БОУ СПО ВО «ВККтиС» Методические рекомендации для

реклама
БОУ СПО ВО «ВККтиС»
Методические рекомендации
для преподавателей немецкого языка
«Формирование социокультурной компетенции студентов на основе
немецких поэтических текстов»
(Из опыта работы)
Составитель:
Чирикова О.А.
заместитель директора
по учебно-методической работе
преподаватель
немецкого языка
г. Вологда
2014
1
Содержание
Введение ------------------------------------------------------------------------------------------- 3
1. Теоретическое обоснование формирования социокультурной компетенции ------ 4
1.1. Социокультурный подход при обучении иностранному языку --------------------- 4
1.2.Сущность социокультурной компетенции ---------------------------------------------- 5
1.3 Понятие поэтического текста ------------------------------------------------------------ 6
2. Из опыта работы. Система работы с поэтическими текстами немецких авторов-- 8
2.1 Отбор поэтического текста и этапы работы--------------------------------------------- 8
2.2. Методические приемы работы со стихотворным текстом ------------------------- 10
2.3 Методические приемы работы с песенным текстом --------------------------------- 16
2.4 Анализ результатов деятельности ------------------------------------------------------- 24
Список литературы --------------------------------------------------------------------------- 26
Приложение
Приложение № 1. Образцы литературного перевода стихотворений --------------- 27
Приложение № 2. Речевые клише для организации дискуссии ---------------------- 29
2
Введение
Глобализация и интеграция многих современных процессов в социуме
подчёркивает
возрастающую
культурообразующую
функцию
образования,
которое превращается в механизм формирования культуры мира и человека в
нём. В наступившем XXI веке языком межчеловеческого общения становится
язык культуры, как общей культуры личности, так и культуры речевого общения.
В настоящее время ставятся задачи обучения иностранному языку как
средству
межкультурного
общения,
как
способу
познания
достижений
национальной и общечеловеческой культуры, как способу осмысления себя
членами мирового сообщества. Диалог культур, как результат социокультурной
направленности обучения иностранным языкам, ориентирует на усиление
культуроведческого аспекта в содержании обучения иностранному языку,
содействует
развитию
взаимопонимания,
толерантного
отношения
к
проявлениям иной культуры, помогает лучше осознать культуру своей
собственной страны. Диалог культур на уроке иностранного языка должен
осуществляться на основе текстов различных видов и речевых жанров,
отражающих содержание данной конкретной культуры (в том числе поэтических
и музыкальных произведений). Дополнение учебной программы поэтическими (в
том числе песенными) произведениями позволит: усилить мотивационную и
эмоциональную стороны изучения языка, вовлечь студентов в процессы чтения,
аудирования и говорения, создать творческую атмосферу на уроке, развить
воображение студентов, помочь выявить и осознать сходство и различия русской
и немецкой культур.
Цель данных методических рекомендаций: обобщить личный педагогичекий
опыт
и
представить
социокультурной
собственную
компетенции
систему
студентов
(на
работы
по
отобранном
формированию
поэтическом
материале).
3
1.Теоретическое обоснование формирования социокультурной компетенции
1.1 Социокультурный подход при обучении иностранному языку
В.В. Сафоновой принадлежит философское обоснование социокультурного
подхода к языковому образованию. Согласно этому подходу иностранный язык
рассматривается не только как средство коммуникации, но и как инструмент
познания мировой культуры, национальных культур народов стран изучаемых
языков и их отражения в образе и стиле жизни людей, духовного наследия стран и
народов, их историко-культурной памяти, способа достижения межкультурного
понимания. Анализируя учебные функции иностранного языка, В.В. Сафонова
подчеркивает, что на современном этапе развития необходимо обучать
иностранному языку «как средству межкультурного общения в изучаемых сферах
человеческой деятельности, взаимопонимания народов, стран, социальных систем
и обобщения достижений национальных культур в развитии общечеловеческой
культуры,
обогащения
духовными
ценностями,
народами и человечеством в целом…». (8)
созданными
Основной
различными
целью обучения
иностранному языку как языку международного общения В.В. Сафонова называет
коммуникативное и социокультурное развитие личности обучаемого, подготовка
его к межкультурному общению.
Социокультурный подход к обучению языку предполагает в процессе
занятий тесное взаимодействие языка и культуры его носителей. Для
социокультурного подхода в преподавании языка характерны две тенденции
интерпретации фактов языка и культуры в учебных целях: 1) от фактов языка к
фактам культуры; 2) от фактов культуры к фактам языка. Суть подхода сводится к
следующим положениям:
1. Путь овладения языком является образовательным процессом, содержание
которого – культура страны изучаемого языка. Таким образом, иноязычная
культура это всё то, что является источником иноязычного культурного
образования
в
его
четырёх
аспектах:
познавательном,
развивающем,
воспитательном, учебном.
4
2. В познавательном плане основой обучения является диалог культур как
сопоставление фактов из области художественного творчества и образа жизни
носителей языка.
3. В воспитательном плане при социокультурном подходе акцент делается на
выявление общих нравственных ориентиров в жизни двух
народов и
существующих между ними различий.
4. Основная задача развивающего аспекта – формирование стойкой мотивации к
изучению языка и иноязычной культуры в диалоге с родной.
5. Учебная цель сводится к формированию коммуникативной и социокультурной
компетентности с опорой на родной язык обучающихся.
1.2.Сущность социокультурной компетенции
Формирование коммуникативной компетенции рассматривается в методике
преподавания
иностранных
языков
в
качестве
цели
и
результата
коммуникативного обучения и определяется как знание психологических,
страноведческих, социальных факторов, которые определяют использование речи
в соответствии с социальными нормами поведения. Наряду с речевой и языковой
компетенцией социокультурная компетенция является одним из компонентов
коммуникативной компетенции. В словаре методических терминов приводится
следующее трактование понятия: Социокультурная компетенция подразумевает
знакомство
учащегося
с
национально-культурной
спецификой
речевого
поведения и способностью пользоваться теми элементами социокультурного
контекста, которые релевантны для порождения и восприятия речи с точки зрения
носителей языка: обычаи, правила, нормы, социальные условности, ритуалы,
социальные стереотипы, страноведческие знания и др. (1, 66) И.Л. Бим приводит
следующее определение социокультурной компетенции: «Приобщение учащихся
к культуре, традициям и реалиям стран изучаемого языка в рамках тем, сфер и
ситуаций
общения,
отвечающих
опыту,
интересам,
психологическим
особенностям учащихся на разных этапах обучения; формирование умения
5
представлять свою страну, её культуру в условиях межкультурного общения».
(1,6)
К основным принципам социокультурного образования обучающихся
средствами иностранного языка относятся: обучение иноязычному общению в
контексте диалога культур; соединение обучения межкультурному общению с
развитием
правозащитного
сознания
школьников
и
их
подготовкой
к
миротворческой деятельности; опора на межкультурные культуроведческие
знания школьников; опора на интеллектуальный потенциал старшеклассников
при
выборе
форм
иноязычного
учебного
общения;
гуманистическая
психологизация учебной среды. (9)
Стандарт среднего общего образования ориентирует на достижение
следующих целей в овладении социокультурной компетенцией – увеличение
объема знаний о социокультурной специфике страны/стран изучаемого языка,
совершенствование умений строить свое речевое и неречевое поведение
адекватно
этой
специфике,
формирование
умений
выделять
общее
и
специфическое в культуре родной страны и страны изучаемого языка.
Но работа с учебником часто не вызывает положительных эмоций
студентов, черпаемые в нём знания не становятся источником умственного и
нравственного развития личности. Решение этой задачи оптимизируется при
условии использования методики, основанной на эмоциональном восприятии
материала и способной повысить эффективность достижения целей, стоящих
перед обучением иностранному языку. В частности, в этом плане эффективным
является использование на уроках поэтических текстов.
1.3 Понятие поэтического текста
Одним из эффективных приемов в обучении иностранному языку является
использование поэтического текста, потому что этот прием в первую очередь
способствует такому важному фактору как интерес к предмету.
Поэтический текст как продукт эстетического опыта заключает в себе
пропозициональное
содержание
(заложенное
автором
–
субъективным
источником действия), а также то, которое он приобретает в результате
восприятия его читателем («получателем» поэтического послания). Поэтический
текст обращен к бесконечному множеству читателей и, соответственно,
6
предполагает все новые и новые интерпретации. В «Поэтическом словаре» А. П.
Квятковского дается следующее определение стиха: «Стих - форма поэтической
речи, отличающаяся от прозы системой параллельных речевых рядов, которые
придают фразостроению ощутимую стройность. Всякий стих основан на системе
повторности определенного конструктивного элемента, придающего речевому
произведению четкость ритмической композиции». (4, 283)
При
работе
над
поэтическими
произведениями
решаются
также
практические цели обучения иностранному языку: отрабатывается произношение,
усваивается и закрепляется лексика, развивается навык выразительного чтения,
формируются грамматические навыки, а также речевые умения аудирования,
перевода, говорения. Известно, что использование на уроке
стихов и песен
позволяет обучающимся познакомиться с историей, литературно-музыкальным
наследием страны изучаемого языка, способствует углублению языковых знаний
и формированию социокультурной компетенции студентов. Благодаря музыке на
уроке
создается
благоприятный
психологический
климат,
снижается
психологическая нагрузка, активизируется языковая деятельность, повышается
эмоциональный тонус, поддерживается интерес к изучению иностранного языка.
Песня должна соответствовать возрасту и интересам обучающихся (в
идеальном
варианте
–
выбрана
самими
студентами).
Для
развития
социокультурной компетенции важно наличие в тексте следующих сведений:
география и история страны изучаемого языка, факты политической, социальной,
повседневной жизни, наличие этнокультурной информации, наличие информации
о поведенческой культуре, включающей особенности поведения в различных
ситуациях, разговорные формулы, нормы и ценности общества.
Современные песни могут стать стимулом для бесед и дискуссий. Текст песни –
это ситуативный сценарий. В песне часто воссоздаются различные аспекты
жизни.
Песни могут вызвать разговор о социальных проблемах общества;
лирические песни явятся поводом к беседе о взаимоотношениях людей.
С точки зрения методики песня на уроке может рассматриваться, с одной
стороны, как образец звучащей иноязычной речи, адекватно отражающий
особенности жизни, культуры и быта народа страны изучаемого языка, с другой
7
стороны, будучи носителем культурологической информации, песня может
формировать и духовную культуру обучающихся, соединять в единое целое его
разум и душу.
2. Из опыта работы. Система работы с поэтическими текстами немецких
авторов
2.1 Отбор поэтического текста и этапы работы
Дополнение программы поэтическими произведениями позволит усилить
мотивацию изучения немецкого языка,
эмоционально вовлечь студентов в
процесс обучения, выявить и осознать межкультурные различия.
Необходим подбор таких аутентичных материалов, которые знакомят с
реалиями страны изучаемого языка, приобщают к культурным ценностям
немецкого
народа
и
расширяют
тем
самым
область
социокультурной
компетенции студентов. Опираясь на изученный опыт и на личный опыт, считаем
целесообразным выделить следующие принципы отбора поэтических текстов:
1) аутентичность;
2) воздействие на эмоциональную сферу личности с учетом возрастных
особенностей и интересов студентов;
3) жанрово-стилистическое разнообразие;
4) проблемность;
5) связь нового содержания с прошлым опытом студентов.
Восприятие поэтического текста – это творческий процесс, служащий
общему развитию человека. В поэтическом произведении мотивы действий
персонажей, взаимоотношения между ними, оценка событий не выражены
автором
прямо,
а
должны
быть
поняты
и
интерпретированы
читателем/слушателем. Особенности восприятия зависят от степени владения
иноязычным языковым материалом (лексика, грамматика), умений пользоваться
справочной литературой, сносками, словарём, видеть логические связи между
фактами. Преподавателю необходимо отобрать тексты, которые смогли бы
раскрывать факты иноязычной культуры и побуждать к активному их
сопоставлению.
8
В практической деятельности дополнительно к материалу УМК 10-11 класс
преподавателем применяются следующие поэтические произведения:
Раздел программы
Тема урока
Вводно-коррективный
курс
Mein College. Studium
Jugendliche, wie geht’
s?
Фонетические
особенности
немецкого языка
In der Welt der Berufe
Freundschaft und Liebe
Deutsche Klassiker über die
Liebe
Alltagsleben und Probleme
Поэтическое произведение
J.W. Goethe
“Wandrers Nachtlied“
Rammstein “Das Modell”
Alfons Petzold „Liebeslied“
Аnastasius Grün
„Das Blatt im Buche“
Nina Achminow “Meine Zukunft”
Theo Weinobst „Der Lebensweg”
Kreativ Kultur erleben
Freizeit. Hobby
Creme de la Creme
„Ich lehne mich zurück“
Musik in unserem Leben
Rammstein “Engel”
R.M. Rilke
R.M. Rilke „Manchmal geschieht es
in tiefer Nacht...“
Aus der Geschichte Berlins
Udo Lindenberg „Wir wollen doch
einfach nur zusammen sein“
Ausländer in Deutschland
Hafis Habib „Dein Christus ein
Jude...“
Nationen
und
nationale Hoffmann von Fallersleben „Frei und
Charaktereigenschaften
unerschütterlich wachsen unsere
Eichen...“
“Die Welt um uns Umweltschutz in Deutschland
Frank
Schobel
„Der
kleine
herum”
Hafenstadt”
Dieter Schneider „Hier lebst du“
Таким образом, дополнительно к учебнику используются 8 стихов и 6 песен.
Особый интерес вызывают песни, которые выбраны самими студентами. Так, по
желанию студентов были выбраны 3 песни известных в молодёжной среде групп
“Rammstein” и “Creme de la Creme“.
Эффективность использования образцов стихотворных и песенных текстов в
значительной степени зависит от правильно организованной последовательности
работы
с ними и
выбора упражнений, стимулирующих
мыслительную
деятельность. Необходима специальная схема работы над поэтическим текстом,
которая способствовала бы формированию у студентов отношения к тексту как к
средству овладения языком и иноязычной культурой в целом. Важно, чтобы
студент четко представлял: что нужно сделать, как, в какой последовательности
это делать.
Выделяем следующие этапы работы с поэтическим текстом:
9
Дотекстовая работа включает в себя: введение в ситуацию, общий настрой на
восприятие; обсуждение информации об авторе; введение в проблематику текста,
активизацию знаний, имеющихся у студентов по проблеме; снятие языковых
трудностей; построение гипотез по содержанию, выявление ожиданий читателя/
слушателя по содержанию текста.
Текстовый этап подразумевает организацию чтения поэтического текста с целью
выявления дополнительной информации, позволяющей уточнить понимание
социокультурных реалий, а также межкультурные различия в отражении
действительности.
Послетекстовые задания: Обсуждение чаще всего проходит в виде обобщающей
беседы, направляемой преподавателем с помощью вопросов, которые помогают
подтвердить или скорректировать первоначальные гипотезы по проблеме, дать
оценку тексту, ответить на оставшиеся открытыми вопросы и т.п. Послетекстовые
задания могут быть творческими и выводить студентов на более высокий уровень
устной или письменной коммуникации.
2.2. Методические приемы работы со стихотворным текстом
Текстовый
этап
Дотексто
вая
работа
Работа над стихотворением включает следующие основные этапы и подэтапы:
1. Вступительное слово преподавателя: Введение в тему. История создания
произведения;
2. Подготовка к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия
языковых трудностей (записываются новые слова, незнакомые выражения);
3. Первичное прослушивание стихотворения (выразительное чтение
произведения диктором/ преподавателем) с опорой на текст;
4. Самостоятельное прочтение его студентами;
5. Проверка понимания содержания, обращение к социокультурным реалиям
страны изучаемого языка, анализ изобразительных средств языка;
6. Дословный перевод текста обучающимися на русский язык с помощью
преподавателя;
10
Послетекстовые
задания
7. Знакомство с имеющимися переводами данного стихотворения (сопоставление
имеющихся литературных переводов с выполненным переводом);
8. Введение в проблему. Стимулирование устно-речевого высказывания на
основе текста или в связи с текстом;
9. Чтение произведения вслух отдельными студентами;
10. Творческое задание на дом:
- подготовить свой, по возможности стихотворный перевод,
- подбор музыкального сопровождения к стихотворению,
-выразительное чтение стихотворения.
Что касается студентов, то они с большим интересом участвуют в чтении и
обсуждении аутентичных стихотворных текстов. Им удается продемонстрировать
творческий подход к раскрытию темы стихотворения, выразить отношение к
прочитанному. Некоторые обучающиеся пытаются выполнить стихотворный
перевод, это доставляет им удовольствие. Они понимают, что для перевода
стихотворения важен не точный перевод "слово в слово" и не удачно подобранная
рифма; не менее важную роль играет понимание идеи произведения, замысла
автора, его стиля, а также настроения. От этого зависит выбор русских слов в
переводе. Студенты знают, что поэтический перевод предоставляет им право на
свое видение и понимание оригинала, на свой выбор того или иного слова и
словосочетания,
содержание,
которое
стиль
и
максимально
чувства
автора.
полно,
по
Процесс
их
мнению,
перевода
носит
передает
сугубо
индивидуальный характер, поэтому все работают дома, а на следующем уроке
читают вслух свои переводы.
Этапы работы над стихотворением могут немного варьироваться в
зависимости от цели урока, возможностей и интересов учебной группы. Ниже
приведём примеры работы со стихотворениями на уроке.
Тема «Повседневная жизнь и её проблемы»
1. Вступительное слово преподавателя, введение в ситуацию. Diese Gedichte
gehören zur konkreten Poesie. Die konkrete Poesie ist wieder in Deutschland sehr
populär. Was ist für die konkrete Poesie typisch? (Если студенты затрудняются,
могут ответить по-русски). Ist es schwer, eigene Zukunft vorzustellen?
11
2. Студенты получают одновременно оба стихотворения в таблице. Подготовка к
первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия языковых трудностей
(все незнакомые слова переводятся коллективно).
Theo Weinobst
Der Lebensweg
Anfang
Baby
Creme
Daumen
Erfahrung
Fortschritt
Grundschule
Hauptschule
Irrwege
Jugendsünden
Küsse
Liebe
Mann und Frau
Neureich
Ordnung
Posten
Qualität
Ratlosigkeit
Sommerhaus
Traumreise
Untergang
Veralten
Warten
X
Y
Zentralfriedhof
Nina Achminow
Meine Zukunft
Ein Schulabschluss
ein Paar wilde Jahre
ein Haufen Idealismus
ein Beruf
eine Hochzeit
eine Wohnung
ein paar Jahre weiterarbeiten
ein Kind
eine wunderschöne komfortable Einbauküche
noch` n Kind
ein Mittelklasswagen
ein Farbfernseher
noch`n ein Kind
ein eigenes Haus
eine Lebensversicherung
eine Rentenversicherung
eine Krankenversicherung
ein Zweiwagen mit Vollkaskoversicherung
und so weiter....
und so weiter.
Hoffentlich bin ich stark genug,
meiner Zukunft zu entgehen!
3.Чтение преподавателем первого стихотворения.
4. Проверка понимания содержания: Was ist die Idee des Gedichtes? Finden Sie
einen Titel für das Gedicht und begründen Sie ihre Meinung. Finden Sie im Text die
Zeilen, die Kindheit/ Jugend/ hohes Alter bezeichnen.
5. Чтение отдельными студентами текста и дословный перевод текста с помощью
группы и преподавателя Lesen Sie das Gedicht vor, versuchen Sie bitte eine Wort-fürWort-Űbersetzung des Gedichts.
6. Обращение к немецким реалиям: Weiche Schultypen gibt es in Deutschland?
(Grundschule Hauptschule) Wovon träumt ein typischer Deutscher? Welche Begriffe
gehören zur Lebensweise in Deutschland? (Ordnung, Qualität, Neureich). Interpretieren
12
Sie mit Ihrem Nachbarn einige Zeile. Schreiben Sie dazu 4-5 Sätze. Präsentieren Sie die
Ergebnisse in der Gruppe.
7. Чтение преподавателем второго стихотворения.
8. Проверка понимания содержания: Finden Sie im Text die Zeilen, die beweisen,
dass das Autor eine Frau ist.
9. Чтение отдельными студентами текста и дословный перевод текста с помощью
группы и преподавателя Lesen Sie das Gedicht vor, versuchen Sie bitte eine Wort-fürWort-Űbersetzung des Gedichts.
10. Обращение к немецким реалиям: Welche Begriffe gehören zur Lebensweise in
Deutschland?
(Mittelklasswagen,
Lebensversicherung,
Rentenversicherung,
Krankenversicherung, Vollkaskoversicherung) Sind diese Realien auch für Russland
typisch?
11. Bысказывание мнения по проблеме стихов: Wie verstehen Sie den letzten Satz?
Wie könnte ein „Alphabet des Lebens“ in Russland aussehen? Ist es schwer, eigene
Zukunft vorzustellen? Wie stellen Sie sich Ihre Zukunft vor? Schreiben Sie Ihr eigenes
Gedicht.
(Образцы составленных обучающимися стихотворений приведены в приложении)
Тема «Любовь и дружба»
1. Вступительное слово преподавателя, введение в ситуацию: Alfons Petzold
(1882-1923) ist ein österreichischer Dichter. Er ist in einer Arbeiterfamilie geboren,
mußte schon jung Arbeit verrichten, war mit 15 Jahren Bauhilfsarbeiter; später
Fabrikarbeiter, Kellner, Fensterputzer u. a., schrieb viele Liebesgedichte. Besonders
gefällt mir sein Gedicht „Liebeslied“. Hoffentlich gefällt es Ihnen.
2. Подготовка к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия
языковых трудностей (выписываются незнакомые слова);
3. Первичное прослушивание стихотворения (выразительное чтение произведения
преподавателем).
4. Дословный перевод текста обучающимися на русский язык с помощью
преподавателя Versuchen Sie bitte eine Wort-für-Wort-Űbersetzung des Gedichts.
13
5. Анализ литературных средств: Welches Thema klingt in diesem Gedicht? Durch
welche Wörter (Substantive, Verben, Adjektive) werden die inneren Gefühle des Autors
ausgedrückt? Versuchen Sie das Gedicht zu charskterisieren
So schön wie du ist die Birke nicht,
сравнение
aber sie sie hat doch dein Gesicht.
олицетворение
Wenn sie nachts aus dem Laube schaut,
олицетворение
ganz von Liebe und Licht betaut.
метафора
Ach, wär ich ein Vogel in ihrem grünen Haar,
эпитет
würde ich singen die tausend Jahr`.
гипербола
6. Знакомство с имеющимися переводами данного стихотворения (сопоставление
имеющихся литературных переводов с выполненным дословным переводом)
Vergleichen Sie die Űbersetzung und das Original
Тебя сравнить могу с берёзкой белой
Изящной, юной, чуточку несмелой,
Искрящейся росой при лунном свете.
Что может быть прекраснее на свете?
Ах, если б мог я в птицу обратиться,
Среди ветвей зелёных поселиться
И петь всю ночь, потом встречать рассвет.
Прекраснее судьбы на свете нет.
(Е. Олешова)
7. Чтение произведения вслух отдельными студентами (по желанию).
8. Введение в проблему: Womit vergleicht der Dichter das schöne Mädchen? (mit
einer Birke) Ist dieser Vergleich in der russischen Sprache populär? Können Sie einige
Beispiele finden?
9. Творческое задание на дом (по желанию):
- подготовить свой, по возможности стихотворный перевод;
- подбор музыкального сопровождения к стихотворению;
- выразительное чтение стихотворения.
Versuchen Sie, eine Űbersetzung vom Gedicht ins Russische zu machen. Sie können ein
Musikwerk zu diesem Gedicht finden. Wenn Sie wünschen, lessen Sie das Gedicht
ausdruckvoll vor.
(Образцы перевода представлены в приложении)
Тема «Немецкие классики о любви»
1. Вступительное слово преподавателя, введение в ситуацию: Die berühmten
deutschen Dichter haben dem Liebesthema viele schöne Gedichte gewidmet. Einige von
14
ihnen haben wir schon gelesen. Heute lesen wir ein Gedicht vom österreeichischen
Dichter Аnastasius Grün, eigentlich Anton Alexander Graf von Auersperg.
2. Подготовка к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия
языковых трудностей (приводятся синонимы)
Das Blatt im Buche
Ich hab` eine alte Muhme,
Die ein altes Büchlein hat,
Es liegt in dem alten Buche
Ein altes, dürres Blatt.
So dürr sind auch die Hände,
Die einst im Lenz ihr` gepflückt.
Was mag doch die Alte haben?
Sie weint, so oft sie` s erblickt.
alte Muhme = die Alte
Lenz = Frühling
Was mag doch die Alte haben? = Was muss die Alte nun tun?
Erblickem = sich ansehen
3. Первичное прослушивание стихотворения (выразительное чтение произведения
преподавателем)
4. Проверка понимания содержания, обсуждение прослушанного и анализ
изобразительных средств языка: Versuchen Sie das Gedicht zu charskterisieren.
Welches Thema klingt in diesem Gedicht? Durch welche Wörter (Substantive, Verben,
Adjektive) werden die inneren Gefühle des Autors ausgedrückt?
5. Дословный перевод текста учащимися с помощью преподавателя Versuchen Sie
bitte eine Wort-für –Wort- Űbersetzung des Gedichts.
6. Знакомство с имеющимися переводами данного стихотворения (сопоставление
имеющихся литературных переводов с выполненным переводом): Lesen Sie bitte
zwei Űbersetzungen des Gedichts. Vergleichen Sie die Űbersetzungen und das Original.
Ist es den Űbersetzern gelungen, die Stimmung des Dichters wiederzugeben?
У няни моей, у старушки,
Теперь и слепой и больной,
Хранится заветная книжка,
А в книжке – цветочек сухой:
Знать, дорог он ей, что порою
Бедняжка так плачет над ним:
Быть может, он сорван рукою
Того, кто был ею любим…
(перевод Ф. Миллера)
15
Вот книжка бабушки моей!
Хранится листик в ней,
Те руки, что его сорвали,
Уже давно завяли.
Когда же бабушка порой
Глядит на лист сухой,
Я не пойму, что это значит –
Она молчит и плачет….
(перевод А. Пресса)
Vergleichen Sie das Original mit den Űbersetzungen unten. Suchen Sie in den
Űbertragungen des Gedichts Synonyme für folgende Ausdrücke: eine alte Muhme, ein
altes Büchlein, ein altes, dürres Blatt, die einst im Lenz ihr` gepflückt.
Welche Unterschiede gibt es? Welche Űbersetzung gefällt Ihnen am besten? Warum?
7. Чтение произведения вслух отдельными учащимися Lesen Sie das Gedicht vor
8. Организация высказывания по проблеме:
Welche Adjektive würden Sie für die Charakteristik der Gedichte benutzen: emotional/
liebevoll/ still/ traurig/ ruhig/ geheimnissvoll/ fröhlich/ feierlich? Was besingt der
Dichter (Liebe/ Glück/ Tod/ Freude/ Freundschaft/ Gefühle)? Diskutieren Sie: Ist die
Liebe eine unendliche Geschichte? Аnastasius Grün hat das Gedicht im 19. Jahrhundert
geschrieben. Ist das Thema noch aktuell?
9. Творческое задание на дом: подготовить свой, по возможности стихотворный
перевод, подбор музыкального сопровождения к стихотворению, выразительное
чтение стихотворения; Versuchen Sie, eine Űbersetzung vom Gedicht ins Russische
zu machen. Sie können ein Musikwerk zu diesem Gedicht finden. Wenn Sie wünschen,
lessen Sie das Gedicht ausdruckvoll vor.
(Образцы перевода представлены в приложении)
Для
того
чтобы
студенты
получили
представление
о
средствах
литературного перевода, имели возможность им заниматься, рабочая программа
была дополнена темой «Литературные перевод. Средства литературного
перевода» (2 часа). Некоторые студенты колледжа пишут стихи, принимают
участие в конкурсах стихов. Им нравятся творческие задания, где они могут
проявить свою индивидуальность.
2.3 Методические приемы работы с песенным текстом
16
Так как количество учебных часов ограничено, перед нами встает проблема:
максимально эффективно использовать учебное время, применяя интересные,
мотивирующие виды работы, в том числе аутентичный музыкальный материал.
Как решение данной проблемы можно предложить несколько видов работы с
песней, обладающей интересующей нас информацией. Использование песен
различных направлений позволит добиться того, что самые различные
музыкальные пристрастия могут быть удовлетворены, а это поможет добиться
более высокого личного вовлечения обучающихся, что также приведет к
повышению мотивации к обучению.
Послетекстовые
задания
Текстовый
этап
Дотексто
вая
работа
Работа над песней включает следующие основные этапы и подэтапы:
1. Вступительное слово преподавателя: Введение в тему. История создания;
2. Подготовка к первичному прослушиванию песни с целью снятия языковых
трудностей (записываются новые слова, незнакомые выражения);
3. Чтение текста песни самостоятельно;
4. Проверка понимания содержания, обращение к социокультурным реалиям
страны изучаемого языка;
5.Дословный перевод текста обучающимися на русский язык с помощью
преподавателя;
6. Выявление гипотез по музыкальному оформлению текста песни (ритм, темп,
исполнитель – певец, певица, группа);
7. Музыкальное предъявление песни с опорой на текст;
8. Введение в проблему. Стимулирование устно-речевого высказывания на основе
текста или в связи с текстом;
9. Фонетическая отработка текста песни (по желанию группы);
10. Разучивание мелодии в процессе совместного исполнения песни с
использованием фонограммы песни, а также ее аккомпанемента (по желанию
группы).
Ниже приведём примеры работы с немецкими песнями на уроке.
Тема «Из истории Берлина»
1. Вступительное слово преподавателя, введение в ситуацию (обращение к уже
знакомой студентам из курса школьной истории, из курса иностранного языка
информации). Cтуденты слушают преподавателя, отвечают на вопросы.
Es gibt eine traurige Episode in der Geschichte Berlins. Was bedeutet die
Wortverbindung „die Berliner Mauer“? Die Berliner Mauer wurde am 31. August 1961
gebaut. Sie verschloss die Grenze zwischen der BRD und der DDR. Die Berliner Mauer
17
wurde zum Wahrzeichen des Kalten Krieges. Der Fall der Berliner Mauer am 9.
November 1989 markierte das Ende des Kalten Krieges und das Ende der Teilung
Europas. Der Fall der Mauer war das wichtigste Ereigniss für die Einheit des deutschen
Staates, die am 3. Oktober 1990 vollzogen wurde. Welche sozialpolitischen Prozesse in
der Sowjetunion haben der Wiedervereinigung Deutschlands beigetragen? Mit wessen
Namen waren diese Prozesse verbunden?
Heute reisen wir in Gedanken nach Berlin 1965. Es gibt zwei Teile der Stadt: Westberlin
und Ostberlin. Westberlin gehört zu der BRD und Ostberlin gehört zu der DDR. Man darf
von Westberlin nach Ostberlin fahren, aber man soll einen Tagesschein haben. Ein
bekanntes Lied von Udo Lindenberg ist dieser traurigen Situation gewidmet.
2. Снятие языковых трудностей (Студенты получают текст песни с пояснениями)
Text und Musik Udo Lindenberg
Wir wollen doch einfach nur zusammen sein
Stell` dir vor, du kommst nach Ostberlin,
und da triffst du ein ganz heisses Mädchen,
so ein ganz heisses Mädchen aus Pankow,
und du findest sie sehr bedeutend
und sie dich auch.
Dann ist es so weit:
Ihr spürt, dass ihr gerne zusammen seid
…und ihr träumt von einem Rock-Festival
auf dem Alexanderplatz
mit den Rolling Stones und `ner Band aus Moskau.
Doch plötzlich ist es schon zehn nach elf,
und sie sagt: Ey, du must ja spätestens um zwölf
wieder drüben sein,
sonnst gibt` s die grössten Nerwereien,
denn du hast nur `n Tagesschein.
Mädchen aus Ostberlin,
das war wirklich schwer, ich musste gehn, obwohl ich so gerne
noch geblieben wär,
ich komme wieder
und vielleicht geht` s auch irgendwann
mal ohne Nervereien,
da muss doch auf der Dauer `was zu machen sein.
Ich hoffe, dass die Jungs
Das nun bald in Ordnung bringen,
denn wir wollen doch einfach nur zusammen sein,
vielleicht auch mal etwas länger,
vielleicht auch mal etwas enger,
wir wollen doch einfach nur zusammen sein.
18
Wir wollen doch einfach nur zusammen sein
мы просто хотим быть вместе
Stell` dir vor
представь себе
Ostberlin
Восточный Берлин
j-n treffen
кого-либо встретить
ein ganz heisses Mädchen
горячая девчонка
sehr bedeutend
очень значимая для тебя
Pankow
название района в Берлине
spüren
чувствовать
die Band
музыкальная группа
zehn nach elf
11.10
drüben sein
быть по ту сторону (границы)
die Nerwereien
(разговорное)
нервотрёпка, неприятности
der Tagesschein
однодневная виза (т.е человек должен вернуться до 12 часов ночи)
irgendwann
когда-нибудь
muss doch auf der Dauer `was zu machen sein
должно же что-то в будущем измениться
die Jungs
парни из правительства
in Ordnung bringen
наводить порядок
(Херрад Меезе Сопроводительный учебник к радиокурсу немецкого языка “Deutsch – warum
nicht?” часть третья: Köllen Druck + Verlag GmbH, D-53117 Bonn, 2001)
3. Обращение к социокультурным реалиям: Liegt Pankow in Westberlin oder in
Ostberlin? Was für Festival finet in Berlin statt? (Rock-Festival) Wo treffen sich die
Rockmusiker? ( am Alexanderplatz) Ist Ihnen der Gruppenname Rolling Stones bekant?
Aus welchem Land ist diese Rockgruppe?
4. Чтение отдельными студентами текста песни (1 студент читает 1 куплет) и
дословный перевод текста с помощью группы и преподавателя Versuchen Sie bitte
eine Wort-für –Wort- Űbersetzung des Gedichts.
5. Построение гипотез по мелодии и исполнению песни.
Wie meinen Sie, singt dieses Lied ein Sänger oder eine Sängerin? Ist die Melodie
traurig oder lustig? Ist das Tempo schnell oder langsam?
6. Прослушивание песни с опорой на текст.
7. Чтение песни по ролям (автор, юноша, девушка).
8. Bысказывание мнения по проблеме песни:
Wie meinen Sie, ist das eine wahre Liebesgeschichte oder nicht?
Was bedeutet die Wortverbindung „ein ganz heisses Mädchen“? (Ist das Mädchen zart,
energisch, ruhig, streng, lebensfreudig?)
Haben Sie Vermutungen wie sieht das Mädchen aus?
Welche Charaktereigenschaften kann der junge Mann haben? (Er ist bestimmt/ sicher/
wahrscheinlich/ möglicherweise/ vielleicht /vermutlich...........)
19
Was wird weiter passieren? Werden sie zusammen sein? Wann werden sie zusammen
sein?
Können Sie mir sagen, wie wird die Liebe in diesem Lied dargestellt? (Ist die Liebe
glücklich/ unglücklich/ unendlich?)
Gefällt Ihnen das Lied? Warum?
9. Организация дискуссии в малых группах и выражение мнения по проблеме
разделения/объединения Берлина и Германии Diskutieren Sie in Kleingruppen und
sagen Sie Ihre Meinung:
Wie haben die meisten Deutschen die Teilung ihres landes empfunden? Warum?
-gleichgültig
-schmerzhaft
-mit Freude
Die Ost-West-Grenze ging durch viele Familien:
-Sie machte die Vertreter einer Nation zu Gegnern
-Sie verletzte das Nationakgefühl der Deutschen
-Sie war zu lang
Haben die sozialpolitischen Ereignisse in Russland eine positive Rolle für die
Wiedervereinigung Deutschlands gespielt?
-ja
-nein
-bin nicht sicher
Тема «Свободное время. Хобби»
1. Вступительное слово преподавателя, введение в ситуацию (обращение к уже
знакомой студентам из курса иностранного языка информации). Heute organisieren
wir Meinungsaustausch zum Problem der Freizetgestaltung in Deutschland und in
Russland. Heute sprechen wir über die Freizeit und Freizeitgestaltungsmöglichkeiten.
Merkt euch die Wortfamilie: Freizeit – Freizeitgestaltung – Freizeitmöglichkeit. Was
bedeutet für euch der Begriff „Freizeit“? (die Frage zu der ganzen Gruppe) Cтуденты
слушают преподавателя, отвечают на вопросы: -Ferien haben, -nichts tun, -einige
Stunden am Computer sitzen, -lesen usw.
2. «Мозговой штурм». Записываем на доске название песни, и студенты дают
свои ассоциативные представления фразы „Ich lehne mich zurück“
20
Каждый обучающийся говорит одно слово – понятие, связанное, по его мнению, с
названием и содержанием песни. Все слова записываем на доске. Обычно при
предъявлении названия этой песни обучающиеся предлагают следующие понятия:
sich erholen, schlafen, viel fernsehen, am Computer sitzen, im Internet serfen
3. Следующий этап работы – построение предположений относительно
содержания песни Die Handlung spielt an einem Sommertag. Woran denken Sie bei
dem Wort “Sommertag”?
Sommer
tag
Строим на доске ассоциограмму.
4. Снятие языковых трудностей (Студенты получают текст песни с пояснениями в
виде перевода отдельных слов или синонимами)
5. Обращение к социокультурным реалиям (подчёркнуты в тексте песни):
выписываем слова/ словосочетания в тетрадь
6. Чтение отдельными студентами текста песни (1 студент читает 1 куплет) и
дословный перевод текста с помощью группы и преподавателя. Во время чтения
обучающиеся проверяют обоснованность своих предположений относительно
содержания песни.
7. Построение гипотез по мелодии и исполнению песни: Wie meinen Sie, singt
dieses Lied ein Sänger oder eine Sängerin? Ist die Melodie traurig oder lustig? Ist das
Tempo schnell oder langsam?
8. Прослушивание песни с опорой на текст.
Creme de la Creme
„Ich lehne mich zurück“
Samstagmorgen, ich wach auf denn es ist schon nach zehn,
muss mal ganz kurz gähnen (зевать) ans Fenster gehen und seh`n
wie das Wetter ist und hätte nicht gedacht,
dass mir die Sonne schon am frühen Morgen ins Gesicht lacht.
Das bringt mich auf den kranken Gedanken
In den Garten zu gehen und etwas Sonne zu tanken.
sich sonnen
Eine gute Idee, die ich da hatte
21
Und ich lege mich dann in meine Hängematte
Ich hänge tum wie eine Spinne (паук) am Faden (нить)
Und danach gehe ich dann erst einmal baden.
Mit `nem Quietsche-Entchen mit `ner Zigarre denn ich lieb` das
Und ich fühle mich dann wie Colt Cevers.
Dann aber raus aus dem Bad fahr' nicht mit dem Rad
sondern mit dem Auto durch den Sommertag
und halte den Verkehr auf das weiß ich
heute fahre ich nämlich konstante Dreißig
worauf sich eine Autoschlange staut
dreh' die Musik laut damit sich jede gut gebaute Braut
die Kaugummi (жевательная резинка) kaut umschaut
um zu sehen wer sich das traut.
Plastik-Ente
Amerikaner Schauspieler
30 km/Stunde
eine Reihe von Autos
eine schöne Frau
Und ich lehne mich zurück
fahr im Auto noch ein Stück
durch die Stadt und dann zurück
denn die Sonne scheint zum Glück.
Ein Sommertag wie ich ihn mag,
halte den Wagen an, denn ich bin im Park.
Nicht zu fassen Riesenmassen
die sich auf den Wiesen niederlassen.
Jemand ruft „Was geht ab?"
worauf ich mich dann umdreh'
und meine Freunde seh'.
Setze mich ohne Hetze (спешка)
auf ihre Decke denn da sind noch Plätze.
Schätze das Wetter wirkt heute fetter
als Hella von Sinnen in einem Sweater.
„Moment m a'" sagt da einer red kein Scheiß
heute ist es wirklich viel zu heiß.
Was ist hier los?
richtig gut
Deutsche Komikerin
moment Mal/ Rede kein dummes Zeug
Ich sag: „Sieh ma' das Klima ist Prima
lieber 40 Grad in der Sonne als Fieber,
im Winter hat man Grippe, man ist nie gesund"
dann gehen wir zu meinem Wagen.
Und ich lehne mich zurück
fahr im Auto noch ein Stück
durch die Stadt und dann zurück
denn die Sonne scheint zum Glück.
Es ist nach sechs, was machen mer nu
fahr 'mer zu Barbara da gibt's 'n Barbecue.
Um die Ecke dann sind wir da,
„hallo erst ma" und ich mach mir dann ein Steak klar.
Weil ich es will chill ich am Grill
und bringe die Leute zum Lachen wie Benny Hill.
Sommergartenparty für Smartys gratis
ich weiß nicht warum doch ich mag dies
Was machen wir nun?
Fahren wir
Hallo erst mal
Ich ruhe mich am Grill aus
Englischer Schauspieler
Schokoladenbonbons
22
mehr als alles andere.
Weil ich so gerne zwischen netten Leuten wandere.
Na fein hau'ma etwas Musik rein.
Wie war's mit dem Fresh Prince und Summertime.
Ein süßes Früchtchen sagt mir dann,
dass sie auf diese Musik nicht tanzen kann.
Ich sag verwende zum Kreisen die Lende,
zum Klatschen die Hände, das war's Ende.
Und ich lehne mich zurück
fahr im Auto noch ein Stück
durch die Stadt und dann zurück
denn die Sonne scheint zum Glück.
Na schön, legen wir etwas Musik auf
Musikgruppen
ein schönes Mädchen
( Sabine Kopp Turbo 25 Text Begleitheft Inter Nationes Bildungsmedien und Film: - D-53175 Bonn,
2000)
9. Bысказывание мнения по проблеме песни: Gefällt Ihnen das Lied? Warum?
Welche Charaktereigenschaften kann der junge Mann haben?
(Er ist bestimmt/ sicher/ wahrscheinlich/ möglicherweise/ vielleicht /vermutlich...........)
10. Упражнения по проблеме песни: Und was machen Sie gerne am Sommertag?
Markieren Sie die Stichwörter im Text und tragen Sie sie in die Tabelle ein.
Was ich gern in meiner Freizeit Was ich nicht gern in meiner Was ich nie mache
mache
Freizeit mache
tanke Sonne
wandere zwischen netten Leuten
fahre mit dem Auto
gehe baden
tanze
kaue die Kaugummi
chill am Grill
rauche eine Zigarre
lege mich dann in meine
Hängematte
Also: was machen Sie gern/ nicht gern/ nie?
Wir bilden 2 Gruppen. Eine Gruppe erzählt wie sich der deutsche Student am
Sommertag erholt. Die andere Gruppe erzählt wie sich der Russische Student am
Sommertag erholt. Benutzen sie die Realienlexik.
Практика показывает, что работа над аутентичными поэтическими текстами
ведёт к активизации и обогащению словарного запаса студентов, расширяет
социокультурный
компонент
их
иноязычной
речевой
компетентности,
интенсифицирует процесс освоения иностранного языка за счёт подключения
дополнительной мотивации. Обучающиеся не просто выполняют то, что от них
заранее ожидается, не просто работают над лексикой и грамматикой, - они с
23
увлечением открывают для себя какие-то понятия, окунаются в образ жизни
зарубежных стран.
2.4 Анализ результатов деятельности
Регулярная работа с поэтическими текстами приносит следующие результаты:
 Все виды работы с поэтическими текстами пробуждают интерес обучаемых
к немецкой поэзии и музыке, делают обучение более содержательным,
помогают стимулировать и поддерживать интерес к иностранному языку.
 Создаётся благоприятный психологический климат на уроке;
 Формируется способность и готовность понять и принять культуру
носителей изучаемого языка, формируются
студентов,
формируется
такое
актуальное
нравственные позиции
качество
личности
как
толерантность: толерантность к людям, другой культуре, иным ценностным
ориентациям;
 В процессе работы с поэтическими текстами происходит развитие слуха,
внимания, памяти, вербальной реакции, вероятного прогнозирования т.е.
основных механизмов восприятия и оформления высказывания, от чего в
целом зависит успех в овладении обучающимися иноязычной речевой
деятельностью;
 Происходит
формирование
содержание
ряда
прослушанного/
практических
прочитанного
умений:
понимать
поэтического
текста;
воспринимать его идейно-эмоциональное содержание; разбираться в
стилистических и языковых особенностях;
выделять проблематику
произведения; творчески переосмысливать текст;
 Через сотрудничество и партнерство в процессе обсуждения проблемы
текста происходит социализация личности, что формирует уважение к
чужому мнению, понимание того, что разные точки зрения имеют право
на существование;
 Такая
работа
способствует
способностей студентов, даже
развитию
если
воображения
их
языковые
и
творческих
возможности
24
ограничены. Для
каждого
ученика
создается
ситуация
успеха, он
ощущает, что может сотворить что- то новое, необычное, что до него
никто
не
создавал. Убедиться в этом можно, прочитав поэтические
литературные переводы, которые сделаны обучающимися самостоятельно.
В подтверждение правильности данных выводов после обучения на первом курсе,
студенты демонстрируют следующие умения:
1)
формулировать
поэтического
текста
впечатления,
на
полученные
немецком
языке
в
результате
(выражать
личное
восприятия
мнение
о
произведении);
2) определять главную идею поэтического произведения/ интерпретировать
художественный замысел автора;
3) самостоятельно получать знания путем анализа, сопоставления, сравнения,
обобщения в лексических/ творческих упражнениях, построенных на аутентичном
поэтическом тексте;
4) использовать в речевой деятельности знания, приобретенные в сравнении
социокультурных реалий Германии и России;
5) проявить умения творческой деятельности (литературный перевод).
Подводя итог, необходимо особо подчеркнуть, что обучение современному
иностранному языку возможно лишь при условии использования материалов,
взятых из жизни носителей языка с учетом особенностей их культуры и
менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами.
25
Список литературы
1. Бим И.Л. Иностранный язык в системе филологического образования
(Концепция). // Иностранные языки в школе – 2009, № 1
2. Бим И.Л. Немецкий язык: учеб. для 10 кл. общеобразоват. учреждений. – М.:
Просвещение, 2009. – 269с.
3. Воронина Г.И., Карелина И.В. Немецкий язык, контакты: Учеб. для 10-11 кл.
общеобразоват. учреждений. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 2010. – 224с
4. Квятковский А.П. Поэтический словарь / Науч. ред. И.Роднянская. - М.: Сов.
Энцикл., 1966. - 376 с.
5. Комарова Ю. А. Использование современного песенного материала в обучении
иностранным языкам учащихся старших классов школы. // Иностранные языки в
школе – 2008, № 4
6. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга
преподавателя иностранного языка. Справочное пособие 9-е издание,
стереотипное. – Минск: Вышэйшая школа, 2009. – 400с.
7. Сальникова Т.П. Педагогические технологии: Учебное пособие. – М.: ТЦ Сфера,
2008. – 128с.
8. Сафонова В.В. Социокультурное образование средствами иностранного языка на
завершающей ступени школьного образования.
http://www.prosv.ru /ebooks/safonova_eng_10-11/1.html
9. Селевко Г.К. Педагогические технологии авторских школ. М.: НИИ школьных
технологий, 2005. – 192с.
10.Скакун В.А. Основы педагогического мастерства: Учебное пособие. – М.:
ФОРУМ: ИНФРА-М, 2008. – 208с.
26
Приложение 1
Образцы литературного перевода стихотворений студентами колледжа
Аnastasius Grün „Das Blatt im Buche“
У няни моей, у старушки,
Старый лепесток
Заветная книжка лежит.
В книжке детства хранит
И в этих заветных страничках
Бабушка моя –
Хранится сухой и морщинистый лист.
Дорога ей память
Старушка смотрит на него
О счастливых днях,
И вспоминает детство юное своё.
О счастливом детстве,
Быть может, вспоминает лишь о том,
Может быть, дарил его
Как милый дарит ей цветок –
Кто-то как невесте?
Души любимой лепесток.
(Галанина Софья)
(Никерова Оксана)
У меня есть бабушка.
Она уже не молода,
Но всё таки красива.
Она порой сидит и плачет
И вспоминает те года,
Которые промчались быстро,
И не вернуть их никогда.
Я часто спрашивал бабулю:
«Чего ты, милая, грустишь,
Заглядываешь в старую ту книгу
И на кленовый листик всё глядишь?»
И тут она мне рассказала правду,
Которую та книга много лет таит,
В которой хранится тот листик,
И о большой любви ей говорит.
(Сивушкова Нина)
В книжке бабушки моей
Хранится листик,
Он дорог ей.
Он дорог ей и порою,
Она глядит на него с тоскою.
Хоть бабушка стала
Стара и больна,
Любовь не забыть никогда!
(Смирнова Алла)
Alfons Petzold „Liebeslied“
Даже берёза не так хороша, как ты,
Но у неё твои прекрасные черты,
Когда глубокой ночью смотрит из
листвы,
Как жемчугом, покрытая от света и
любви.
Ах, как хотелось бы летать
В её зелёной гуще
И петь ей птицей в небесах,
Не думая о худшем.
(Воробьёва Наталья)
Ты красива как берёза,
У неё твоё лицо.
Когда смотрит она ночью,
Из листвы, покрытая росой.
Если я был бы птицей,
И умел бы я летать,
Пел бы я тебе всю вечность.
Только как мне ею стать?
(Егорова Екатерина)
27
Даже береза не так красива как ты,
Но у неё твои черты, твои глаза,
твои мечты.
И в мраке ночи из листвы, едва заметен
взгляд её.
Покрытая росой, быть может от любви,
стоит она
под лунным светом.
Хотя бы на мгновенье стать мне птицей
в её зелёных волосах,
Чуть слышно музыкой залиться
И петь там целые века!
(Шиловский Дмитрий)
Берёза не так красива как ты,
Но у неё твоё лицо, твои черты,
И смотрит ночью из листвы,
Покрытая росой и светом любви.
Ах, если б быть птицей в её волосах
Желанья другого нет,
И мог воспевать её красоту,
Я пел бы тысячу лет.
(Шунина Марина)
Образцы стихов обучающихся по теме «Повседневная жизнь и её проблемы»
Meine Zukunft
Abschluss des Golleges
Arbeit
Weiterbildung
Beförderung
Erfüllung der Wünsche
Ehe
Glücklich leben
(Воронина Юлия)
Mein Lebensweg
Geburt
Erfahrung
Ein Schulabschluss
College
Ein Beruf
Erfolg
Liebe
Eine Hochzeit
Die Kinder
Arbeit
Reisen
und so weiter.....
(Рямзина Екатерина)
28
Приложение 2
Redemittel zur Diskussion
Meinung
- Mir scheint…
ausdrücken
-Ich denke/meine/finde,…
-Ich bin der Meinung, Ansicht,...
-Meiner Meinung nach...
-Ich bin fest davon überzeugt,...
-Ich bin (ganz) Ihrer Meinung
-Damit bin ich einverstanden
-Das stimmt
Zustimmung und
-Sie haben recht, aber...
Widerspruch
- Ich stimme Ihnen zu, wenn Sie sagen...
- Das mag sein, doch...
- Das ist schon richtig, aber...
-Ja und nein!
Skepsis und
- Das bezweifle ich
Widerspruch
- Das würde ich nicht so sagen
- Ich bin anderer/nicht Ihrer Ansicht
- Sie irren sich!
- Hier muss ich widersprechen
-Das finde ich gar nicht
- Ich weiss nicht recht
Nachfragen
- Wenn ich Ihre Frage richtig verstanden habe...
- Ich bin nicht sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe
- Was meinen Sie?
- Entschuldigung. Ich verstehe Sie nicht/ Ich habe Sie nicht verstanden
- Habe ich Sie richtig verstanden?
- Könnten Sie das bitte wiederholen?
- Was heisst das?
Sich verständlich
- Was ich sagen will, ist...
machen
- Ich glaube, Sie haben mich falsch verstanden
- Ich versuche das noch einmal zu sagen
Nach der Meinung
- Sind Sie nicht auch der Meinung, dass...?
des anderen fragen
- Glauben Sie nicht auch, dass...?
- Teilen Sie meine Ansicht?
29
Скачать