АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ ЛАБОРАТОРИЯ ЮРИСЛИНГВИСТИКИ И РАЗВИТИЯ РЕЧИ Мне, методисту-исследователю лаборатории юрислингвистики и развития речи, преподавателю русского языка, аспиранту кафедры современного русского языка АТУ, Матвеевой О.Н., имеющей опыт практических исследований в области лингвистической экспертизы текстов, разъяснены права и обязанности по ст. 75-77 ГПК РФ. Об ответственности за дачу заведомо ложного заключения по ст. 307 УК РФ предупреждена. ЭКСПЕРТНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ по гражданскому делу по иску Лапкина И.Т. к ГТРК «Алтай» о защите чести, достоинства, компенсации морального вреда Основания для проведения лингвистического исследования: определение Центрального районного суда г. Барнаула по делу № 2-761/02 по иску Лапкина И.Т. к ГТРК «Алтай». - В распоряжение эксперта были предоставлены следующие материалы: 1. Определение суда о назначении экспертизы 2. Материалы гражданского дела № 2-761/02 по иску Лапкина И.Т. к ГТРК «Алтай». 3. Приложение - видеокассета с записью фильма «Потеряевка: легенды и реальность» и программы «На лестничной площадке». На разрешение эксперта поставлены следующие вопросы: 1. Определить содержательно-смысловую направленность выражений: - «Потеряевка: легенды и реальность»; - «...тогда сначала я должен того устранить и убить, тогда преграда устраняется, а это не всегда удается» (трижды повторяется); - «чтобы заработать миллион, долларов, нужно ей книги писать, а создать свою религию»; - «Его /Лапкина / можно встретить в образе убогого старца, из кармана которого всегда торчит мобильный телефон»; - «Лапкин обещает воспитывать детей в лучших традициях православной веры, именно на это клюют родители». - Объект экспертизы: ТВ-текст передачи «Потеряевка: легенды и реальность» и программы « На лестничной площадке» Средства и методы экспертизы: семантический анализ текста, данные нормативных словарей, справочников, специальной лингвистической литературы. Используемая литература: 1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения.- М.,1986. 2. Культура русской речи. Учебник для ВУЗОВ. Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева.-М.: 1999. 3. Ожегов СИ., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2001. 3. Понятие чести и достоинства, оскорбления и ненормативности в текстах права и СМИ.- М.:"Права человека", 1997. 4. Русская грамматика. М., 1982 5. Солганик Г.Я. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения.- М., 2002. 7. Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по искам о защите чести, достоинства и деловой репутации/ Под ред. проф. М.В. Горбаневского - М.; Галерия, 2002. ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ Для анализа содержательно-смысловой направленности высказываний необходимо ответить как минимум на три вопроса, выясняющих юридическое содержание текста: 1) Содержит ли текст информацию о лице? 2) Содержит ли текст негативную информацию о лице? 3) В какой форме - утверждение, предположение - дана эта информация? (Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по искам о защите чести, достоинства и деловой репутации/ Под ред. проф. М.В. Горбаневского -М.: Галерия, 2002). (1) Потеряевка: легенды и реальность Слово легенда имеет следующие значения: 1. Основанное на устных преданиях, опоэтизированное сказание об историческом или вымышленном лице, событии и т.п. 2. О чем-либо невероятном, о выдумке, вымысле (Солганик Г.Я. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения.- М., 2002.). Слово реальность согласно толковому словарю означает следующее: 1. То, что существует на самом деле; действительность (Солганик Г.Я. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения.- М., 2002). Употребление в заголовке антонимичных, т.е. противоположных по смыслу слов (с одной стороны, опоэтизированные сказания, вымысел, с другой, - действительность) свидетельствует о намерении автора дать полную картину жизни в Потеряевке, начиная с легенд (опоэтизированных преданий, выдумок, вымыслов) и заканчивая объективным показом действительности. Информации о лице данная фраза не содержит. (2) «...тогда сначала я должен того устранить и убить, тогда преграда устраняется, а это не всегда удается» (трижды повторяется) Для выяснения смысла данной фразы необходимо привести ее полностью: А если считать, что виноват кто-то, и он мешает достичь цели, тогда сначала я должен того устранить и убить, тогда преграда устраняется, а это не всегда удается (предложение приведено из искового заявления с сохранением пунктуации автора). Приведенная фраза содержит утверждение о том, что для устранения преграды, мешающей достичь цели, необходимо устранить и убить виновного. Трехкратное повторение части высказывания призвано эмоционально воздействовать на зрителя, акцентировать на ней внимание зрителя. В исковом заявлении указывается, что эта часть высказывания составлена из изречений Иоанна Златоуста и Ф.М. Достоевского. Смысл данной фразы противоречит тем идеям, которые проповедовали Иоанн Златоуст и Ф.М. Достоевский. Кроме того, оформление анализируемой фразы сделано неверно. В исковом заявлении истец в конце предложения ставит кавычки (эта фраза взята в кавычки и в определении суда), представляя анализируемую фразу как цитату. Однако, во-первых, кавычки на письме должны ставится с двух сторон, а во-вторых, в устной речи они должны быть вербально обозначены. Цитата - точная дословная выдержка из какого-либо текста, высказывания. В письменной речи по правилам русской пунктуации цитаты выделяются кавычками, указывается источник цитаты - автор и произведение. В устной речи цитаты также должны быть маркированы. При прямом цитировании указывается автор, произведение и сама цитата, при этом используются вводные слова (например, как говорил известный писатель и пр.), лексические показатели цитации (слова «цитирую» или «далее цитата» - перед цитатой, а после окончания цитаты - слова «конец цитаты»). При косвенном цитировании автор прямо не указывается, а при цитируемом выражении стоят вводные слова (как говорил классик, как сказано в таком-то произведении, как подметил один из великих и пр.). Непрямое анонимное (без названия имени автора) цитирование возможно лишь в том случае, когда цитата хорошо известна всем образованным носителям русского языка и представляет собой так называемое крылатое выражение или афоризм, которые зафиксированы в специальных словарях [см. подробнее об этом: Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по искам о защите чести, достоинства и деловой репутации/ Под ред. проф. М.В. Горбаневского - М.: Галерия, 2002]. В словарях данное высказывание не зафиксировано, поэтому признать его крылатым выражением, которое может цитироваться без указания на источник, нельзя. Итак, анализируемое высказывание содержит утверждение о том, что для устранения преграды, мешающей достичь цели, необходимо устранить и убить виновного. Высказывание не может быть признано цитатой, и трехкратное повторение части высказывания акцентирует на ней внимание зрителя /слушателя как на мысли говорящего. (3) «чтобы заработать миллион долларов, нужно не книги писать, а создать свою религию» Данная фраза содержит утверждение о том, что создание собственной религии -способ заработать миллион долларов. Фраза оформлена как цитата, о чем свидетельствуют прозвучавшие I передаче предшествующие ей слова: «...я вспомнил изречение Рона Хаббарда» ( об оценке какого-либо выражения как цитаты см.: [Цена слова; Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по искам о защите чести, достоинства и деловой репутации/ Под ред. проф. М.В. Горбаневского - М.: Галерия, 2002] ), Анализируемая фраза звучит в конце передачи и является цитатой, которая не содержит негативной информации о конкретном лице. Употребляя эту фразу, автор передачи напрямую не подводит итоги, он предлагает зрителю сделать это самостоятельно, с помощью цитаты подсказывая выводы, к которым он пришел сам. Информации о конкретном лице фраза не содержит. (4) «Его /Лалкина / можно встретить в образе убогого старца, из кармана которого всегда торчит мобильный Телефон» Для уяснения смысла этой фразы необходимо уточнить значение некоторых слов. Образ - 1. То, что рисуется, представляется внутреннему взору, воображению кого-либо. (Солганик Г.Я. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения.- М, 2002) Убогий - 1. Крайне бедный, нищенский (перен.). 2. Немощный, увечный, жалкий на вид. (разг.) ( Ожегов СИ., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2001) Старец - 1. Старик (обычно о человеке уважаемом, почитаемом; высок.). (Ожегов СИ., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М, 2001). Ни одно из этих слов не содержит при себе помет типа «бранное», «презрительное» и пр., что свидетельствует о том, что употребление данных слов не ведет к нарушению речевой нормативности. Ключевым словом для понимания данной фразы является слово образ. Ср.: «Журналист описывает не событие как таковое и не сценарий как таковой, а их психический образ...Событие выступает в сознании журналиста в виде образа события. Образ события описывается при помощи текста, причем конечная задача этого текста - создать аналогичный образ события у реципиента (читателя или слушателя)». [Понятие чести и достоинства, оскорбления и ненормативности в текстах права и СМИ.- М.:"Права человека", 1997, с. 52]; > Анализируемая фраза не содержит утверждения о лице. Автор рисует образ и пытается с помощью художественного приема - иронии - передать свое негативное отношение к нему. Итак, данная фраза не содержит утверждения о том, что Лапкин - убогий старец и что он имеет мобильный телефон. Цель данной фразы состоит в передаче противоречивого представления о Лапкине, в создании его двойственного образа ( с одной стороны, он публично представляет себя крайне бедным, с другой, - имеет мобильный телефон), в эмоциональном воздействии на зрителя. Поскольку речь идет об образе Лапкина, а не о реальном человеке, то анализируемая фраза не может быть верифицирована, т.е. проверена" на предмет соответствия или несоответствия действительности. (5) «Лапкин обещает воспитывать детей в лучших традициях православной веры, именно на это клюют родители». Данная фраза содержит следующие утверждения: (1) Лапкин обещает воспитывать детей в лучших традициях/православной веры; (2) Родители увлечены этим. В высказывании отсутствует ненормативная лексика; слово «клевать» употреблено в переносном смысле и согласно толковому словарю имеет следующее значение: Клевать — перен. Давать себя обмануть, увлечь чем-либо. (Солганик Г.Я. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения.- М, 2002). Учитывая негативное значение слова «клевать», выводим третье, косвенное, утверждение, которой может подразумеваться этой фразой: утверждение о невыполнении Лапкиным своих обещаний. В то же время во фразе отсутствует утверждение об активной позиции Лапкина: Лапкин не обманывает, обманываются родители (к примеру, не вникнув в обещания Лапкина, по-своему их интерпретировав, возлагая слишком большие надежды и пр.). Итак, анализируемая фраза содержит, во-первых, прямое утверждение об обещаниях Лапкина воспитывать детей в лучших традициях православной веры, во-вторых, прямое утверждение об увлечении родителей такими 0беЩанйя1Ш7В-трётьйх, употребление слова «клевать» позволяет сделать"вывод о наличии в анализируемой фразе косвенного утверждения о невыполнении данных обещаний. выводы 1. Употребление в заголовке антонимичных, т.е. противоположных по смыслу слов (с одной стороны, - опоэтизированные сказания, вымысел, с другой, -действительность) свидетельствует о намерении автора дать полную картину жизни в Потеряевке, начиная с легенд (опоэтизированных преданий, выдумок, вымыслов) и заканчивая объективным показом действительности. Информации о лице данная фраза не содержит. 2. Высказывание содержит утверждение о том, что для устранения преграды, мешающей достичь цели, необходимо устранить и убить виновного. Высказывание не может быть признано цитатой, и трехкратное повторение части высказывания акцентирует на ней внимание зрителя /слушателя/ как на мысли говорящего. 3. Анализируемая фраза звучит в конце передачи и является цитатой, которая не содержит негативной информации о конкретном лице. Употребляя эту фразу, автор передачи напрямую не подводит итоги, он предлагает зрителю сделать это самостоятельно, с помощью цитаты подсказывая выводы, к которым он пришел сам. Информации о конкретном лице фраза не содержит. 4. Данная фраза не содержит утверждения о том, что Лапкин - убогий старец и что он имеет мобильный телефон. Цель данной фразы состоит в передаче противоречивого представления о Лапкине, в создании его двойственного образа (с одной стороны, он публично представляет себя крайне бедным, с другой, - имеет мобильный телефон), в эмоциональном воздействии на зрителя. Поскольку речь идет об образе Лапкина, а не о реальном человеке, то анализируемая фраза не может быть верифицирована, т.е. проверена на предмет соответствия или несоответствия действительности. 4. Анализируемая фраза содержит, во-первых, прямое утверждение об обещаниях Лапкина воспитывать детей в лучших традициях православной веры, во-вторых, прямое утверждение об увлечении родителей такими обещаниями, в-третьих, употребление слова «клевать» позволяет сделать вывод о наличии в анализируемой фразе косвенного утверждения о невыполнении данных обещаний. Для разрешения данного дела по существу считаем необходимым добавить, что в целом передача носит дискуссионный характер, является авторским взглядом на потеряевский лагерь-стан (о чем свидетельствует повествование от первого лица, размышления автора в начале и в конце передачи и пр.). Автор с языковой точки зрения корректно, без употребления оскорбительной лексики дает свою оценку детскому лагерю-стану, привлекает внимание общественности к проблемным вопросам существования лагеря. Отрицательное мнение автора выражается с помощью нормативных речевых средств и приемов, присущих публицистическому стилю и обусловленных критической направленностью данной передачи, потребностью эмоционального воздействия на зрителя. Методист-исследователь Лаборатории юрислингвистики и развития речи Матвеева О.П.