Введение - институт стратегии развития образования рао

реклама
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОБРАЗОВАНИЯ
ГНУ ИНСТИТУТ СОДЕРЖАНИЯ И МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ
На правах рукописи
РАЗДОРСКАЯ Наталья Васильевна
ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ
СТУДЕНТОВ-МЕЖДУНАРОДНИКОВ
(НА ОСНОВЕ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ)
Специальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания
(иностранные языки)
Автореферат диссертации
на соискание ученой степени
кандидата педагогических наук
Москва - 2007
Работа выполнена на кафедре японского, корейского, индонезийского и
монгольского языков Московского государственного института международных
отношений (Университета) МИД РФ
Научный руководитель:
доктор педагогических наук, профессор
Нечаева Людмила Тимофеевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор
Алпатов Владимир Михайлович
кандидат педагогических наук
Федотовская Елена Игоревна
Ведущая организация:
Защита состоится « 14 »
в _11.00_
Высшая школа экономики (Университет)
__июня__ 2007 г.
часов на заседании Диссертационного совета Д.008.008.01 по
педагогическим наукам в ГНУ Институт содержания и методов обучения
Российской Академии образования по адресу: 119435, г. Москва, ул. Погодинская,
д.8.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института и на сайтах
http://ismo.ioso.ru и http://mediaeducation.ru
Автореферат разослан « 9 » апреля 2007 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук,
КАРАШЕВА Н.Б.
2
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ
В
условиях
смены
парадигмы
международных
отношений
значительно активизировалась внешнеполитическая деятельность России,
успешное осуществление которой невозможно без специалистов, свободно
владеющих не только европейскими, но и восточными языками. Расширяет
свои
международные
крупномасштабных
контакты
и
гуманитарных
Япония,
и
активно
миротворческих
участвуя
акциях,
в
что
значительно повышает роль японского языка как языка международного
общения. В частности, японский язык, наряду с западными языками,
становится одним из пяти рабочих языков Большой Восьмёрки, в
деятельности которой Россия принимает теперь полноправное участие.
В настоящее время в России существует большая потребность в
высококвалифицированных специалистах со знанием японского языка, так
как по правилам дипломатического протокола двусторонний перевод
переговоров и встреч на уровне высших лиц государств и в ходе
официальных контактов по линии Министерства иностранных дел, а также
письменный
обеспечиваться
перевод
сопутствующей
сотрудниками
МИДа.
им
документации
Японский
язык
должен
всё
чаще
используется в качестве рабочего языка синхронного перевода на
российско-японских
правительственных
высокого
для
уровня,
обеспечения
и
международных
которых
также
встречах
необходимы
высококвалифицированные кадры.
Обучение в МГИМО ориентировано на подготовку специалистов для
Министерства иностранных дел, владеющих японским языком на уровне,
необходимом
для
социально-бытовой
понимания
информации,
общественно-политической
устного
перевода
переговоров
и
и
письменного перевода документов, составления обзоров прессы и
аналитических
справок,
для
установления
3
деловых
контактов
с
представителями страны изучаемого языка. Это предопределяет и
методическую концепцию всего учебного процесса, заключающуюся в
коммуникативно-когнитивном подходе к изучению японского языка и
созданию на его основе учебных материалов и пособий. 1 Специфика
подготовки к будущей профессиональной деятельности заключается и в
том, что большая часть учебного времени на средних и старших курсах
отводится работе с текстами общественно-политической тематики.
В настоящий момент сложилось противоречие между потребностями
МИДа в высококвалифицированных специалистах со знанием японского
языка и существующим уровнем их подготовки, поиски преодоления
которого и составили проблематику исследования.
МГИМО является неязыковым ВУЗом с уменьшенной сеткой часов по
иностранным языкам, поэтому повышенные требования к подготовке
специалистов-международников диктуют необходимость оптимизации
процесса обучения в рамках времени, отведённого учебной программой.
Под оптимизацией учебного процесса с уменьшенной сеткой часов по
японскому языку в данном исследовании понимается выбор наиболее
результативного варианта обучения японскому языку на основе текстов
общественно-политической тематики с использованием мультимедийных
технологий и Интернет-ресурсов. Этот выбор определяют высокие
профессиональные требования, предъявляемые к выпускникам учебного
заведения, трудовая деятельность которых связана с использованием
японского языка в общественно-политической сфере.
До последнего времени разработке частной методики преподавания
восточных языков вообще и японского в частности не уделялось
необходимого внимания, поскольку считалось, что при создании учебников
и
организации
занятий
достаточно
пользоваться
принципами
и
положениями общей методики преподавания иностранных языков.
Однако в отличие от европейских языков, восточные языки, и
Нечаева Л.Т. Научно-методические основы структуры и содержания учебников японского языка для
русскоговорящих (высшая школа): Дис. докт. пед. наук. М.,2000.С.4.
1
4
особенно языки с иероглифической письменностью, обладают рядом
специфических
особенностей,
которые
необходимо
учитывать
при
организации учебного процесса и при составлении учебников и учебных
пособий
для
изучающих
эти
языки.
Первые
диссертационные
исследования по методике обучения японскому языку (2000 и 2005 гг.2)
продемонстрировали важность и необходимость дальнейшей разработки
этой проблематики ввиду значительного отставания существующей
методики обучения от потенциальных возможностей современного
образования.
В МГИМО японский язык преподается в качестве первого
иностранного
языка.
Обучение
чтению
и
переводу
текстов
общественно-политической тематики обычно начинается с 3-го года
обучения (5-й семестр) после усвоения студентами базовой грамматики и
иероглифики (900 иероглифов) на основе лексики социально-бытовой
тематики (3500 лексических единиц). К моменту завершения начального
курса вырабатываются умения чтения, аудирования, письма, учебного
перевода и говорения в рамках социально-бытовой тематики, однако при
работе с общественно-политическими текстами возникают определённые
сложности. Язык средств массовой информации, содержащий большое
количество лексики китайского происхождения, представляет собой
совершенно
другой
грамматическими
и
японский
язык
стилистическими
со
своими
особенностями.
лексическими,
Кроме
того,
образование терминов происходит на основе китайских корней, что
способствует
возникновению
огромного
количества
омофонов
и
паронимов. 3 Следовательно, должен быть иным и подход к обучению
японскому языку общественно-политической тематики.
Актуальность исследования обусловлена:
2
Нечаева Л.Т. Научно-методические основы структуры и содержания учебников японского языка для
русскоговорящих (высшая школа): Дис. докт.пед.наук.
М.,2000.
Стрижак У.П. Система обучения иероглифической письменности: Дис. канд.пед.наук. М., 2005.
3
Паронимы- омофоны, отличающиеся друг от друга долготой или краткостью звучания одной из морфем
5
- потребностью в повышении эффективности и профессиональной
направленности подготовки специалистов-международников со знанием
японского языка;
- недостаточной теоретической разработанностью вопросов методики
преподавания языков с иероглифической письменностью;
- необходимостью разработки вопросов методики обучения чтению,
аудированию,
говорению,
письму
и
учебному
переводу
текстов
общественно-политической тематики на японском языке;
- новыми возможностями использования инновационных технологий
для интенсификации обучения японскому языку.
Объектом исследования является обучение речевой деятельности
студентов-международников.
Предмет исследования – методика обучения японскому языку на
основе текстов общественно-политической тематики с использованием
комплексного учебного пособия.
Цель исследования состоит в разработке методики обучения японскому
языку
на
основе
текстов
общественно-политической
тематики
с
привлечением инновационных технологий.
Задачи исследования:
- проанализировать социально-методическую ситуацию в области
обучения японскому языку;
-
выделить
особенности
общественно-политического
стиля
японского языка и на основе их анализа определить последовательность
обучения речевой деятельности;
- определить требования к учебному пособию для обучения речевой
деятельности на японском языке;
-
разработать
структуру
комплексного
учебного
пособия,
включающего текстовое пособие на печатной основе, мультимедийную
программу
4
на основе японского телевидения и коммуникативные
Мультимедийная программа – это программа с использованием оцифрованных для компьютерного
применения сюжетов японского спутникового телевидения, отобранных на основе дидактических и
4
6
упражнения на основе материалов японских Интернет-сайтов, а также
рекомендации по их практическому использованию;
- осуществить отбор тематики текстов комплексного учебного
пособия с учётом профессиональной деятельности выпускников;
- разработать критерии отбора текстов для комплексного учебного
пособия;
- в рамках выделенной тематики разработать упражнения для
формирования умений чтения, перевода, аудирования информационных
сообщений
общественно-политического
говорения,
а
комментарий
также
с
составить
характера,
полный
соответствующими
развития
умений
лексико-грамматический
пояснениями
и
примерами
словоупотребления;
-
проверить
экспериментально
эффективность
предлагаемой
методики.
Гипотеза исследования: обучение японскому языку на основе
текстов общественно-политической тематики в условиях неязыкового ВУЗа
будет более эффективным, если:
1) учебный процесс будет организован с использованием комплексного
учебного пособия, состоящего из 3-х блоков: текстового пособия,
мультимедийной программы и коммуникативных упражнений на основе
выделенных Интернет-сайтов на японском языке;
2) методика обучения будет основываться на использовании новых
информационных технологий (спутникового телевидения на японском
языке, цифровых компьютерных технологий);
3) в содержание обучения войдут тексты трёх видов (печатный,
аудиовизуальный и Интернет-текст), печатный и аудиовизуальный тексты
будут организованы с учетом специфики японского языка;
4) будет определена последовательность обучения речевой деятельности в
блоках комплексного учебного пособия.
методических принципов и структурированных по тематическим разделам.
7
Теоретико-методологическую
основу
исследования
составили
научные труды по общей педагогике Краевского В.В., Крившенко Л.П.,
Пискунова А.И. и др., методике преподавания иностранных языков –
Бухбиндера В.А., Елухиной И.В., Ильина М.Л., Китайгородской Г.А.,
Миролюбова А.А., Рахманова И.В., Цветковой З.М., Шубина Э.П. и др.,
педагогической психологии – Зимней А.И., Леонтьева А.А., Рубинштейна
С.Л.,
и др., по теории перевода – Гривнина В.С., Комиссарова В.И.,
Миньяр-Белоручева Р.К. и др., теории учебника – Бим И.Л., Гез Н.И., по
вопросам использования в учебном процессе технических средств
обучения - Бухаркиной М.Ю., Журина А.А. Зайцевой Е.Н., Кедровой
Г.Е., Коломиец В.А., Крюковой О.П., Ляховицкого М.В., Полат Е.С.,
Уварова А.Ю. и др., по проблемам японской филологии - Алпатова В.Н.,
Головнина И.В., Корчагиной Т.И., Конрада Н.И., Маевского Е.В., Неверова
С.В., Пырикова Е.Г. и др., по методике преподавания японского языка –
Лобачёва Л.А., Нечаевой Л.Т., Стрижак У.П., Шеманаева П.И., а также по
методике преподавания других восточных языков - Дмитриевой В.Н.,
Кочергина И.В., Спиркина А.П. и др.
В ходе работы над диссертацией использовалась специальная
литература на японском, английском и русском языках, в которой
освещаются проблемы обучения японскому языку и использование
технических средств обучения: монографии и статьи известных японских
методистов Исида Тосико, Кимура Мунэо, Танака Нодзоми, Хосокава
Хидэо и др., специалистов по исследованию японского языка Киндаити
Харухико, Neustupny J.V., Оиси Хацутаро, Хорикава Наоёси и др., работы
по использованию компьютерных технологий в учебном процессе
Данцудзи Масатакэ, Ёсиока Хидэо, Хагивара Сигэру, Yang S.C., Feng
Y.,Collentine J и др.
Основным
материалом
для
диссертации
явились
статьи
и
информационные сообщения японских газет «Майнити», «Йомиури»,
«Асахи» и др., статьи политических сайтов Интернета на японском языке.
В качестве справочного материала использовались учебники и учебные
8
пособия по японскому языку, изданные в России и Японии, учебные
пособия по аудированию для европейских языков.
Опытное обучение по определению эффективности работы на основе
комплексного учебного пособия осуществлялось на базе факультетов
Международных отношений, Международных экономических отношений
и Международной журналистики МГИМО.
Исследование проводилось в три этапа:
1 этап (1986-2000гг.) - изучение научно-методической литературы,
отбор и анализ аутентичного материала;
2 этап (2000-2004гг.) - разработка дидактических требований к
комплексному учебному пособию по японскому языку, создание системы
упражнений, подбор материала к мультимедийной программе пособия;
3 этап (2003-2006гг.) - апробация и проведение опытного обучения с
использованием учебного пособия и мультимедийной программы.
В диссертации использовались общенаучные и эмпирические
методы теоретического исследования:
1. Общенаучные методы: анализ научно-методической и учебной
литературы по проблеме комплексного использования технических средств
обучения, методики обучения; изучение учебных планов, программ и
пособий; синтез и обобщение полученных результатов; определение
основных направлений исследования, целей и задач; моделирование
экспериментального образца.
2.Эмпирические методы исследования: анкетирование сотрудников
МИДа и студентов-выпускников; интервью с преподавателями
других
ВУЗов (Дипломатическая Академия МИД РФ, Военный университет
Министерства Обороны, Московский гуманитарный лингвистический
университет); тестирование студентов, изучающих японский язык на
разных факультетах МГИМО; наблюдение за ходом учебного процесса;
проведение опытного обучения.
Настоящая работа является первым в отечественной педагогике
исследованием научно-методической организации учебного процесса по
9
обучению
японскому
языку
в
общественно-политической
коммуникативной сфере с использованием инновационных технологий.
Научная новизна:
1. Впервые теоретически обосновано и разработано комплексное учебное
пособие по работе с общественно-политическими текстами на японском
языке, предусматривающее развитие речевой деятельности.
2.
Конкретизированы
трудности
и
сложности
японского
языка,
разработаны приёмы их снятия за счёт тематической и структурной
систематизации материала по общественно-политической тематике.
3. Впервые отобрано содержание обучения, отвечающее требованиям
будущей профессиональной деятельности студентов-международников.
4. Впервые теоретически обосновано использование в качестве составного
компонента обучения японскому языку мультимедийной программы по
общественно-политической
тематике,
которая
обеспечивает
взаимодействие и различную организацию отдельных форм работы,
индивидуальное обучение и одновременную устную практику всех
обучаемых.
5. Впервые в качестве составного компонента комплексного учебного
пособия по общественно-политической тематике предложена система
коммуникативных
упражнений
на
основе
использования
Интернет-ресурсов на японском языке.
Теоретическая значимость работы:
- теоретически обоснована эффективность обучения японскому
языку по общественно-политической тематике на основе трёхблочной
организации учебного процесса;
- обоснована тематика комплексного учебного пособия, отражающая
современный этап развития общества;
- разработаны критерии отбора текстовой части пособия на печатной
основе и репрезентативного материала для мультимедийной программы;
- выделена специфика перевода общественно-политических текстов
на печатной основе и аудиовизуальных текстов;
10
- разработаны методические приёмы обучения японскому языку на
основе
газетных,
аудиовизуальных
и
Интернет-текстов
общественно-политической тематики;
- основные положения и выводы исследования, реализованные в
комплексном учебном пособии, могут использоваться при обучении
японскому языку в других ВУЗах страны.
Практическая значимость:
- подготовлены, изданы и прошли апробацию Учебное пособие по
общественно-политической тематике для студентов 2-3 курсов МГИМО и
Пособие по работе с японскими газетными текстами для широкого круга
изучающих японский язык;
- разработаны упражнения по развитию умений чтения, перевода и
говорения в рамках данной тематики;
- разработана профессионально-ориентированная мультимедийная
программа на основе использования спутникового телевидения и
цифровых
технологий,
принципы
составления
которой
могут
применяться при разработке программ по обучению иностранному языку
в других коммуникативных сферах и по другим специальностям;
- определены последовательность и временные рамки блочного
обучения
с
использованием
комплексного
учебного
пособия
по
общественно-политической тематике на японском языке.
Положения, выносимые на защиту:
1. Комплексное учебное пособие будет соответствовать задачам
обучения японскому языку, если в нём будет предусмотрено развитие
речевых
умений
на
основе
разных
видов
текстов
общественно-политической тематики.
2.
Обучение
японскому
языку
в
общественно-политической
коммуникативной сфере будет эффективным, если комплексное учебное
пособие структурируется на основе специальной организации учебного
материала: изучение каждой темы осуществляется последовательно в
каждом из 3-х блоков - с использованием текстового пособия на печатной
11
основе, мультимедийной программы и Интернет-ресурсов.
Комплексное учебное пособие по общественно-политической тематике
Текстовое
Мультимедийная
Интернет-
пособие
программа
материалы
Тема 1
Тема 1
Тема 1
Тема 2
Тема 2
и т.д.
Тема 2
ии и
3. Обучение чтению текстов общественно-политической тематики
значительно упрощается при использовании специально разработанных
упражнений дотекстового типа.
4. Обучение говорению на основе текстового пособия на печатной
основе
эффективно,
если
к
газетным
текстам
даются
диалоги,
составленные на основе аналогичной лексики с учётом специфики
стилистических различий, категорий вежливости, особенностей женской и
мужской речи.
5. Профессионально-ориентированная тематическая мультимедийная
программа, составленная на основе новостей японского телевидения,
способствует
увеличению
скорости
внутреннего
проговаривания,
тренировке кратковременной памяти, развитию умений аудирования и
говорения.
6. Обучение поиску информации в японоязычном Интернете
необходимо для развития у студентов творческого подхода к подготовке
коммуникативных заданий по общественно-политической тематике.
Апробация работы осуществлялась:
- в процессе практического преподавания японского языка на
факультетах МГИМО МИД РФ в период с 1991-2006гг.;
- основные положения диссертации были изложены в виде докладов
на
17-й
научно-методической
международной
конференции
преподавателей японского языка стран СНГ в ИСАА при МГУ им.
12
М.В.Ломоносова в октябре 2003г., на 19-й международной конференции
преподавателей японского языка в ИСАА при МГУ им. М.В.Ломоносова в
ноябре 2005г., на Международной конференции по вопросам методики
преподавания японского языка, организованной при поддержке Посольства
Японии в России и Японского международного Фонда в марте 2006г.;
- в ходе обсуждения проблем обучения японскому языку на
семинарах для преподавателей, проводимых Информационным центром
посольства Японии в России (1992-1995гг.);
- в ходе консультаций с преподавателями японских университетов во
время стажировок в Японии (по программе повышения квалификации
преподавателей японского языка в Институте японского языка г. Урава в
1992г.
и
2000г.,
по
программе научно-педагогического
обмена с
префектуральным университетом г. Сидзуока в 1995г. и 2005г.).
Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка
используемой литературы и приложений.
Во Введении обосновывается актуальность темы, формулируются
основная цель и задачи работы, определяется объект и предмет
исследования, гипотеза, научная новизна, теоретическая и практическая
значимость, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе диссертации даётся анализ социально-методической
ситуации в области обучения японскому языку и основных требований,
предъявляемых к подготовке специалистов-международников, выделяются
сложности и трудности языка массовой коммуникации, объясняется
необходимость комплексного подхода к процессу обучения.
Во второй главе раскрываются структура и содержание составных
блоков комплексного учебного пособия по общественно-политической
тематике, критерии отбора учебных текстов и технологии обучения на
основе
трёх
блоков:
текстового
пособия
на
печатной
основе,
мультимедийной программы и заданий с использованием японской системы
Интернет-поиска.
В третьей главе даётся экспериментальное подтверждение
13
эффективности трёхблочной системы обучения: приводятся результаты
опытного
обучения
с
комплексным
учебным
пособием
по
общественно-политической тематике.
Приложение содержит анкеты с обобщенными результатами
опросов
сотрудников
отдела
Японии
1-го
Департамента
Азии
Министерства иностранных дел РФ и стажёров МГИМО, проходивших
практику в государственных и частных организациях, распечатку
новостных
сюжетов
мультимедийной
программы,
схематическую
диаграмму построения системы «Диалог с компьютером».
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе диссертационного исследования анализируется
социально-методическая ситуация в области обучения японскому языку и
отмечается тенденция заметного увеличения числа высших учебных
заведений, в которых ведётся его преподавание. За период с 2000 по 2006 гг.
их количество выросло более чем в два раза. Профессиональная
ориентация учебного процесса в ВУЗах, готовящих специалистов в области
международных отношений, предусматривает обучение японскому языку
на основе общественно-политической тематики.
Традиционно
обучение
общественно-политическому
аспекту
в
языковых ВУЗах осуществлялось на основе организации материала по
темам, которые делились на 2 основные группы: стабильные и так
называемые «разовые» 5 . К стабильным темам относили такие, как
«Государственное
устройство»,
«Политическая
система»
и
т.д.,
к
«разовым» темам - текущие события. При таком подходе газетный
материал дополняет базисные знания студентов по пройденной теме. В
условиях развития технических средств обучения и коммуникативной
направленности методики обучения иностранным языкам в целом
Бородулина М.К., Карлин А.Л., Лурье А.С., Минина Н.М. Обучение иностранному языку как
специальности. М.,1975. С.170.
5
14
целесообразно пересмотреть такой подход к информационным газетным и
Интернет - источникам как играющим дополнительную или подсобную
роль при работе с текстами общественно-политического содержания.
Признавая важность проработки «стабильных» тем, мы считаем более
целесообразным их включение в языковой учебный курс, в котором
основная тематическая направленность текстов должна быть подчинена
задаче углубления базовых знаний о стране.
Обобщая накопленный опыт работы, мы пришли к выводу о том, что в
качестве
основных
источников
учебных
материалов
могут
быть
использованы как тексты на печатной основе, так и аудиовизуальные
аутентичные тексты общественно-политической тематики. К текстам на
печатной основе
относятся информационные новостные сообщения в
сети Интернет, газетные тексты информационного (хроника, заметка,
статья, комментарий) и аналитического характера (статья-передовица,
авторские статьи), документы (заявления, тексты договоров, меморандумы,
ноты, декларации и т.д.). Аудиовизуальные тексты включают новости
японского
телевидения,
выступления
членов
парламента
Японии,
интервью японских и зарубежных политических и общественных деятелей,
тематические телепрограммы на японском языке.
При жанровом разнообразии материалов встречается ряд общих
языковых явлений (устойчивые грамматические конструкции, языковые
штампы), которые нужно учитывать при работе над развитием речевой
деятельности, и мы считаем, что в учебное пособие должны входить
тексты разных видов, на основе которых следует организовывать обучение
общественно-политической тематике.
Иностранный язык в МГИМО изучается как прикладная дисциплина,
по курсу бакалавра в Учебном плане отводится 1378 часов аудиторных
занятий, по курсу магистра - 204 часа. Обучение японскому языку
проводится в тесной связи с изучаемыми профилирующими дисциплинами,
а также с учетом будущей профессиональной деятельности выпускника. За
весь учебный период студентами усваивается две азбуки и около 2000
15
иероглифов в рамках иероглифического минимума японского языка.
К
концу срока обучения лексический запас, необходимый для практической
работы выпускников, должен составлять 7000-8000 единиц, включая
фразеологию. 6 В соответствии с требованиями учебной программы,
качестве основных задач обучения японскому языку могут быть выделены
следующие:
- формирование умений чтения, позволяющих аннотировать и
реферировать на русском языке японоязычные печатные и аудитивные
материалы применительно к вышеуказанным сферам делового общения;
- выработка умений выполнять зрительно-устный (с листа),
абзацно-фразовый,
последовательный
и
двусторонний
перевод
общественно-политического текста, умения вести запись при переводе
переговоров;
- выработка умений аудирования с целью понимания и анализа
различной
информации
на
японском
языке,
полученной
из
аудиовизуальных и аудитивных источников;
-
выработка
участвовать
в
умений
говорения,
дискуссии,
позволяющих
выступать
вести
беседу,
в
рамках
публично
общественно-политической, профессиональной и социально-культурной
сфер общения в соответствии с нормами речевого этикета японского языка;
-
формирование
умений
письма,
позволяющих
выполнять
письменный перевод текстов, документов и писем с японского языка на
русский и с русского на японский в рамках общественно-политической и
профессиональной сфер общения;
- обучение умениям осуществлять поиск в японоязычном Интернете,
пользоваться
справочной
иероглифическим
и
литературой
фонетическим
на
словарями,
японском
языке,
энциклопедическими
справочниками с целью совершенствования языковых навыков и речевых
умений, отрабатываемых на занятиях.
6
Учебная программа дисциплины «Японский язык» МГИМО. М.,2004. С.26.
16
Работа
с
затруднена
материалами
рядом
по
общественно-политической
лингвистических,
тематике
социолингвистических
и
экстралингвистических особенностей, отражающих специфику японского
языка. К лингвистическим трудностям (Алпатов В.М., Головнин И.В.,
Конрад Н.И., Корчагина Т.И., Лаврентьев Б.П., Лобачёв Л.А., Маевский
Е.В., Нечаева Л.Т., Киндаити Х, Миура Ц. и др.) относятся фонетические
(скорость речи, редукция звуков, тонизация), грамматические (наличие
категорий вежливости, употребление сказуемого в конце предложения,
распространённость
грамматических
предложений,
конструкций)
и
большое
количество
лексические
устойчивых
трудности
(широкое
употребление аббревиатур, иностранные заимствования, квазисинонимия и
лексические
несоответствия).
Категорию
социолингвистических
трудностей (Конрад Н.И., Неверов С.В., Пыриков Е.Г., Хорикава Н.,
Хосокава Х. и др.) составляют различия в использовании языковых средств,
в зависимости от возрастного, гендерного и социального статуса
коммуникантов.
К экстралингвистическим трудностям (Гуревич Т.М., Маевский Е.В.,
Neustupny J.V., Higarashi Y., Hinds J., Танимото Х. и др.) можно отнести
способ мышления японцев, их подход к трактовке явлений, прямо или
косвенно связанных с установлением контактов с представителями
европейских стран. «При общении иностранцев с японцами затруднения
обычно возникают из-за того, что происходит взаимная неправильная
расшифровка
коммуникативного
кода
друг
друга,
при
которой
воспринимают речевое поведение собеседника в том смысле, который оно
имеет в их собственной культуре»7.
Трудность начального этапа обучения японскому языку на основе
общественно-политической
методических
тематики,
материалов,
отсутствие
недостаточное
современных
использование
мультимедийных технологий и Интернета, а также потребность в
Гуревич Т.М. Лингвокультурологический анализ концептосферы ЧЕЛОВЕК в японской языковой
картине мира: Автореф.дис.док.культурол. М.,2006. С.37.
7
17
специалистах высокого уровня требуют разработки специальной методики
обучения на основе современного комплексного учебного пособия.
В условиях уменьшенной сетки часов по иностранному языку
неязыкового ВУЗа и высоких требований к подготовке специалистов со
знанием японского языка со специфическими сложностями основная
задача преподавателя заключается в подборе и методической организации
учебного материала в целях интенсификации процесса обучения.
При ориентации обучения на овладение всеми видами речевой
деятельности представляется целесообразным обосновать и выделить
приоритеты последовательности прохождения материала, которые, с
нашей точки зрения, должны определяться степенью сложности видов
речевой деятельности на японском языке. После этого, установив
приоритетную
последовательность
обучения,
организовать
учебный
процесс с учетом возможностей их взаимовлияния (Бим И.Л., Зимняя И.А.,
Выготский Л.С., Ильин М.С., Китайгородская Г.А., Леонтьев А.А., Пассов
Е.И., Шубин Э.П.). Исходя из общей цели выработки коммуникативных
умений,
процесс обучения работе с общественно-политическими
текстами можно разделить на три учебных блока:
-
выработка
умений
чтения
текстовых
материалов
общественно-политической тематики и пользования словарём, создание
политического тезауруса, выработка умений перевода с японского языка
на
русский,
умений
говорения
с
использованием
устойчивых
грамматических конструкций текстов в монологах и диалогах;
-
формирование
умений
аудировать
аутентичные
тексты
с
использованием аудио и видеоматериалов, делить предложения на
синтагмы, переводить пофразно и последовательно с японского языка на
русский, комментировать воспринимаемую на слух информацию, а также
отработка интонационных навыков и развитие слуховой памяти;
- формирование умений коммуникативного общения и аргументации
своей точки зрения на японском языке с использованием дополнительных
18
текстовых
материалов, полученных из сети
Интернет, и
других
справочных материалов, умений вести дискуссию и анализировать
информацию.
В целях комплексного развития речевых умений мы предлагаем
объединить указанные блоки общими темами, каждая из которых
последовательно
проходит
от
последовательно-параллельного
блока
обучения
к
блоку
по
на
вышеуказанной
основе
схеме
(стр.12).
Освоив лексику и устойчивые конструкции на основе газетных
текстов, выполнив упражнения на перевод и составление монологов и
диалогов по теме, студенты начинают прорабатывать эту же тему в
следующем блоке, просматривая, переводя и комментируя новости
японского телевидения. Третий блок предусматривает использование
Интернет-текстов по указанной тематике и подготовку коммуникативных
упражнений, в презентации которых участвует вся группа. После этого
студенты приступают к изучению следующей темы, прорабатывая её
аналогичным образом.
При наличии сильной группы учащихся возможно частичное
«наложение» блоков, например, аудирование начинается на завершающем
этапе работы с газетными текстами, а подготовка проектов или дискуссии
– на завершающем этапе работы с аудиовизуальными материалами. При
этом важно поддерживать корреляционные связи между блоками при
помощи
заданий,
коммуникативных
позволяющих
умений.
сохранять
Таким
уровень
образом,
три
выработанных
учебных
блока,
синтезируемые в единое целое, могут быть использованы в качестве
системы обучения на средних курсах (2 и 3) и каждый отдельно в
зависимости от специфики функциональных задач.
Во второй главе разработано содержание и технология обучения на
основе комплексного учебного пособия по общественно-политической
тематике. Цели обучения ставят задачи выбора общей тематики для 3-х
19
составных частей комплексного учебного пособия и определения
последовательности
прохождения
общественно-политической
тематике
тем.
Учебное
должно
пособие
отражать
по
основные
направления развития международных отношений и содержать лексику и
иероглифику, необходимые для формирования языковых навыков и
речевых
умений.
Практической
задачей
обучения
на
основе
общественно-политической тематики является «развитие различных видов
речевой иноязычной деятельности (аудирование, говорение, чтение,
письмо) с учетом особенностей материала, а также условий коммуникации
в данной узкой сфере общения»8.
В первом параграфе главы разработана структура и содержание
текстового пособия на печатной основе, а также технология обучения с его
использованием.
Выделяется
тематика
газетных
текстов
и
последовательность прохождения тем, разрабатываются критерии отбора
текстов, содержание комментария, принципы построения словаря и
системы упражнений.
На основе результатов анкетирования сотрудников отдела Японии 1-го
Департамента Азии МИД было выделено 6 тем, включающих основную
проблематику международных отношений данного региона («Визиты и
переговоры», «Япония и отношения со странами Азиатско-Тихоокеанского
региона», «Международные конференции», «Вооружённые конфликты»,
«Политические выборы», «Российско-японские отношения»).
В результате ознакомления с исследованиями в области теории
отбора учебных текстов и практической работы в аудитории были
определены критерии отбора общественно-политических текстов на
японском языке и составлены упражнения к ним. Отобранные на основе
критериев аутентичности, современности, тематической систематизации,
минимализации языковых трудностей, постепенного ввода иероглифики и
учета экстралингвистических факторов газетные статьи были методически
Бородулина М.К., Карлин А.Л., Лурье А.С., Минина Н.М. Обучение иностранному языку как
специальности. М., 1975, С.171.
8
20
обработаны, а именно: из текстов были изъяты указания на конкретные
лица или события, что позволяет пользоваться такими материалами
продолжительное время.
Текстовое пособие включает 6 вышеперечисленных тематических
разделов, содержащих каждый по 2 текстовых урока и один обзорный.
Тексты, предусмотренные для активизации, сопровождаются словарём,
дотекстовыми
(лексическими
и
переводными)
упражнениями,
послетекстовыми упражнениями (на основе текста и коммуникативными
заданиями с использованием лексики и грамматики урока), диалогом к
тексту. Обзорный урок каждой темы содержит упражнения на письменный
перевод с русского языка на японский (на основе оригинальных
материалов из российской прессы).
Структура текстового пособия предопределяет и его использование:
новая лексика и иероглифика вводится и отрабатывается на дотекстовых
упражнениях, после чего обучаемые переходят к чтению текста.
Устойчивые конструкции из текста активизируются при выполнении
послетекстовых
условно-речевых
и
речевых
упражнений
коммуникативной направленности. Обучение говорению на основе
материалов общественно-политической тематики должно осуществляться
с
учётом
устно-письменной
дифференциации,
обусловленной
существованием в японском языке 2-х форм речи. Это означает, что при
устном изложении написанного текстового материала в диалогах и
монологах должны меняться стилистическое оформление фразы, лексика,
грамматика, учитываться сопутствующие социолигвистические факторы,
что
нашло
отражение
в
образцах
диалогов
к
текстам
и
лексико-грамматических комментариях.
Во втором параграфе главы обосновываются критерии отбора
материала, структура и содержание мультимедийной программы, способы
её использования для обучения аудированию. Возможности спутникового
телевидения
позволили
расширить
рамки
работы
с
материалами
общественно-политического характера на японском языке, что раньше
21
было технически ограничено в связи с отсутствием прямых радио и
телетрансляций из Японии на территорию России (за исключением
районов Дальнего Востока). Развитие спутниковой связи и цифровых
технологий предоставило уникальную возможность использования в
учебном процессе аутентичных материалов японского телевидения,
стилистически отличающихся от аналогичных сообщений европейских
(российских, немецких, английских) радиостанций, ведущих трансляцию
на японском языке.
После отбора видеосюжетов (более 160) на основе выделенных
дидактических и методических принципов и подразделению сюжетов в
соответствии с тематикой текстов на печатной основе была составлена
мультимедийная программа и включена в учебный процесс в качестве
одного из компонентов комплексного учебного пособия. Это - первая
попытка на практике реализовать возможности спутникового телевидения
и компьютерной цифровой технологии применительно к обучению
японскому языку.
Работа
с
мультимедийной
программой
начинается
после
прохождения соответствующей темы текстового пособия на печатной
основе
на
аудирование
этапе
на
закрепления
японском
пройденного
языке
даже
по
материала.
Поскольку
пройденной
тематике
представляет большую трудность, работу с мультимедийной программой
следует начинать с выполнения упражнений на распознавание звучащей
речи.
После проработки новостного сюжета с упражнениями на тренировку
памяти, на последовательный перевод и пересказ обучаемые, глядя на
экран, должны уметь перевести сказанное японским диктором на русский
язык (по фразам и целое сообщение), а также прокомментировать
сообщение на японском языке по динамичному видеоизображению при
выключенном звуке. Постоянно меняющееся изображение на экране
стимулирует быстрое проговаривание текста, что в отличие от пересказа
содержания
способствует
увеличению
22
скорости
внутреннего
проговаривания, употреблению заученных штампов, сокращению пауз
хезитации в речи.
Поскольку тексты учебного пособия и видеосюжеты совпадают по
тематике,
целесообразно
после
их
прохождения
в
качестве
коммуникативных упражнений давать задания по подготовке дискуссий
или «круглых столов», а также выступлений с информационными
докладами. Причем, степень их сложности также следует постепенно
менять от пересказов содержания изученных газетных публикаций и
новостных сюжетов до обсуждения проблем по данной тематике, давая
задание привлекать дополнительный материал из прессы и Интернета. В
третьем параграфе главы раскрывается структура работы в японоязычном
Интернете
со
специфичной
поисковой
системой
и
текстовыми
особенностями.
Задачи обучения в третьем блоке комплексного учебного пособия:
- организовать работу студентов с Интернет-ресурсами на японском языке
по поиску информации через систему новостного поиска;
- объяснить, как находить в общей поисковой системе запрашиваемую
информацию;
- научить пользоваться электронными словарями;
- научить анализировать и обобщать найденную информацию, умению
предъявить её аудитории.
Работа с 3-м блоком подразумевает использование гипертекста
Интернета на японском языке в качестве информационного материала по
пройденным темам и организацию самостоятельной работы студентов по
их практическому применению в соответствии с заданными учебными
целями. Отбор материала преподавателем осуществляется косвенно, путем
рекомендаций
адресов
информационных
сайтов
и
регулируется
поставленными конкретными задачами поиска. Задания третьего блока
речевой направленности включают дискуссии по теме, ролевые игры,
политинформации
с
последующим
информационные проекты.
23
обсуждением
содержания,
Важным
моментом
обучения
мы
считаем
интегрирование
получаемой по Интернету информации в процесс работы с текстами
общественно-политической тематики. На двух предварительных этапах у
обучаемых вырабатываются умения чтения, понимания (газетных текстов),
а затем аудирования аутентичных сообщений (новостей спутникового
телевидения). На третьем этапе обучения основное внимание учащихся и
преподавателя
концентрируется
на выработке
умений
вступать
в
коммуникацию, дискутировать, анализировать точку зрения партнёра и
аргументировать свою посредством активизации тематического материала
в речевых упражнениях.
Таким образом, использование передовых компьютерных технологий
обеспечивает
возможность
новой
организации
учебного
процесса,
интегрируя в единую систему различные технические средства обучения.
В третьей главе приводятся результаты опытного обучения с
использованием комплексного учебного пособия и делаются основные
выводы по его практическому применению. В результате опытного
обучения было установлено, что при работе на основе комплексного
учебного пособия за три учебных семестра (196 часов аудиторных занятий)
студенты:
- осваивают лексику китайского происхождения и иероглифику в объёме,
позволяющем читать, переводить, аудировать материалы на любую
тематику
общественно-политической
сферы
и
совершенствовать
выработанные умения;
- овладевают умениями письменного и устного (последовательного)
перевода с учётом специфики общественно-политических текстов;
- могут аудировать аутентичные сообщения японского телевидения
общественно- политической тематики и переносить полученные умения на
работу с аудиоматериалами российского радио на японском языке;
- умеют пользоваться Интернет-ресурсами на японском языке;
- умеют анализировать и обобщать полученную информацию;
- умеют высказываться на общественно-политические темы.
24
На основе полученных результатов, в диссертации делается вывод о
том, что аудиторную работу с использованием мультимедийных средств
обучения следует рассматривать не в качестве дополнительной к
основному курсу, а включать в программу как составной компонент во всех
коммуникативных сферах обучения японскому языку.
Учебные блоки, объединённые общей тематикой, структурно
формируются на основе принципов снятия трудностей, лексической
повторяемости, определённой последовательности и постепенности ввода
нового материала, его возрастающей сложности.
Это позволяет начинать работу с текстами общественно-политической
тематики на более раннем этапе - с 4 семестра 2 курса обучения японскому
языку и более рационально использовать учебное время.
Различная
методика
работы
с
материалом,
использование
мультимедийной программы и Интернета вносит разнообразие в учебный
процесс, способствуя повышению мотивации обучения.
В Заключении подводятся итоги исследования и определяется
перспектива дальнейшей разработки проблемы.
В данном исследовании получила подтверждение гипотеза о том, что
реализация
обучения
общественно-политической
тематике
студентов-международников может быть более эффективной благодаря
созданию системы блочной организации учебного процесса на основе
комплексного учебного пособия.
Разработанное в этих целях пособие структурно представляет единый
комплекс
учебных
блоков,
объединённых
общей
профессионально-ориентированной тематикой, определяемой задачами
подготовки специалистов в области международных отношений. Тематика
разделов комплексного пособия, последовательность прохождения которых
была установлена в ходе опытного обучения, выявлялась с учетом данных
анкетного опроса сотрудников Министерства иностранных дел.
Блоки комплексного учебного пособия созданы на материалах трёх
видов: печатных, мультимедийных и Интернет-материалах, что позволяет
25
применять их для обучения разным видам речевой деятельности.
Разработанные
структуризации
критерии
текстового
отбора
способствовали
материала
рациональной
общественно-политической
тематики для первого блока (текстового пособия на печатной основе) и
новостных
сюжетов
японского
телевидения
для
мультимедийной
программы второго блока, а также определению наиболее оптимального
направления для поиска информационных материалов на японском языке в
сети Интернет.
На основе анализа лингвистических сложностей японского языка была
определена последовательность обучения видам речевой деятельности, при
которой наиболее сложному виду – аудированию – предшествует
подготовительный этап выработки умений чтения, перевода и говорения.
С целью повышения эффективности обучения чтению по текстовому
пособию на печатной основе разработаны упражнения, направленные на
преодоление языковых сложностей и трудностей. Опытное обучение
показало, что на их основе достигаются положительные результаты в
выработке умений чтения, перевода, аудирования и говорения. Для
развития умений говорения в текстовом пособии составлены диалоги по
общественно-политической тематике, демонстрирующие отличия устной
речи от письменной.
В ходе опытного обучения было подтверждено, что аудирование и
просмотр оцифрованных видеоновостей, транслируемых непосредственно
из Японии по спутниковому телевидению, при правильной организации
мультимедийной программы дают большие результаты по сравнению с
аудированием новостей на японском языке радио «Голос России»,
используемых в учебном процессе большинством учебных заведений.
Специфика обучения аудированию текстов общественно-политической
тематики комплексного учебного пособия состоит в использовании
новостей японского телевидения.
В исследовании было доказано, что работа в каждом блоке
комплексного пособия основана на контекстуальной обусловленности и
26
устно-письменной дифференциации обучения языку с иероглифической
письменностью. Трёхблочное обучение предусматривает использование
следующих
синхронной
методических
приёмов:
(одновременной)
иероглифической
вербализации,
визуализации,
контекстуальной
семантизации и синтагматического дробления предложения, а также
ролевых игр. Это означает, что необходимо на разных текстовых примерах
научить студентов правильно понять, произнести, разделить японское
предложение на синтагмы, выделить «смысловые вехи», письменно
зафиксировать прочитанное и услышанное на японском языке.
Опыт работы на основе учебного пособия показал, что важное место
должно отводиться 3-му блоку - коммуникативным упражнениям,
рассчитанным на творческий подход к работе с Интернет-ресурсами на
японском языке по пройденной тематике и самостоятельные речевые
действия обучающихся, ход которых контролируется преподавателем во
время аудиторных занятий.
Настоящее исследование подтвердило правильность выдвинутой
гипотезы о том, что результативность обучения будет выше при
использовании комплексного учебного пособия, составленного с учётом
иерархической соподчинённости целей обучения и включающего в
качестве составных компонентов текстовое пособие на печатной основе,
мультимедийную программу и работу с Интернет-ресурсами.
Перспектива дальнейшей разработки проблемы:
- основные положения и выводы диссертации могут быть использованы
при разработке методики преподавания других учебных аспектов
(страноведение на японском языке, литературно-художественный перевод,
профессионально-ориентированный перевод и т.д.);
- перспективность проведенного исследования заключается в том, что
основные положения и выводы диссертации могут быть использованы
для разработки учебных пособий по другим восточным языкам с
иероглифической письменностью;
- в связи с прогрессирующим развитием компьютерных и цифровых
27
технологий сфера их применения в обучении японскому языку может
быть расширена и дифференцирована.
Основные положения диссертации отражены в публикациях:
1. Раздорская Н.В. Учебное пособие по общественно-политической тематике для
студентов 2-3 курсов.- М: МГИМО МИД РФ, 2005г.- 18,3 усл.п.л. (155 с.)
2. Раздорская Н.В. Мультимедийная программа к Учебному пособию (на базе
информационных материалов японского телевидения).- М.:МГИМО (У),
2003-2006гг.-1175 МБ, 164 сюжета.
3. Раздорская Н.В. Учебное пособие «Читаем и переводим японскую газету».- М.: изд.
Восток-Запад, 2006г.- 13,44 усл. п.л.(246с.).
4. Раздорская Н.В., Львова Р.М. Учебное пособие для работы с радио- и газетными
материалами на начальном этапе обучения. - М.,ВАСА, 1989.- 4,75 печ.л. (70с.).
5. Раздорская Н.В., Лихолетова О.Р., Львова Р.М., Рыбалкин С.П. Учебное пособие по
страноведческой тематике (японский язык).- М.,ВАСА,1994.- 10,25 печ.л. (163с.).
6. Раздорская Н.В., Лихолетова О.Р. Учебная разработка к документальному фильму на
японском языке «Мировая экономика. Россия» М.: МГИМО,2001.-34с.
7. Раздорская Н.В. История российско-японских дипломатических отношений. Учебная
разработка по японскому языку. М.: МГИМО, 2000, 70с.
8. Раздорская Н.В. Использование газетных материалов в процессе обучения японскому
языку// В сб.Филологические науки в МГИМО.- М., 2001г.- №6.- с.92-98.
9. Раздорская Н.В. Использование материалов, полученных из средств массовой
информации, в процессе обучения переводу// В сб. «Теоретические и практические
проблемы переводоведения».- М.: МГИМО, 2002г. – с.129-136.
10. Раздорская Н.В. Использование Интернет-ресурсов при работе с общественнополитическими информационными материалами на японском языке //Иностранные
языки в школе.- 2007.-№1.- с.93-100.
11. Раздорская Н.В. О комплексном подходе к формированию коммуникативных умений
при работе с материалами общественно-политического содержания на японском
языке//В сб. Филологические науки в МГИМО.- М.,2007.- №26.- 12с.
28
12. Раздорская Н.В.. Использование мультимедийных технологий при обучении
аудированию общественно-политических информационных сообщений на японском
языке// Вестник ИОО МГОУ. Серия «Открытое образование», № 2(33). Том 2.- М.:
Изд-во МГОУ, 2006.- сс.93-102 (134с.)
29
Скачать