Самосудова Лилия Вячеславовна аборигенов Америки и Австралии (финно-угорские и самодийские языки)

реклама
На правах рукописи
Самосудова Лилия Вячеславовна
ВЫРАЖЕНИЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ И ВРЕМЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ
В ЭРЗЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
10.02.22. – языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки,
аборигенов Америки и Австралии (финно-угорские и самодийские языки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Йошкар-Ола 2007
Работа выполнена при отделе филологии и финно-угроведения ГУ «Научноисследовательский институт гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия»
Научный руководитель:
доктор филологических наук
профессор Бузакова Раиса Николаевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук,
профессор Поляков Осип Егорович;
кандидат филологических наук,
доцент Матросова Лидия Сидоровна
Ведущая организация:
ГОУ ВПО «Мордовский государственный
педагогический институт им. М.Е. Евсевьева»
Защита состоится 29 мая 2007 года в 16 часов на заседании диссертационного совета
Д 212.116.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата
филологических наук в Марийском государственном университете по адресу: 424001,
Йошкар-Ола, ул. Пушкина, 30, МарГУ.
С диссертацией можно
государственного университета.
ознакомиться
в
Научной
библиотеке
Марийского
Автореферат разослан 28 апреля 2007 года.
Ученый секретарь
диссертационного совета Д 212.116.01,
кандидат филологических наук, доцент
Г.Н. Валитов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое исследование посвящено типологическому анализу
средств выражения категорий пространства и времени в эрзянском языке.
Актуальность и новизна исследования. Выбор темы диссертации
обусловлен теоретическим и практическим значением изучения категорий
пространства и времени и языковых средств их выражения в языке вообще и в
интересующих нас языках – эрзянском и английском. Изучение языковых
средств выражения данных категорий, в которых особенно ярко проявляется
взаимосвязь языка и мышления, по-прежнему остается актуальным, поскольку
без этого невозможен анализ структуры предложения, поскольку каждое из них
имеет пространственно-временную окраску.
Предметом исследования служат языковые средства выражения
категорий пространства и времени в эрзянском языке, в котором эти явления
мало изучены, что свидетельствует о новизне и актуальности данной
диссертации.
Средства выражения интересующих нас категорий рассматриваются в
сравнительно-типологическом аспекте, с учетом положений функциональной
грамматики и морфологии, лексико-синтаксической семантики и отчасти
лингвистики текста. Типовые свойства выражения пространства и времени
определяются типовыми особенностями строя исследуемого языка, дающими
богатый материал для выявления средств выражения темпоральности и
локальности.
Для диссертации характерно то, что исследование проводится на материале двух разносистемных языков – эрзянском и английском. Данный факт
объясняется тем, что в последнее время все более актуальным становится
проблема преподавания иностранного (английского) языка в национальных
школах и вузах. Известно, что одним из основных принципов преподавания
иностранного языка является учет родного языка учащихся. Использование
сопоставительных материалов позволяет лучше понять структуру
сравниваемых явлений, выделить трудности фонетического, грамматического
лексического характера, прогнозировать интерференцию, облегчить процесс
вхождения в изучаемый язык, снять лексические трудности при изучении
иностранного языка.
Впервые объектом изучения избраны языковые средства выражения
категорий пространства и времени.
Цель диссертационной работы - анализ языковых средств выражения
категорий пространства и времени в каждом из исследуемых языков,
установление типологически общих и отличительных черт. В соответствии с
поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) анализ теоретических работ по изучению способов выражения
категорий пространства и времени в языке;
2)
определение
понятийных,
функционально-семантических
и
грамматических категорий;
3
3) определение и описание различных языковых средств выражения
категорий пространства и времени в эрзянском и английском языках, а именно
падежи и послеложные конструкции эрзянского языка и предлоги английского,
а также наречия исследуемых языков;
4) выявление универсальных и уникальных способов выражения
темпоральности и локальности в разносистемных языках посредством
определения общего и специфического в языковых средствах выражения
исследуемых категорий.
Положения, выносимые на защиту:
1) Лингвистическим аспектом категории пространства и времени мы
называем всю совокупность способов выражения средствами языка сущности
физического и философского аспектов рассматриваемой категории.
2) Для выражения пространственных отношений в современном
эрзянском языке используются падежные словоформы инессива, элатива,
латива, пролатива, а также в некоторых случаях аблатива и датива.
Пространственные послелоги, сочетаясь с именами в глагольных сочетаниях, а
также наречия с пространственным значением выражают разнообразные
оттенки локативных значений. Эрзянским послеложным и падежным
конструкциям, соответствуют английские предложные конструкции.
3) Для выражения временных отношений в эрзянском языке
используются падежные словоформы элатива, иллатива, инессива, пролатива,
аблатива, номинатива и датива, послелоги и наречия. Всем эрзянским
средствам выражения категории времени найдены соответствия в английском
языке.
Материал и методы исследования. Исследование проводилось при
помощи сравнительно-сопоставительного метода на основе материалов,
извлеченных из письменных источников, а именно произведений современной
художественной оригинальной эрзя-мордовской и англо-американской
литературы, журнала “Сятко”, а также периодических изданий.
Теоретическая значимость. Актуальность и научная новизна
исследования определяют его теоретическую значимость. Результаты
диссертационной работы могут послужить материалом для дальнейшего
изучения грамматического строя финно-угорских языков, а также могут быть
использованы при составлении сопоставительной грамматики.
Практическая значимость исследования заключается в том, что
результаты анализа повысят эффективность процесса обучения языковым
средствам выражения пространства и времени в национальных школах и вузах.
Результаты исследования могут послужить базой для создания
спецкурсов и спецсеминаров, разработки теоретически обоснованной методики
преподавания английского языка в мордовской аудитории. Выявление сходств
и различий в способах выражения пространственно-временных отношений
сопоставляемых языков способствует преодолению языковой интерференции, а
также типовых ошибок, возникающих в связи с переносом стереотипов
родного языка (эрзянского) в изучаемый иностранный (английский).
4
Апробация. Основные положения работы нашли отражение в
сообщениях и докладах, сделанных на Евсевьевских чтениях МГПИ им. М.Е.
Евсевьева (Саранск, 1997 – 2001), на научной конференции молодых ученых
(Саранск, 2000), на Международной научной конференции “Новые подходы к
обучению: результаты и перспективы” (Саранск, 1996), на Межрегиональной
научной конференции “Взаимодействие и взаимовлияние языков и литератур
Поволжья” (Саранск, 2005). Результаты исследования изложены в семи
статьях, опубликованных в сборниках научных работ.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения,
трех глав, заключения, списка сокращений и списка использованной
литературы.
Работа изложена на 185 страницах компьютерного текста.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении определяется объект исследования, обосновываются его
актуальность, научная новизна, раскрываются цели и задачи, теоретическая и
практическая значимость, указываются методы и источники исследования.
В первой главе “Теоретические основы исследования темпоральности и
локальности в эрзянском и английском языках” анализируются вопросы
языкового представления пространства и времени
и проблемы их
сопоставления в эрзянском и английском языках. Спектр проблем, связанных с
этими категориями, очень широк. Их универсальность для человеческого
сознания и бытия обусловливает интерес к ним в разных науках. Что касается
исследований в области языкознания, основными вопросами категоризации
пространства и времени являются установление их статуса в языке, а также
анализ семантической структуры полей пространственных и временных
понятий с целью выделения типологических языковых концептов.
В фокус внимания исследователей попадают вопросы формирования
представлений о пространстве и времени, выявление семантических
особенностей, определения терминов “пространство” и “время”, вопросы о
происхождении категорий в сознании, а также о способах их языковой
экспликации.
Сопоставительный анализ языковых фактов разноструктурных языков
позволяет обнаружить новые элементы, остающиеся за пределами внимания
при их отдельном рассмотрении. В соответствии с данным постулатом в работе
используется метод сопоставительного анализа способов выражения категорий
пространства и времени в эрзянском и английском языках, принадлежащих к
разным группам. Выбор языка сопоставления не случаен: в последнее время
все более актуальной становится проблема преподавания иностранного языка в
национальных школах и вузах, одним из принципов которого является учет
родного языка учащихся. Использование сопоставительных материалов
позволяет лучше понять структуру сравниваемых явлений, выделить трудности
5
фонетического, грамматического и лексического характера, прогнозировать
интерференцию, облегчить процесс вхождения в изучаемый язык, снять
лексические трудности при его усвоении.
Во второй главе “Способы выражения категорий пространства в языке”
рассматриваются различные языковые средства, служащие для выражения
пространственных отношений в предложении, а именно падежные
словоформы, послелоги, наречия эрзянского языка и их аналоги в английском
языке. Для их описания используется метод ступенчатой идентификации,
разработанный А. А. Закарян, при помощи которого представляется
возможным выделить в семантической структуре описываемых частей речи две
группы компонентов на основании их различной роли в определении
координации объектов. Согласно этой методике определение слова сводится к
слову-идентификатору и словарному конкретизатору, где идентификатор
понимается как главный элемент развернутого определения, который
указывает на самые общие признаки определяемого слова, но не исчерпывает
содержания последнего.
Для выражения пространственных отношений в эрзянском языке
используются падежные формы инессива, элатива, латива и пролатива.
Аблатив, занимая промежуточное положение между субъектно-объектными
местными падежами, кроме своих основных значений может выражать и
пространственные отношения. Подобное отличает и датив. Данные падежи
возможно подразделить на падежи, выражающие статическую объекта (СЛ) и
динамическую (ДЛ) локализацию объекта.
Падежи со значением места указывают на место пребывания, совершения
действия или на место, где выявляются состояние или признаки предмета и
отвечают на вопрос косо? - “где?” К этому ряду относится инессив.
Отношение места, передаваемое данной формой, может быть как конкретным,
так и абстрактным. Форма инессива дает указание на место, в границах,
пределах, на поверхности которого кто-либо или что-либо находится,
пребывает, что-либо совершается, происходит.
В английском языке данная характеристика взаимного расположения
объектов передается предлогами статической локализации, которые
указывают на место нахождения объекта, а также на место протекания
действия при условии, что в процессе всего действия пространственная
координация остается неизменной, точнее, не изменяется взаиморасположение
описываемого объекта и ориентира.
В зависимости от значения дифференциального компонента,
определяющего характеристику взаимного расположения объектов, языковые
средства (падежи и предлоги), реализующие значение статической
локализации, объединяются в подгруппы, указывающие на:
положение, совпадающие с локализацией ориентира: Прясонзо шапкась
пушазь чинемень кедьсэ. (Абрамов 1988:57) – Шапка на его голове с собольей
опушкой; положение внутри ориентира: Ульяновскойсэ се шкастонть эрясь
6
комиссаронть авазо Анна Фоминична, тейтернетнень бабаст. (Любаев 1994:
57) – В Ульяновске в то время жила мать комиссара, Анна Фоминична,
бабушка девочек.
В английском языке подобное положение передается предлогами: about,
at, with: Idle men standing about street corner. (Jerome 1993: 45) – Странные
мужчины стояли на углу улицы. …they packed the pies at the bottom. (Jerome,
1993: 30) – Они складывали пироги на дно сумки. I left keys with my wallet. (Jerome 1993: 25) – Я оставил ключи в кошельке.
Пространственные послелоги, сочетаясь с именами в глагольных
сочетаниях, создают послеложные конструкции, которые выражают
разнообразные оттенки пространственных значений: одни – отношения в
пределах данного предмета, другие – вне его границ, третьи – внутри и вне
границ предмета.
Предлоги и послелоги пространственной координации при актуализации
в их значениях компонента СЛ служат обозначением места расположения
объектов или протекания действия. При актуализации компонента ДЛ те же
послелоги и предлоги или указывают на конечный пункт движения (велькссэ,
above - "над", ало, алов, down - "вниз, под", in - "в", вакссо, near - "около,
рядом" и т.д.), или обозначают место как трассу, путь движения объекта
(малава, about - "около", трокс, across - "через", перька, around - "вокруг", и
т.д.).
По соотнесенности корневых элементов пространственные послелоги
эрзянского языка можно разделить на две группы: серийные и несерийные. К
серийным относятся те, которые происходят от одного слова и образуют трехили четырехчленные ряды, соотносительные с местными падежами имен:
инессивом, элативом, иллативом, пролативом (нахождение в чем-либо,
приближение к чему-либо, вхождение во что-либо, направление от чего-либо,
кого-либо, передвижение по чему-либо).
Несерийные послелоги восходят или к неоформленной основе одного
слова, или к одной-двум формам какого-либо имени. Среди них можно
выделить как собственно мордовские послелоги, так и заимствованные или
образованные от слов, воспринятых из других языков.
Подобно падежным формам имен существительных, выражающих
пространственные отношения, представляется возможным выделить
следующие два ряда значений послелогов: места и пространственного
направления.
Послелоги со значением места указывают на местонахождение предмета.
Все они отвечают на вопрос косо? - “где?” и в большинстве своем являются
застывшей формой инессива. Управляемые ими слова выступают в
номинативе, генитиве основного, указательного и притяжательного
склонений. Многие послелоги этой группы синонимичны, хотя каждый имеет
свои оттенки и нюансы: ало - “под”, боксо, вакссо, маласо - “возле, около,
7
вблизи”, чиресэ - “возле, у”, велькссэ - “над”, куншкасо, потсо - “в, в
середине, внутри”, лангсо - “на”, песэ - “у, в конце”, каршо - “перед, против,
напротив”, крайсэ - “у, на краю”, Пеле - “на”, ютксо - “между, среди”, удало,
экшсэ, томбале - “за, по ту сторону”, эйсэ - “в”.
В своей работе мы составили структурные модели, состоящие из
падежной формы имени существительного и послелога, выражающие
совместно то или иное грамматическое значение пространства или времени.
Подобно падежным формам и предлогам, обозначающим статическую
локализацию, послелоги представляется возможным объединить в подгруппы,
определяющие:
положение, совпадающее с локализацией ориентира: N gen, nom + P
лангс, лангсо “на”. В английском языке подобное значение передается при
помощи предлогов on - “на”, over - “на”, upon - “на, сверху”;
положение внутри ориентира: N nom, gen + P потс, потсо - “в”. В
английском языке соответствия дают предлоги inside - “внутри”, within - “в
пределах”;
положение около ориентира: N nom + P ало - “под”, экшсэ - “за”,
икельде - “перед”, лангс, лангсо - “у, на”; N gen + P вакссо - “у, возле”, маласо
- “вблизи”. Данному положению в английском языке соответствуют
предложения с предлогами about - “около, вокруг”, around - “около, вокруг”,
at - “близ, у”, beside - “рядом”, by - “около, при”, near - “рядом, близ”, on “на”, over - “над, на”, round - “вокруг”, toward - “по направлению к, вперед”;
положение перед ориентиром: N gen + P икеле, икельга - “перед”, каршо
- “перед, напротив”; N gen + P икелев - “вперед”, икеле - “перед”. В
английском языке данное положение передается предлогом before - “перед”;
положение позади ориентира: N gen + P томбале, удалдо - "за", N nom +
P экшсэ - "за". В английском подобное положение передается предлогами: after - "за" , behind - “за, позади”, beyond - “за”, past - “мимо, позади”, without “за, вне”;
положение напротив ориентира: N nom, gen + P каршо - "напротив,
против", N gen + P ёндо - "со стороны", N nom + P экшсэ - "за". В английском
это положение передается предлогами: аcross - “напротив”, against "напротив, против", opposite - "напротив, против", over - “напротив”;
положение над ориентиром: N gen + P лангс, лангсо - "на, над", велькс,
велькссэ - "над". В английском это значение передается предлогами: above “над”, over - “над”, up - “сверху, над”;
положение под ориентиром: N nom, gen + P ало - "под". В английском
языке данное положение возможно передать предлогами: below - "под", beneath - "под", down - “снизу под”, under - "под", underneath - "под";
положение между ориентирами: N nom + P ютксо - "среди", юткова "между". В английском языке положение между ориентирами передается
предлогами: among - "среди", between - "между";
8
положение вокруг ориентира: N gen + P перька - "вокруг". В английском
языке данное положение возможно передать предлогами: about, around, round
- "вокруг" ;
положение вдоль ориентира: N nom + P чирева - "по берегу", кувалт "вдоль", N gen + P чирева - "вдоль". В английском языке это значение
передается при помощи предлога along;
положение поперек ориентира: N gen + P трокс - "через". В английском
языке употребляется предлог across - "через".
В эрзянском языке существуют послелоги, которые отражают положение
в центре ориентира: N gen, nom + P куншкас - "в центр", куншкасо - "в центре".
В английском языке предлогов, выражающих данное значение, нет. Подобное
положение передается при помощи других лексико-грамматических средств.
Помимо этого в английском языке существует предлог, реализующий
положение вне пределов ориентира off - “вне, за пределами”.
Таким образом, наиболее нейтральные послелоги в эрзянском и предлоги
в английском языках указывают просто на местоположение объектов. В
эрзянском к таким послелогам мы относим ало "под", лангс "на", экшсэ "за",
потс "в". В английском языке, по мнению Г. Кларка, к данной группе
относятся предлоги at "у, в", on "на", in "в". ( Clark 1971: 40). Иначе они
характеризуются как неориентированные предлоги, в отличие от всех
остальных предлогов, содержащих ориентированные, относительные
компоненты –икельде, before "перед", вакссо, near "у, возле", маласо, аround
"вблизи", томбале, after "за", каршо, opposite "напротив", юткова, between
"между", кувалт, along "вдоль", перька, round "вокруг", и, которые
характеризуются как ориентированные или относительные предлоги.
Локализация
объектов,
обозначаемая
относительными
предлогами,
осуществляется с указанием на точку отсчета, на другой объект, служащий
ориентиром, относительно которого определяются пространственные
координаты исследуемых объектов, с включением в ориентацию субъекта речи,
некоего наблюдателя, с точки зрения которого и воспроизводится описываемая
ситуация.
Отличительная особенность предлогов и, вероятно, послелогов,
содержащих относительные компоненты, заключается в том, что своей
взаимообратимостью они дают возможность описывать одну и ту же реальную
ситуацию с разных точек зрения даже при условии объективной ориентации
(указание на объект). Нами выделены 30 структурных моделей, состоящих из
имени существительного и послелога, выражающих статическую локализацию.
Все наречия, служащие для выражения пространственных отношений в
исследуемых нами языках, так же как падежи, послелоги и предлоги, имеют
значения места и пространственного направления.
Наречия со значением места указывают местонахождение предмета,
которое может быть как внешним (ало, down ”внизу”, бокасо, боксо ”сбоку”,
9
вакссо, near ”рядом”, икеле, ahead, before, in front ”впереди”, лангсо, above, up
”наверху”, маласо, near ”вблизи”, удало, behind ”сзади”, вере, above, up
”наверху”), так и внутренним (куншкасо ”в середине”, потсо, inside ”внутри”).
Используя классификацию, предложенную Н.А. Щанкиной (Щанкина 1980:
105), в зависимости от выражаемых оттенков значения, мы подразделяем
наречия места на ряд групп:
1) наречия, передающие нахождение предмета внизу (ало, down, below”внизу”, масторо, on the ground - ”внизу, на полу, на земле”);
2) наречия, выражающие местонахождение предмета наверху
above, up - ”наверху”, лангсо, over - ”сверху”);
(вере,
3) наречия, обозначающие местонахождение предмета вблизи, рядом ( ”рядом, около”, маласо, near by - ”вблизи, около, поблизости”, боксо, бокасо ”под боком, рядом, в стороне”, кувалт - “вдоль чего-либо”);
4) наречия, указывающие местонахождение предмета впереди (икеле,
ahead, before - ”впереди”);
5) наречия, свидетельствующие о местонахождении предмета позади,
вне пределов ориентира (удало, behind - ”позади, сзади”, outside - “вне,
снаружи”);
6) наречия, имеющие значение местонахождения предмета внутри
(потсо, inside - ”внутри”, куншкасо - ”в центре, в середине”);
7) наречия, выражающие неопределенное местонахождение предмета
(косо-бути, somewhere - ”где-нибудь”, кой-косо, anywhere - ”кое-где”, косояк ”где-то”, косо-косо, elsewhere - ”где-либо, где-нибудь”, косо, where - ”где”,
тия-тува - “там-сям”);
8) наречия, свидетельствующие об отвлеченно-обобщенном или
неустановленном местонахождении предмета (тосо, there - ”там”, тесэ,
теске, here - ”здесь”, те Пеле - ”на этой стороне”, перть-пеле, перть-пельга,
round, around, about - ”кругом, вокруг”, томбале - ”на той стороне”, васоло,
товоло, far - ”далеко”, товоло - ”там”, косояк, nowhere - ”нигде”).
В эрзянском и английском языках динамическая локализация выражается
при помощи падежей, послелогов и предлогов, указывающих на изменение
пространственной координации объектов в момент их перемещения.
В отличие от средств СЛ падежи эрзянского языка, выражающие ДЛ,
представляется удобным рассмотреть отдельно от послелогов и предлогов, так
как это достаточно большая группа средств выражения интересующей нас
категории.
Падежи со значением пространственного направления (ДЛ) указывают на
изменение местоположения предмета и подразделяются на три группы:
падежи, отвечающие на вопрос косто? - "откуда?". К этой группе
относятся элатив и аблатив;
падежи, отвечающие на вопросы козо? ков? - "куда?". В эту группу
входят иллатив, латив и датив;
10
падеж, отвечаюющий на вопросы кува? куваня? - "где?, по какому
месту?" К этой группе относится пролатив.
Форма элатива показывает место, откуда, из которого, с поверхности
которого уходит, удаляется, отправляется что-либо; кто-то уходит, встает.
Выступая в своей основной функции, элатив в сочетании с глаголами движения
указывает на направление движения от конкретного места, из внутренних
пределов предмета, с какой-либо стороны, на исход действия.
К данной группе падежей мы относим также аблатив. Основное
егозначение - указание на место или предмет, от которого, с поверхности
которого или из внутренних пределов которого начинается, исходит движение.
Во второй группе падежей, выражающих пространственное направление
иллатив указывает на предмет, во внутренние пределы которого
осуществляется движение, с которым происходит соприкосновение или
сталкивание другого предмета, некоторый предел в пространстве. В форме
латива обычно выступают существительные, обозначающие предметы,
которые имеют пространственные измерения и способны вместить в себя
другой предмет. Основное значение латива – внешненаправительное, не
подразумевающее проникновения в само место назначения. Латив также
обозначает конкретное место, куда направлено действие, неопределенное
место (собственно лативное значение), направление действия с целевым
значением, место, в пределах которого распространяется, размещается чтолибо. При выражении пространственных отношений датив указывает на лицо
или предмет, к которому кто-либо, что-либо направляется, стремится, а также
обозначает направление в сторону предмета.
К третьей группе падежей, выражающих пространственные отношения,
относится пролатив, указывающий на место или предмет, по внешней стороне
которого кто-либо, что-либо двигается, переходит, переносится, на
направление движения через, сквозь что-либо, место или предмет, служащий
для размещения или рассеивания других предметов, место или предмет, к
которому направляется действие другого предмета или лица.
Другим средством выражения динамической локализации предмета в
эрзянском языке являются послелоги со значением пространственного
направления. Мы подразделяем послелоги на три группы.
Послелоги первой группы указывают на направление движения к
предмету, на объект, по отношению к которому осуществляется это движение.
Кроме этого общего значения каждый из послелогов обладает и частными,
отличающими одну послеложную конструкцию от другой. Это послелоги
бокас, бокав, ваксс, малав, чирес, пелев - "к, около, возле, близ, в сторону, в
направлении", вельксс - "над", видьс - "у", "до", юткс - "в", "между", куншкас "в", "на середину", потс - "в", пряс - "на", удалов - "за", "позади", экшс - "за",
эйс - "в", "во". Представляется возможным послелоги этой группы
идентифицировать с предлогами английского языка, указывающими на:
11
движение с конечным достижением или с целью достижения
контакта с ориентиром. К данной группе относятся следующие модели: N gen,
nom + P алов "под", N nom, gen + P экшс "за", N gen + P икеле "перед", N gen + P
ваксс "рядом", N gen + P вельксстэ "над", N gen + P малас "близ", N gen + P
видьс "до". В английском языке к этой группе можно отнести предлоги against
“к”, for “для”, into “в, вовнутрь”, on “на”, to “к, по направлению к”, toward (-s)
“к”;
движение, направление к поверхности ориентира: N gen, nom + P лангс
"на". В английском языке движение, направленное на поверхность ориентира
передается предлогами: on “на”, onto “на”, over “на, к ”, upon “на”;
движение, направленное внутрь ориентира: N gen + P потсо "внутри". В
английском языке это значение передается предлогами in “в”, inside “в,
вовнутрь”, into “в, вовнутрь”;
движение, направленное к месту около ориентира: N gen + P малас
"близ, рядом", N gen + P ёнов "в сторону", N gen + P пелев "в сторону". В
английском языке данное движение передается предлогами by “к”, to “к”, towards “к, по направлению к”.
Послелоги второй группы прямо противоположны послелогам с
иллативным суффиксом и выражают идею удаления от какой-то части
предмета или определенного места в пространстве. К этой группе относятся
алдо - "из-под", бокасто - "от, возле", вакссто - "от", маласто - "от, от
ближнего места", чирестэ, ёндо - "от, с, со, из", пельде - "от", эйстэ - "от, с,
со,из", лангсто - "с, со", прясто - "с, со", удалдо - "из-за", экшстэ - "из-за" ,
томбальде - "из, с той стороны".
К данной группе мы относим следующие модели: N gen + P куншкасто
"из середины", N nom + P алдо "из-под", N gen + P чирес "к", N gen + P экшстэ
"из-за", N gen + P эйстэ "от", N gen + P ёндо "со стороны", N gen + P икельде
"от". В английском языке данной группе послелогов соответствуют предлоги,
обозначающие:
движение, направленное за пределы ориентира: out "от", outside, “за
пределы, наружу”.
Послелоги третьей группы употребляются в тех случаях, когда нужно
уточнить место, пространство или предмет, по которым распространяется то
или иное действие, преимущественно связанное с движением. В нее входят
послелоги алга - "под", бокава - "возле", вакска - "мимо, вдоль", малава "около", икельга, икеле, икелев - "перед, впереди", крайга - "вдоль, по", чирева
- "по", кувалт, кувалма - "по, вдоль", ланга - "по", эзга - "по", куншкава -"по,
посередине", потмова, потсо - "в, внутри", юткова - "между, среди", пельга "по, у", трокс - "поперек, через", удалга, удало - "за", экшка - "за", каршо "напротив", келес - "по всей территории", лангс - "на".
Как и предлоги английского языка, эрзянские послелоги данной группы
образуют следующие подгруппы, указывающие на:
12
движение, направленное к поверхности ориентира: N nom, gen + P лангс
"на". В английском языке данное направление выражается предлогами,
которые по значению совпадают с послелогами первой группы;
движение, направленное к месту перед ориентиром: N gen + P икелев
"перед" , N gen + P икеле "перед". Предлог before “перед” английского языка
передает подобное движение;
движение, направленное к месту позади ориентира, или движение вслед
за ориентиром : N gen + P лангс "вокруг" , N nom + P мельга "за" , N gen + P
удало "за". В английском языке этот характер движения передают предлоги after "за", around “около, вокруг”, behind “позади”, beyond “позади”, round
“около, вокруг”, before “перед”;
движение, направленное к месту напротив ориентира: N gen + P икелев
"перед", в английском языке - against “напротив”, opposite “напротив”;
движение, направленное к месту над ориентиром: N gen + P пряс "на", N
iness + P ланга "на". В английском языке подобное направление передается
предлогами above “на, над”, over “над”, up “на, над”;
движение, направленное к месту под ориентиром: N gen + P алов "под", N
nom + P лангсто "с, под", в английском - under “под”, underneath “под”;
движение, направленное к месту между ориентирами: N gen, nom + P
куншкав, куншкас "на середину", N gen, nom + P ютксо, юткс "среди", N gen +
P юткова "среди". В английском языке подобное направление передается
предлогами among “среди”, between “между”;
движение вокруг ориентира: N gen + P перька "вокруг", about, around,
round "вокруг";
движение вдоль ориентира: N gen + P кувалт "вдоль", N gen + P кувалма
"вдоль", N gen + P чирева "вдоль", N gen + P ланга "по", N gen + P юткова "по
середине". В английском языке предлоги along "вдоль", by “к”, down "к", over
“над”, up “на, вверх ” передают подобное значение;
движение через ориентир, в поперечном срезе:
N gen + P трокс "через", в английском - across "через";
движение мимо ориентира: N gen, nom + P вакска "мимо", в английском by, past "мимо";
движение, пересекающее ориентир: N gen + P трокс "через", в
английском языке - through "через";
движение, осуществляемое в разных направлениях: N gen + P келес
"по". В английском языке движение по разным направлениям передается
предлогами about “по, вокруг”, throughout “по, в разных направлениях”.
Отмечаются также случаи смешанной локализации. Особенно ярко это
проявляется в устной речи.
Среди средств выражения динамической локализации объектов в
пространстве нами выделено 57 структурных моделей.
Очень часто комбинаторика интегрального и дифференциального
компонентов является внутренней, так как осуществляется в рамках семантики
13
данных единиц. Этим можно объяснить факт параллелизма в употреблении
предлогов и послелогов, что служит проявлением определенных отношений,
выражающих место нахождения объекта, конечную и начальную точку
движения, объединенные общим выражением одного смысла.
Следствием способности предлогов и послелогов реализовать значения
различных локализаций является их возможная многозначность в речи. В
зависимости от того, что определяется - конечная точка или же траектория
движения, высказывания могут иметь различную интерпретацию.
Наречия со значением пространственного направления по своей
семантике весьма разнообразны. В различных наречных конструкциях
выражаются тончайшие нюансы движения предмета по всем линиям
координат. Можно выделить следующие оттенки:
1) движение вниз, снизу, понизу, по нижней части поверхности (алов,
down ”вниз”, алдо, from below ”снизу”, алга ”понизу”, масторов ”вниз, на
землю”).
2) движение вверх, сверху, поверху (верев, up, upwards ”вверх, наверх”,
верде, above, over ”сверху”, верьга, high ”поверху, верхом, высоко”, лангс
”вверх”, лангсто ”сверху”, ланга ”поверху”);
3) движение предмета близ, рядом (вакссо, ваксс, near, about, round
”рядом”, малава, by ”близко, около”, вакссто ”сбоку”, маласто ”с близкого
места”, вакска, past, by ”мимо”, малав “ближе”, васолга “далеко”);
4) движение вперед, спереди (икелев, on, forward, ahead, onward
”вперед”, икельде, ahead, in front, before ”спереди”, икельга ”впереди, по
передней части”, far “далеко, дальше”, каршо “навстречу”).
5) движение назад, сзади, по задней части предмета, вне пределов
ориентира (удалов, back, backwards ”назад”, удалдо, behind ”сзади, позади
чего-либо”, away, apart “прочь, вне, за”).
6) движение вовнутрь, в центр, изнутри, с середины по внутренней, по
центральной части (куншкав, куншкас
”в середину”, куншкасто ”из
середины, из центра”, куншкава ”по середине”, потмов, inside ”вовнутрь”,
потсто, outside ”изнутри”, потмова ”по внутренней части”).
7) обобщенно-отвлеченное направление куда-либо, откуда-либо, по
какому-либо месту (тов, there “туда”, тозо, there “туда”, тезэ, тей, here
“сюда”, тосто, from there “оттуда”, тестэ, from here “отсюда”, тестэньтостонь “с разных мест”, товолдо “оттуда”, товолов “туда”, коволдо “откуда”,
right “направо”, left “налево”, тоско “там же”).
8) неопределенное направление куда-либо, откуда-либо, по какому-либо
месту, т.е. направление движения предмета без указания линий координат, или
отрицание направления (ков “куда”, ков-бути, “куда-то”, козо-бути “куданибудь”, кой-ков “кое-куда”, козо-козо “куда-нибудь”, ков-ков, elsewhere “кудато”, косто-бути “откуда-нибудь”, кой-косто “откуда-то”, костояк “откуданибудь”, косто-косто “откуда-нибудь”, кува-бути “где-то”, “по какому-то
месту”, ковгак “куда-то”, косто-бути “откуда-то ”).
14
В английском языке данной группе наречий соответствуют somewhere,
anywhere, nowhere, которые имеют значение неопределенного направления и
употребляются в разных типах предложений: в утвердительном,
вопросительном и в лаконичных ответах соответственно.
Наречия места, выражающие пространственные отношения, являются
сложной и весьма богатой различными семантическими оттенками и нюансами
грамматической категорией, которая, как и часть речи в целом, отличается по
своим морфологическим, синтаксическим и семантическим признакам от
других частей речи.
В третьей главе диссертации “Способы выражения временной
координации в эрзянском и английском языках” рассматриваются языковые
средства, способствующие выражению категории времени. К этим средствам
мы относим падежные словоформы, послелоги, предлоги и наречия временной
координации.
Языковыми средствами временной координации мы называем слова,
значение которых ориентировано на установление временных соотношений
между событиями.
Аналогично средствам выражения пространственной координации
предлоги английского языка, послелоги и падежные словоформы временной
координации эрзянского языка также способны реализовать как статическую,
так и динамическую координацию событий, процессов, действий во времени и
соответственно подразделяются на средства выражения статической и
динамической локализации.
Средства выражения СЛ соотносят действие (процесс) с определенным
моментом на временной шкале: самс кудов кавто чассто, came home at 2
o’clock - " прийти домой в два часа", или же со временем совершения другого
действия: Войскатнень велявтома шкасто, at the return of the Army – "во время
возвращения войск".
Временные средства, реализующие ДЛ, характеризуют действие как
занимающее определенную протяженность во времени, соотносят действие не
с моментом, а с периодом времени: Колмо иень ютазь, three years from that
day- "три года спустя"; Мон карман учомо 10 часос, I shall wait till 10 o’clock "Я буду ждать до 10 часов"; Телень шкасто, during the winter - "зимой”.
Временная оценка, как она определяется в логических теориях времени,
всегда является установлением взаимного положения во времени двух
событий. Указать временное положение какого-либо события – значит сказать,
совершается оно до некоторого другого события, после него или же
одновременно с ним. Поэтому данная триада временных отношений –
предшествование, совпадение, следование – и составляет основную сетку
определений временной координации событий.
15
Нами было отмечено, что темпоральность находит непосредственное
выражение в тех случаях, когда в эрзянском языке послелог, а в английском
предлог сочетается с единицами времени, как календарными, так и
некалендарными (2 част, 2 o'clock "два часа", недлячи , Sunday "воскресенье",
март, March "март", час, hour "час", чи, day "день", недля, week "неделя", ие,
year "год", валске, morning "утро", пелеве, midnight "полночь" и т.д.), для выражения временной отнесенности.
Значение темпоральности выражается опосредованно, когда эрзянские
послелоги и английские предлоги сочетаются с единицами, обозначающими
действие, процесс, явление и т.д. В этом случае основное действие
высказывания соотносится во временном плане с названным действием,
процессом, а точнее с моментом времени, когда это действие совершается, или
же с периодом времени, необходимым для его протекания, завершения. В то же
время само определяемое действие характеризуется периферийностью по
отношению к сопровождающему его моменту времени. Первостепенное
значение приобретает именно временной план (момент или период)
совершения данного действия, процесса. Большинство эрзянских послелогов
и английских предлогов способно выражать значение темпоральности как
непосредственным образом, так и опосредованно. Таковы, например,
послелоги мейле, английский предлог after "после", те шкадонть мейле "после
этого времени", шкастонзо "вовремя", along "во время", at "в", икеле, before
"раньше, до", мейле, behind "после", шкань ютазь, in "в, через", on "в, во", over
"спустя, через некоторое время", мейле, past "после", since "с, со", перть,
throughout "в течение" и т.д.
Для выражения временных отношений в эрзянском языке используются
падежные словоформы элатива, иллатива, инессива, пролатива, аблатива,
номинатива и датива. Аналогично падежам, выражающим пространственные
отношения, мы разделили
падежи на выражающие статическую и
динамическую локализацию во времени.
В английском языке временные отношения в предложении передаются
прежде всего временными формами глагола. Предлоги же являются
второстепенным средством выражения данной категории, и, совместно с
формами глагола-сказуемого, определяют временную картину предложения.
К падежам, выражающим статическую локализацию, мы относим
инессив, пролатив, аблатив, датив. Средства выражения СЛ соотносят
действие (процесс) с определенным моментом на временной шкале.
Существительные в форме инессива способны выражать: возрастной этап
чего-либо, кого-либо, определенный период какого-то промежутка времени.
Со значением времени пролатив в эрзянском языке функционирует лишь
тогда, когда в семантике имени наличествует признак времени и указывает при
этом на определенный момент совершения действия (сешкатонть марявсь увт
– “в то время послышался гул”). В английском языке данную функцию
выполняют предлоги on “на”, in “в”, at “в”, as “как только”, while “в то время,
16
как”, которые совместно с существительными временной семантики и
довольно часто с глаголами в формах Continuous (Progressive) уточняют время
совершения действия или события.
Сочетаясь с отглагольными именами, аблатив указывает на начало
протекания действия или следование одного события за другим. В этом
значении аблативные формы имени чаще всего выступают в конструкциях с
временными послелогами (чинзэ валгомадо икеле "до захода солнца", чинзэ
лисемадо мейле "после восхода солнца"). В английском языке эта роль
отведена предлогам after “после”, before “до”.
Имена существительные в форме датива, как и остальные конструкции с
субъектно-объектными падежами, для передачи временных отношений служат
весьма редко. В диалектах эрзянского языка имя существительное в форме
датива может указывать на предел времени. Чаще всего на временные
отношения указывают те имена существительные в форме датива, в семантике
которых уже имеется значение времени.
В английском языке предел во времени очень часто передается
предлогом by и формой сказуемого в Perfect Tenses.
Темпоральные отношения динамической локализации в эрзянском языке
выражаются элативом, иллативом и гораздо реже формами номинатива.
Элатив с временным значением взаимозаменяемы с формами аблатива в том же
значении. Это явление не случайно. Оно обусловлено морфологической и
семантической близостью данных падежных форм. Элатив времени в
эрзянском языке весьма распространен, при этом им обозначается время не
только в ограниченных пределах, но и не ограниченное каким-либо
промежутком. Сочетаясь с глаголами, форма элатива выражает: начало
протекания действия, (в английском языке очень часто в этом значении
употребляется предлог since “с каких-то пор”); продолжительность действия во
времени (в английском языке передается глагольными формами Continuous и
предлогами for “в течение”, during “в течение, во время”, through “через, во
время”, along “вдоль, в течение”. Данный падеж указывает также на
повторяемость, регулярность, постоянство действия. При этом время
окончания действия оформляется иллативом. Для английского языка
характерен предлог in “в, во время”. Элатив может указывать на определенный
момент времени, возраст, части суток, дни недели, календарные даты и т.д. В
этом значении его формы называют время совершения действия более
конкретно. В английском языке эту функцию выполняют предлоги at “в”, on “в,
на”.
Для передачи временных отношений в эрзянском языке иллативная
форма употребляется значительно реже, чем для выражения пространственных
отношений. Временное значение обозначают лишь те иллативные формы имен,
у которых оно имеется в семантике. Формой иллатива обычно выражается
конкретное время совершения действия и его продолжительность. Следует
17
иметь в виду, что на продолжительность, длительность действия чаще всего
указывает числительное, стоящее перед иллативной формой существительного,
обозначающего время, которое может указывать предел действия во времени
(важодемс обедс "работать до обеда"). Эта форма часто сочетается с аблативом
и пролативом, подчеркивая при этом повторяемость действия во времени
(касомс чистэ чис "расти день ото дня"), начало и окончание действия. В
английском языке на продолжительность действия во времени указывают
предлоги for “в течение, в продолжение”, in “в”, during “во время”.
Среди многообразных функций номинатива обстоятельственная
функция времени наименее распространенная. Номинатив в данном значении
показывает длительность, продолжительность действия во времени и отвечает
на вопрос “как долго?’, сочетаясь при этом с числительными или другими
словами количественной семантики (арасель ниле иеть "не был четыре года",
ютасть вете иеть "прошло пять лет"). В английском языке данной падежной
форме соответствуют те же предлоги, которые указывают на
продолжительность действия во времени.
Послелоги, выражающие временные отношения в эрзянском языке,
составляют небольшую группу. Они сочетаются либо с существительными, в
семантике которых наличествует значение времени, либо с отглагольными
именами, обозначающими время или действие, указывая при этом на время
совершения
действия,
приблизительное
время
его
окончания,
последовательность действий во времени, а также некоторый предел во
времени.
В английском языке соотнесенность во времени обозначается
посредством предлогов 2 групп: предлогов, реализующих только временную
координацию, и предлогов, совмещающих пространственную и временную
координацию.
Поскольку временные предлоги ориентированы только на выражение
двух временных параметров (момента и периода времени), параллелизма в их
употреблении не наблюдается. Не характерно для временных предлогов и
проявление многозначности в речи. Анализ текстов показал, что временное
значение в предлогах может быть выражено как непосредственно, так и
опосредованно.
Все послелоги со значением времени отвечают на вопрос зярдо?
"когда?", и, сочетаясь с именами существительными, указывают на:
1) продолжительное время совершения действия. К данной группе
послелогов мы относим послелоги пингстэ, перть "в течение, во время, в
период, при, на, в". Послеложные конструкции образуются в сочетании имени
существительного в форме генитива основного, указательного и
притяжательного склонения и послелога. Названные послелоги в сочетании с
именами существительными со значением состояния и именами действия
указывают на время совершения действия в период обозначенного
18
управляемым именем состояния или действия: N gen + P перть, пингстэ "в
течение, во время". В английском языке к данной группе можно отнести
предлоги during “во время”, for “во время, в течение”;
2) время протекания действия относительно другого действия или
определенного момента - ориентира во времени. К данной группе относятся
послелоги пингева, шкасто "во время, в", которые образует послеложные
конструкции в сочетании с именами существительными в абсолютной форме:
N nom + P шкасто "во время" (в английском - предлоги at “в, во время”, while
“пока, в то время как”);
3) последовательность действий во времени. Сюда относятся послелоги
икеле " до, перед, за"; икельде "за, перед"; каршо "накануне"; маласо "около";
маласто "близ"; мейле "после, через"; ланга "по, на". Их можно подразделить
на несколько групп:
а) послелоги, указывающие на действия, происходящие до определенного
момента: N abl + P икеле "до, перед", before “до, перед”;
б) послелоги, указывающие на действия, происходящие
определенного момента: N abl + P мейле "после", аfter “после”;
после
в) послелоги, указывающие на действия, происходящие в определенный
момент времени: N gen + P марто "с"; N nom + P ланга "по"; N gen + P
куншкане “в середине”. В английском языке на определенный момент времени
чаще всего указывают глагольные формы времен группы Continuous, а также
предлоги on, in, at "в";
4) некоторый предел во времени: N nom + P малав "к", N gen + P ютазь
"через" (в английском - предлоги as “как только”, in “в”.
Значения пространства и времени, передаваемые с помощью послелогов
и предлогов, очень тесно переплетаются между собой и как бы вытекают одно
из другого. При рассмотрении наличия и взаимосвязи пространственных и
временных значений в послелогах и предлогах можно выделить следующие их
группы:
1)
послелоги и предлоги, обозначающие только пространственные
отношения (ало, beneath "под, ниже", off "вне, из", outside "снаружи", каршо,
opposite "напротив", вельксэ, up "над" и т.д.);
2) послелоги и предлоги, которые в современном эрзянском и
английском языках обозначают временные отношения, но временные значения
развились на основе пространственных, которые ряд из них до сих пор
сохранили в своей семантической структуре (те шкас, семс зярс, till "до тех
пор", until "до тех пор, пока не", перть, during "в течение, во время", седе
мейле, since "с каких-то пор" и т.д.).
3) послелоги и предлоги, совмещающие обозначение пространственных и
временных отношений. Среди них различаются:
19
а) послелоги и предлоги, алов, under, by "под, к", в которых
пространственные и временные значения существуют на равных условиях в
современном эрзянском и английском языках и которые конкретизируют
направление движения под что-то и указывают приблизительное время
совершения действия: столь алов, under the table "под стол", праздникень
каршо, by the holiday "под праздник, к празднику", кемнилее иеде вишкине
эйкакштненень, the children under fourteen years old "детям младше
четырнадцати лет".
Сюда можно отнести эрзянские послелоги икеле, икельде, икелев, каршо
и английский предлог before, указывающие на местонахождение, передающие
направление движения к месту, расположенному перед чем-либо, и
предшествование одного события другому: кудонть икеле, "перед домом", ladies before gentlemen "леди заходят перед джентельменами" / ашолгадомадо
икеле, before the sunrise "перед рассветом".
Эрзянские послелоги малав, малава передают движение к чему-либо,
кому-либо и приблизительное время начала или окончания действия: веленть
малава "около деревни"/обед малава "около обеда", и их аналоги в английском
языке - предлоги at, about: at (about) the village / at (about) 2 o'clock "около
деревни/ "в 2 часа - также относятся к группе, способной выражать как
пространственные, так и временные отношения.
Послелоги кувалма, кувалт передают движение по всей длине чего-либо,
а также длительность, продолжительность действия. Подобное наблюдается и в
английском языке с предлогом along: чинь кувалт, all day along "в течение
дня"/ кинть кувалт, along the road "вдоль дороги, по всей дороге" .
Послелог лангс передает значение направления действия на поверхность
чего-либо, а также значение момента времени. В английском подобную роль
играет предлог on: столь лангс, on the table "на стол"/ вензэ лангс "на ночь", on
Sunday "в воскресенье" .
Послелог пелев указывает на направление к чему-либо или к кому-либо и
на время окончания действия. В английском языке предлог by выражает те же
значения: ошонть пелев, by the city "по направлению к городу"/ чокшнень пелев,
by evening "к вечеру".
Послелоги пачка, пачк обозначают перемещение сквозь, через что-либо и
момент времени; английские предлоги across, through выполняют ту же
функцию: вирень пачк, across the forest "через лес"/ чоподань пачк "в темноту",
across the times "через годы (букв. времена)";
б) предлоги, в которых пространственные и временные значения
выражаются опосредованно (beyond "за, по ту сторону, после, позже", under
"под, ниже", within "в, в пределах, не позднее, в течение" и т.д.);
в) послелоги и предлоги, которые в современном эрзянском и
английском языках тяготеют в основном к выражению временных значений
20
(мейле, after "после", икеле, before "до", перть, for "в течение", шкасто “в
момент речи (совершения действия)”, шкасто, куншкасто, куншкане “во
время, в момент”).
Поскольку взаимосвязь пространственных и временных значений
характеризуется динамичностью, выделенные группы - не закрытые классы
слов. Послелоги и, вероятно, предлоги могут с течением времени переходить
из одной группы в другую при общей тенденции в развитии их семантики от
пространственных значений к временным.
Не развивают временных значений предлоги английского языка с
чрезмерно конкретизированным обозначением пространственных отношений:
onto "на", opposite "напротив", off "с, со", beside "рядом", up "на, наверх", а
также предлоги, малоупотребительные даже в пространственных значениях:
forth "до", beneath "под", underneath "под", without "вне, за пределами".
Сравнительно низкая частота употребления предлогов является языковым
фактором, препятствующим развитию их семантической структуры.
В количественном отношении превалирует группа предлогов двойной
(пространственной и временной) координации. Данная группа предлогов самая представительная и по многозначности. Это следствие того, что
большинство из них
ориентировано на выражение не только
пространственных и временных, но и абстрактных значений.
Таким образом, пространственные значения оказываются исходными не
только для временных, но и для абстрактных значений предлогов. И именно в
пространственных значениях заложена потенциальная возможность развития
их семантической структуры вследствие различных переосмыслений
конкретных пространственных отношений. Этому не противоречит и тот факт,
что в некоторых предлогах пространственной координации не наблюдается
развития семантической структуры.
Наречия являются одним из основных способов языкового выражения
временного континуума художественного текста.
Авторы грамматики современных эрзянского и английского языков выделяют среди временных наречий семантические классы наречий времени,
длительности и частотности действия, которые в свою очередь распадаются на
ряд подклассов.
В своей работе мы пользуемся классификациями, предложенными Н.А.
Щанкиной и Н.Г. Сивохиной, которые не являются тождественными, но, по
нашему мнению, имеют нечто общее. Первый семантический класс составляют
наречия,
обозначающие
длительность
действия
или
процесса,
представленного в предложении. К данному классу представляется возможным
отнести наречия, называющие предел действия во времени: течис “до
сегодняшнего дня”, зярс, знярс “до каких пор, как долго, до какого времени”,
кувать, куватьс ”долго”, курок “скоро”, куроксто “быстро, скоро”, свал
“постоянно, всегда”. В английском языке сюда относятся наречия long ”долго”,
forever “навсегда”, temporarily “временно”, permanently “постоянно”. Наречия
данной группы содержат в своей дефиниции временной индикатор и выражают
21
длительность действия, обозначенного глаголами. В некоторых случаях
временные параметры, выраженные наречиями, характеризуют скорее
непосредственное следствие действия, представленного в предложении,
нежели само действие.
К следующему семантическому классу относятся временные наречия,
определяющие время действия в предложении. Наречия этого класса могут
быть подразделены на две группы. К первой относится небольшое число
наречий, указывающих конкретное время действия в тексте, а именно:
а) значение времени года: кизна “летом”, тельня, “зимой”, сёксня
“осенью”, тунда “весной”.
б) значение частей суток: валске “утром”, чить “днем”, веть, вемберть,
“ночью”, чокшне “вечером”, чопоньбелев “к вечеру”, пелевешкане “в полночь”,
сундерьгадозь “в сумерках”. В английском языке подобное временное значение
выражается при помощи имен существительных временной семантики;
в) значение времени по отношению к какому-либо определенному
периоду (суткам, году) как исходной точке отсчета: ванды, tomorrow “завтра”,
течи, today “сегодня”, исяк, yesterday “вчера”, мелят “в прошлом году”.
Временные наречия данной группы содержат сему времени, дают временную
характеристику действия, выраженного глаголами. Таким образом, эти наречия
не только указывают время действия, но и определяют соотношение действий
во времени и отношение этих действий к "моменту речи", выражая, иными
словами, проспективно-ретроспективные отношения в тексте.
Что касается временных наречий, относящихся ко второй группе и также
выражающих время действия, конкретное их значение определяется в
контексте. Данные наречия со значением относительных отрезков времени
можно подразделить на следующие подгруппы:
а) наречия, указывающие на кратковременность или близость
совершения действия: тедеде “в этом году”, ней, нейгак “сейчас, теперь”,
нейке “сейчас же”, сеске “тут же, сразу, немедленно”, курок, куроксто “быстро,
немедленно”, весть “однажды”, нацяс “быстро”. В английском языке сюда
относятся наречия now “сейчас”, immediately “намедленно, сразу же”.
б) наречия, выражающие давность или продолжительность действия, а
также определяющие временную соотнесенность действий в предложении и,
таким образом, способствующие выражению категорий проспекции и
ретроспекции в тексте: умок, маныть, long “давно’, улкоть “недавно”, чияк
“давеча”, икеле “раньше, прежде”, before, течи-ванды “на днях”, талайс
“надолго”, мейле, after “после”, сестэ “давно”, “в то время”, зярдыя “давно”.
в) наречия, указывающие на начальный, исходный момент действия:
васня, васняяк “сначала”, ансяк “только что”, икелев “заранее”, течистэ “с
сегодняшнего дня, отныне”, икелеяк “в первую очередь”. В английском языке к
данному классу наречий можно отнести first (at first) “сначала”, just “только
22
что”, as soon as ”как только”, again “снова”.
г) наречия со значением неопределенности времени совершения
действия: зярдо-бути, one time, formerly “когда-то”, кой-косто, whenever,
sometimes “кое-когда, “иногда”, течи-ванды, some day “на днях”, зярдояк,
whenever “когда-нибудь”, зярдо, when “когда”, весть, once “однажды”,
аламос “недолго”, седе тов “в дальнейшем”, soon ”вскоре, скоро”, ever ”когдалибо”, зярсыя “долго (букв. долгонько)”.
Третий семантический класс включает наречия, обозначающие
частотность действия: свал “всегда”, яла, чинек-венек
“постоянно”,
“регулярно”, сеедьстэ “часто”, чинь-чинь “ежедневно”, лиясто “иногда”,
шкань-шкань “временами”, “иногда”, чуродо весть “очень редко”, чуросто
“редко”, таго “опять”, “снова”, вень-вень “ночами”, чинек-венек “днем и
ночью”, чинь-чоп “целыми днями”, вестькак “ни разу”, зярыяксть “много
раз”. В английском языке данный класс наречий довольно большой и
представлен словами always “всегда”, often “часто”, frequently “часто”, sometimes “иногда”, again “снова, опять”, seldom “редко”, occasionally “редко, от
случая к случаю”, usually “обычно”, never “никогда”, still “все еще”, already
“уже”, yet “еще нет”, since ”с тех пор”, daily “ежедневно”, weekly
“еженедельно”, monthly “ежемесячно”.
К
четвертому
семантическому
классу
относятся
наречия,
характеризующие образ, способ совершения действия с учетом временных
параметров. Обычно эти наречия содержат потенциальную сему времени. В
эрзянском языке такими наречиями являются седе курок, седе куроксто
“быстро, быстрее”, седе эрекстэ, эрязасто ”быстрее”, састо, састыне
“медленно”, веркасто “быстро”, в английском – hastily “быстро”, speedily
“скоро, быстро”, slowly ”медленно”.
В заключении излагаются основные выводы диссертационного
исследования.
Подводя итог обзора морфолого-грамматических средств выражения
категорий пространства и времени в эрзянском и английском языках,
рассматриваемых в сопоставительно-типологическом плане, заметим, что мы
ставили задачу не только сопоставления отдельных фактов, но и выявления на
их основе универсальных и алломорфных черт отражения категорий
пространства и времени в этих разнотипных языках. Для выражения
пространственных и временных отношений в исследуемых языках
используются различные классы слов. Согласно проведенному анализу,
эрзянским падежным словоформам и послелогам соответствуют английские
предлоги. Что касается наречий с пространственным и временным значением,
следует отметить, что их семантические классы в эрзянском и английском
языках полностью совпадают. Проанализировав различные способы
выражения категорий пространства и времени, мы пришли к выводу о том, что,
несмотря на принадлежность к разным языковым семьям, сравниваемые языки
23
располагают схожими средствами выражения категорий пространства и
времени.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Pakshina L. Temporal structures in the text of English fiction /L. Pakshina //
Teaching revision: results and perspectives = Новые подходы к обучению:
результаты и перспективы. Саранск: Изд-во МГУ, 1996. - С. 54-56.
2.
Самосудова Л.В. Средства выражения категории времени
в
предложении и в тексте / Л.В. Самосудова // Язык. Музыка. Культура : Межвуз.
сб. науч. тр. Материалы XXXII Евсевьевских чтений / МГПИ им. М.Е.
Евсевьева. – Саранск, 1997. – С. 16-18.
3. Самосудова Л.В. Хронотоп в современной лингвистике / Л.В.
Самосудова // Филологические заметки : Межвузовский сб. науч. тр. / МГПИ
им. М.Е. Евсевьева. – Саранск, 1999. – С.71-74.
4. Самосудова Л.В. Категории текста и их актуализация заголовком / Л.В.
Самосудова // Социальные и гуманитарные исследования: традиции и
реальности: Межвуз. сб. науч. тр. – Саранск: СВМО, 2000. – с. 338-341.
5. Самосудова Л.В. Послелоги и предлоги как средства выражения
пространственных отношений английского и эрзянского языков / Л.В.
Самосудова // Взаимодействие и взаимовлияние языков и литератур народов
Поволжья и Приуралья : материалы межрегион. конф., посвящ. 100-летию со
дня рождения акад. П. Аристэ / МГУ им. Н.П. Огарева ; Междунар.
консультатив. ком. финно-угор. Народов ; [отв. ред. М.В. Мосин.]. – Саранск,
2006. – С. 272 - 277.
6. Самосудова Л.В. Основные проблемы сопоставления языков
(типология языковых средств выражения категории пространства и времени на
материале разноструктурных языков) / Л.В. Самосудова // Культура &
Общество [электрон. ресурс]: Интернет-журнал МГУКИ/ Мос. ун-т культуры и
искусства. – Электр. журн. – М.: МГУКИ. 2006 – 8 с. № гос. регистрации
0420600016. – Режим доступа: http: // www. E-culture.ru/Articles/2006/ Samosudova.doc.: свободный – Загл. с экрана.
7. Самосудова Л.В. Пространственные наречия эрзянского языка / Л.В.
самосудова // Вестн. Чуваш. ун-та. 2006. - № 7. – С. 144 - 147
24
Скачать