воспламеняющий солому,
Добычу бьющий с лёту ловчий сокол.
А – Всё, решено, езжай домой и расскажи сестре моё решенье, и если она
согласна будет к свадьбе всё в усадьбе приготовь, а я прибуду утром со
жрецами. Но если не захочет меня сестра, то по законам нашим обречет себя
на рабство и изгнанье. Мне больно ей судьбу такую подарить
Сцена в саду.
И – Что делать мне, узнала я о свадьбе, но долгими ночами я мечтала о
другом. Люблю Бату, люблю другого брата.
Два слова промолвит мой брат, и заходится сердце.
От этого голоса я, как больная, брожу.
Комнаты наши рукою подать,
Но к нему я дороги не знаю.
Было бы славно, вступись моя мать в это дело, но она умерла. Она б
запретила смотреть на него.
Силится сердце о нём позабыть, а само любовью пылает!
Вот он, какой бессердечный!
Его я желаю обнять, а ему невдомёк.
Хочу, чтоб выпросил в жёны меня, а ему невдогад.
Мой сад, укрой меня ты от моих желаний.
Я вырастила тебя своими руками, помоги.
П – Ревность – страшное чувство, убивает разум она. И деревья вступили в
сговор. Их серцевина почернела и сгнила.
Смоковница – Вот блаженство – ей повиноваться!
Среди знатных женщин равной нет!
Если мало у неё рабынь, я могу пойти к ней в услужение.
Уроженку Сирии – меня
Привезли, как пленницу, сюда.
Было госпоже моей угодно, чтобы я росла в её саду.
Тень моя нужна ей будет
Только день любви Изиды не наступит.
О, прекрасная, клянусь душёй, будет за меня тебе отмщение.
Гранатник – Соблюдая года времена,
Осыпаются деревья сада.
3
Я, не увядая, зеленею
Все двенадцать месяцев подряд.
Не успеет облететь мой цвет –
На ветвях уже набухли почки.
Дерево я первое в саду!
Мало чести мне вторым считаться.
Милая получит по заслугам,
И – жгутом из голубых и белых
Лотосов – любимую я проучу,
Вымещу на ней свою досаду.
Смоковница – Мы опъяним Бату с Изидой, пусть горе на их головы падёт.
Танец деревьев.
Бату и Изида встретились в саду. Из-за их спин выходит две любви.
Л1 – О, брат мой! Желанья твои
Предугаданы мной.
Забота у сердца одна:
Чтоб милый меня возлюбил.
Я вышла на промысел птичий
В руке у меня западня
В другой – птицеловная сеть
И острого дротика древко.
Л2 – Дикий гусь кричит
Жалобно в силках.
Бьюсь в плену любовном, словно в западне.
Л1 – Хоть я сети ставила сегодня –
Я сама в сетях его любви!
Песня
Издалека подглядывает Анупу.
А – Что вижу я? Вот острый нож. Накажет брата он – коварного Бату.
Кому открыться мне сегодня?
Брат мой бесчестен, друзья охладели.
Кому мне открыться сегодня?
Алчны сердца, на чужое зарится каждый.
Кому мне открыться сегодня?
Раздолье насильнику, вывелись добрые люди.
Кому мне открыться сегодня?
4
Худу мирволят повсюду, благу везде поругание.
Кому мне открыться сегодня?
Над жертвой глумится наглец, а людям потеха – и только!
Кому мне открыться сегодня?
У ближнего рады последний кусок заграбастать.
Кому мне открыться сегодня?
Злодеи – доверие, брата – врагом почитаю.
Кому мне открыться сегодня?
Не помнит былого никто, добра за добро не дождёшься.
Кому мне открыться сегодня?
Зло наводнило землю, нет ему ни конца, ни края.
Д1 – Убей брата, зачем ему жить после предательства?
Д2 – Не спеши пролить кровь. Обратись к мудрости Богов Египетских.
Д3 – Вот, что сделала со мной сестра.
Должен ли я молчать об этом?
Она оставила меня у дверей дома,
А сама ушла в сад.
Она не сказала мне: «Войди, ты – красивый!»
Она была глухой сегодня ночью.
А – Что делать мне? О, боги, дайте мудрый свой совет.
Суд богов.
П – Амон – Ра – несут – нечер – веховный бог, творец всего сущего. Его жена
– богиня неба Мут, сын его – Хонсу – бог Луны. Бог Шу—бог воздуха и бог
Геб—бог земли.
Озирис – бог природы, земли и загробного мира. Изида – богиня
женственности, благородия и красоты. Их сын бог Гор – бог света, он
борется со злыми силами земли. Его глаза Хонсу и Мут.
Но почему не вижу я средь вас бога Сета?
А-Р—А разве неизвестна тебе история нашего рода? Послушай, внемлите и
вы, о зрители этого зала
Шу—Сын мой Геб был женат на Мут, и родили они Осириса, Сета, Исиду,
Нефтиду. Правда Геб не мирился с женой, вот и забрал ее Ра себе, а детей их
женил между собой—Исиду и Осириса, Сета и Нефтиду.
Г—Когда я устал править Египтом, то посадил на трон сына своего Осириса,
а Сет позавидовал и убил брата. От мертвого мужа родила Изида сына, и
назвала его Гор.
5
Гор—Я вырос в болотах непроходимых, а став мужем сверг Сета и наказал
его за предательство, выколов глаз. Не достоин он быть среди нас.
П—Я прошу вас вернутьс к нашему делу
А-Р – Собрались мы судьбу решать двух братьев.
О – Я оправдать Бату хочу, любовь даёт природе возрадиться и мир
наполнить новыми людьми.
Ш – Любовь из диких орд пустыни нам родила людей, которые умеют
сердцем чуять красоту.
Г – Любовь родила мир и наш Египет, она из выжженной пустыни сад
расцветила.
Из – Любовь весною каждою Египет оживляет, простить бы надобно Бату.
А—Сомненье зародилось в сердце, и боль уходит, но растерян я , ведь как
простить измену?
М—Ты в сердце прими прощение, пойми—судить любовь нельзя.
Х—Но о какой любви вы говорите? Это сад на них дурман навеял, не
отрицаю, девушка, наверно, любит, а юноша был просто опьянен. Теперь
дурман развеялся, и он, наверняка, жалеет.
А—тогда прошу тебя, Амон-Ра, убить ненависть в сердце моем, но только
брата не могу я видеть больше, разлей меж нами Нил, насели его
крокодилами, чтоб не мог я подойти к брату, ибо трудно мне бороться с
собой.
Р—Будь по-твоему, о мудрый старший брат.
Сцена у реки
Сет—Я бог злодейства, имя мое Сет. Я отомщу, что на совет богов меня
никто не пригласил. Задумал я коварное злодейство, не дам я мудрости
торжествовать.
Бату, ты почему скучаеш?
Б—Я в далеке от милых мест, кругом вода, и нет родимых лиц.
Сет—Так призови сестру, она, тоскуя, плачет у реки с той стороны
Б—Но не хочу ее я видеть, моя беда из-за ее любви
6
Сет—так призови ее, над ней ты посмеешься и тем утешишь сердце. К тому
же трудно мужчине о себе заботу проявлять, она слежанкою безропотною
станет
Сестра—на другом берегу.
Преграждая дорогу любви,
Протекает река между вами.
На припеке лежит крокодил.
(Сестре)—Вброд ты иди по волнам,
пересекая теченье.
Храбрости сердце полно.
Тверди подобна река
Б—Любовь укрепляет меня,Как от воды заклинанье,
Пропетое девой.
Я вижу ее приближенье—и руки простер.
Сердце взыграло,
Как бы имея вечность в запасе.
Царица моя, подойди,
Не медли вдали от меня.
И—Мы будем с тобою вместе,
И бог разлучить нас не сможет.
Клянусь, что я с тобой не расстанусь
До тех пор, пока не наскучу тебе.
Отныне пребудем свободными,
И дурного с нами не будет.
Мы удалимся в страну вечности,
Чтоб наши имена не были позабыты.
Прекрасно время,
Когда сиянье солнца видно
Вовеки и когда оно царит
Над гробницами.
Девушка погибает в волнах
Сет – Погибла девушка в волнах. Ха-ха!
Из – Но что ты сделал? Безумец!
Сет – Я наказал людишек мелких.
Из – НО ты убил сосуд, способный воинов рожать Египту.
Сет – Воинов? Чтобы стали помощниками твоего сына Тора? Ну нет! Ему я
не прощу то, что он сверг меня с Египетского трона, что выколол мне глаз,
изгнал в пустыню! Не будет справедливости и мудрости на этом свете.
7
Б – А что же делать мне? Несчастен я и одинок теперь.
И – Повинен и ты в её смерти не меньше. Зачем ты поддался сету и спрятал
свой ум под сердца покров.
Б – Я слаб, я не смог устоять.
С – Тогда твоё место в пустыни. О, боги, Аш и Ха, уведите его туда, где даже
Ра бывает редко, в пустыню Ливии, где только ночь.
Танец ночи. Песня.
Во чреве неба зрела ночь.
Из чрева неба вышла ночь.
Ночь пренадлежит матери своей.
Ей пренадлежит покой телесный.
О, ночь, даруй нам мир –
Я подарю тебе мир!
О, ночь, даруй нам отдых –
Я подарю тебе отдых!
Вечер убрался прочь,
Сломан посох его,
Расколот его кувшин,
И дурная кровь пролилась!
А – О, боги, простите его, после смерти сестры я остался один, и хочу
сохранить я хоть брата.
А-Р – Хорошо, если брат твой в пустыни город построит, если сад разведёт
на песке, мы простим его. Слава Египту!
М – О, муж мой, дару ему девушку. Что за правитель, у которого нет жены,
ведь всё, что делает муж, делает он для детей своих, откуда ж их взять без
жены?
А-Р – По вашему будь. Изида, прими мой приказ. И девушку солнцу
подобную Бату даруй.
Сцена в пустыни. В пустыни просыпается Бату и видит рядом девушку.
Бату – Ты кто?
О – Имя моё Огдоада.
Как бы я желала, мой прекрасный,
Стать твоей заботливой хозяйкой,
Чтоб рука моя в руке твоей лежала,
Чтоб любовь моя была тебе отрадой.
К сердцу своему – в твоей груди –
Я взмолилась: дай сегодня ночью
Мне в мужья того, кого люблю!
Без него – что ложе, что гробница.
Ты – само здоровье, жизнь сама!
8
Ты живёшь – о, счастье!
Ты здоров – о, радость!
Для души, стремящейся к тебе. (уходят)
Сет – Смотрю на мир пустыни и очень рад, что мир, где Аш и Ха владыки, не
изменился за эти годы. Бату живёт лишь для себя, ни города не строит, ни
деревни, ни даже храма для души своей. Забыла мудрость дорогу к его
сердцу, жэивёт там тотлько лень.
О – От милого я вышла,
И сердце замирает
При мысли о его любви.
И яства сладкие –
Мне соли солоней
И вина сладкие –
Гусиной желчи горше.
Лишь поцелуй его
Живителен для сердца.
Что я нашла, Изида,
Сохрани навеки.
Сет – Не сохранит, Бату ты не нужна, служанкой для него ты стала, поэтому
Изида не дарует вам детей, а деве без детей зачем на свете жить?
О – Что ж делать мне?
С – Умри! Тогда поймёт он, как ему нужна ты, и хоть в смерти тебя полюбит.
О – О нет, жить хочу, хочу я видеть солнце и рассвет, и Нил, и даже красоты
пустыни этой.
С – Умри, тебя Озирис в объятья нежные свои, умри – покой ты сердца
обретёшь.
О – Смиряюсь я предмудростью твоей. Прими меня, Озирис.
А – Бату, мой брат, но как ты мог? Сгубил ты женщину вторую уж, и потерял
Египет воинов твоих, которых они не родили для Родины.
Б – Мне всё равно. Ты мудрости не понимаешь. Устал работать и бороться я
за жизнь. Ну что есть бытиё? Работа, любовь, здоровье – но всё это труд, а я
устал. Лежал в пустыни я, я спал и думал, мудрость постигая, и понял – жить
нужно для себя, заботиться о ком-то – трудно и хлопотно. Любовь – любил
сестру и что? Она погибла, а я страдал. Теперь я не хочу страдать,
9
печалиться, а мысли, если думать, несут тоску и грусть, я буду жить теперь
лишь для себя.
А – Тебе прощаю эти мысли я, но смогут ли простить твои потомки. Какой
оставил ты им след? Какую память?
Б – А что мне память? Жить надо днём одним.
А – Без памяти в загробном мире плохо. Озирис, проведи Бату туда, где души
страждущих томятся и где счастливых души тоже покой нашли!
Танец теней. Загробный мир.
Д1 – Ах, вечно прибываю здесь.
И остаюсь я постоянно
Я вижу тебя день изо дня,
Я не могу расстаться с тобою.
Д2 – В радостном сердце моём – ликованье.
Когда вспоминаю тебя вновь молодым.
И рассказываю детям, по обыкновению,
Непрестанно о жене и матери.
Д3 – Учёностью зря не кичись,
Не считай, что один ты всеведущ.
Не только у мудры –
И у неискушённых совета ищи.
Д4 – Искусство не знает пределов,
Разве может художник достичь вершин мастерства?
Д5 – Если дружбой дорожиш
Ты в дому, куда вступаешь,
Как почтенный гость иль брат,
Обходи с опаской Женин.
Д6 – Если ты склонен к добру, заведи себе дом.
Как подобает, его госпожу возлюби.
Чрево её насыщай, одевай её тело,
Кожу её умощай благовонным бальзамом,
Серце её услаждай, поколи ты жив!
Она – превосходная пашня для свого господина.
10
Оз – Это души семи, жены, мужа и верности, и любви, и мудрости, и
глупости, здесь место всем, но посмотри, как им здесь хорошо, а потому всё,
что оставили они после себя следы: дома и храмы, папирусы священне и
мысли мудре, детей и внуков. А что оставил ты? Никто не скажет тебе:
Наши предки покояться там со времён мироздания,
Из тех, что родяться на свет, во множестве неисчислимом,
Не осядет в Египте никто:
В городе Вечности всем поголовно приют уготован.
Разве долго продлится пора гостеванья земного?
Время, как сон, промелькнёт,
И добро пожаловать – скажут
В полях Заката пришельцу.
Д1 – Во истину, кто перейдёт в загробное царство –
Д2 – Будет живым божеством, творящим возмездье за зло.
Д3 – Во истину, кто перейдёт в загробное царство –
Д4 – Будет в ладье солнечной плыть, изливая оттуда благодать, угодную
храму.
Д5 – Воистину, кто перейдёт в загробное царство –
Д6 – Будет в числе мудрецов, без помехи говорящим с божественным Ра.
Бату – Мне смерть представляется ныне
исцеленьем больного, исходом из плена страданья.
Мне смерть представляется ныне
Благовонною миррой, сиденьем в тени папируса, полного ветром
Мне смерть представляется ныне
Лотоса благоуханьем, безмятежность на берегу опьяненья
Мне смерть представляется ныне
Торной дорогой, возвращеньем домой из похода.
Мне смерть представляется ныне
Небес прояснением, постижением истины скрытой.
Мне смерть представляется ныне
Домом родным после долгих лет заточения.
О, Боги, я смерти прошу.
А—Даруйте ему смерть, он понял все и он страдает.
Оз—Поймет тогда, когда страдать начнет по- настоящему.
Я призываю боги вас принять последнее решенье
11
Входят боги
Ш—он не принес никому счастье
Г—он не пахал землю и не орошал поля
Х—Он не трудился ночью, мысли умные рождая
Из—Он не подарил женщинам материнство
М—Он не украсил землю храмами
А-Р—давайте спросим у загубленных им душ, как поступить с Бату?
О—Имя твое ненавистно
и зловонно, как птичий помет
в летний полдень, когда пылает небо
И--Имя твое ненавистно
И зловонно, как рыбьи отбросы
После ловли над небом раскаленным
А—Я вступаюсь за брата
Оз—Ты живой и голос подать свой не можешь
А—Тогда убейте меня, чтобы голос мой стал на защиту
А-Р—Я принял решенье. Слушайте все: за то, что Буту прожил жизнь свою
глупо, за о, что мудрости он не постиг обрекаю его на труд непосильный—ты
станешь быком и хозяину будешь верно служить и любить его сильно. И
будешь века ты так жить, пока не поймешь, что главное в жизни—это
мудрость и любовь, они вращают этот мир.
А ты, Анупу за твое стремление жить мудро и справедливо станешь нашим
судьей—будешь судить и богов, и людей. И имя отныне твое будет Анубис.
Ты будешь провожать людей в загробный мир и готовить их к погребенью.
И когда настанет час, ты превратишь и брата в Ах—загробное людское
воплощенье. Да будет так! Пусть торжествует мудрость, терпенье и любовь!
Поют Гимн Мудрости
Гаснет свет, на сцене Писец
Мудрые писцы
Времён преемников самих богов,
12
Предрекавшие будущее,
Их имена сохранятся навеки.
Они ушли, завершив своё время,
Позабыты все их близкие.
Они не строили себе пирамид из меди
И надгробий из бронзы.
Не оставили после себя наследников,
Детей, сохранивших их имена.
Но они оставили своё наследство в писаниях,
В поучениях, сделанных ими.
Писания становились их жрецами,
А палетка для письма – их сыном.
Их пирамиды – книги поучений,
Их дитя – тростниковое перо,
Их супруга – поверхность камня.
И большие и малые –
Все их дети,
Потому что писец – их глава.
Построены были двери и дома, но они разрушились,
Жрецы заупокойных служб исчезли,
Их памятники покрылись грязью,
Гробницы их забыты.
Но имена их произносят, читая эти книги,
Написанные, пока они жили,
И память о том, кто написал их,
Вечна.
13
14
Скачать