Н.Н.Ефремов (Якутск) СИНТАКСИЧЕСКИЙ СТРОЙ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА (В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ) При преподавании якутского языка русскоязычным лицам и современным двуязычным носителям языка саха определенную трудность представляет грамматическая система якутского языка, которая характеризуются агглютинативным строем. Агглютинация – способ слово- и формообразования, при котором к основе присоединяются однозначные стандартные аффиксыi. Русский язык имеет флективную структуру, которая заключается в постоянном совмещении в одном словоизменительном аффиксе нескольких граммем, принадлежащих разным грамматическим категориямii. Агглютинация в якутском языке в расширенном представленииiii проявляется и в синтаксическом строе якутского языка, которая имеет твердый порядок слов – «препозитивное зависимое/уточняющее слово + постпозитивное главное / уточняемое слов». На морфологическом уровне якутского языка структура слова также имеет подобную модель – «основа / уточняющая морфема + аффиксы / уточняемая морфема». В настоящей статье речь пойдет об особенностях синтаксического строя языка саха в сопоставлении с русским языком. Структура словосочетания Как известно, словосочетания подразделяются как подчинительные и сочинительные. Компоненты первых сочетаются посредством твердого порядка слов (примыкания) и синтетических (аффиксальных) и синтетикоаналитических средств (послелогов). При помощи порядка слов образуются определительные и обстоятельственные конструкции. Они в русском языке оформляются согласованием, а также союзом. Ср.: кыра кыыс – маленькая девочка; улаханнык аах- – читать громко; баран эт- – сходить и сказать; Аффиксальные средства – изафет, управление и согласование – в русском языке имеют соответствующие эквиваленты. Ср.: изафетные словосочетания – уол оонньуура – игрушка мальчика (род.п.); о±о сада – детский сад (согласование); словосочетания с падежными показателями – остуолга уур- – положить на стол (предложно-падежный способ); оскуола±а бар- идти предикативные словосочетания (способ связи – в школу; согласование) – уол хаамар – мальчик ходит. Как видно, в якутском языке в отличие от русского используется относительно малое количество средств. Например, словосочетания с показателем дательного падежа передаются на русский язык различными предложно-падежными конструкциями. А словосочетания, образованные без грамматических средств связи, посредством твердого порядка слов – примыкания имеют эквиваленты в русском языке, представленные согласованием, примыканием и союзом. Изафетные словосочетания также транслируются на русский язык разными средствами – конструкциями с родительным падежом и структурами, построенными на согласовании. Поэтому при обучении русскоязычных следует обратить на эти особенности структуры словосочетаний в обоих языках. Сахаязычные как правило допускают ошибки в употреблении предложно-падежных конструкций русского языка. Структура предложения Особенности структуры словосочетания имеют место и в строе предложения, так как закон твердого порядка слов является общим для языковых субстанций разного синтаксического уровня. Сказуемое как главный член предложения замыкает предложение, оно реализует свою валентность в структуре предложения в виде актантов – подлежащего (субъекта), объектов и актант-локализаторов (обстоятельств места). Кроме того в предложении функционируют атрибутивные и другие обстоятельственные / сирконстантные компоненты. Они все конкретизируют предикативный компонент предложения – сказуемое – и зависят от него. В русском языке сказуемое имеет относительно свободное размещение, оно может занимать в предложении интерпозицию, препозицию. Расположением слов постпозицию, а также – компонентов предложения – определяется актуальное членение высказывания в обоих языках. Однако в якутском языке перемещение сказуемого из постпозиции в другие выполняет стилистическую функцию и расценивается как инверсия – обратный порядок слов в предложении. Кроме того сказуемое или компонент, размещенный в контактной позиции к данному главному члену предложения, расценивается как смысловое ядро высказывание, то есть как информативный центр, который выделяется логически. Ср.: Убайым бэ±эґээ/ Намтан кэлбитэ – Мой старший брат вчера / приехал из села Нам (Нам – смысловое ядро). Поэтому при изучении строя предложения следует обратить внимание на этот факт. Сложное предложение Сложное предложение образуется тоже основе основного закона строя тюркских языков – твердого порядка слов. В сложноподчиненных предложениях зависимая предикативная часть обычно предшествует главной. При этом части этих предложений сочетаются теми же средствами, какими соединяются компоненты словосочетаний – примыканием, изафетом, управлением, согласованием. Такие сложноподчиненные предложения называются синтетическими, а предложения с послеложными показателями обозначаются как синтетико-аналитические, что тоже выделяет их принадлежность к синтетическим конструкциям. В русском языке сложноподчиненные предложения (СПП) выражаются подчинительными союзами, поэтому они имеют принципиально иную структуру. Если зависимые сказуемые якутских СПП представляются инфинитными формами (например, причастными, деепричастными) , то в русском языке – финитными спрягаемыми формами). структурами (глаголами и другими Сложным предложениям русского языка близки якутские сложные предложения с союзными показателями (скрепами), которые представляют собой периферию системы сложного предложения (СП) якутского языка. Среди союзных СПП языка саха выделяются СП с постпозитивными скрепами в препозитивной части и СП с препозитивной прономинальной скрепой в постпозитивной части. Эти предложения в школьной грамматики якутского языка представлены как сложносочиненные предложения (ССП). Однако по структуре и семантике они являют собой аналитические эквиваленты синтетических и синтетико-аналитических СПП. Ср.: ССП с постопозитивной скрепой – Ваня кэллэ да, оскуола±а барыахпыт – Как только/ если только придет Ваня, мы пойдем в школу; синтетико-аналитическое оскуола±а барыахпыт препозитивной СПП – Ваня (перевод тот прономинально-наречной кэллэр эрэ, же); ССП скрепой – с Ваня кэлбитэ, онтон сонно тута оскуола±а барбыппыт – Пришел Ваня, и сразу аналитическое мы СПП пошли – оскуола±а барбыппыт Ваня – в школу; кэлэрин синтетико- кытта, биґиги Как только пришел Ваня, мы пошли в школу. Как видно препозитивной из приведенных скрепой постпозитивными по скрепами примеров, сравнению являются с более ССП с ССП с отдаленными эквивалентами синтетических СПП. Это связано с тем, что ССП препозитивными единицами скрепами текста, а не по существу собственно являются сложными предложениями. Если ССП с постпозитивными скрепами суть исконно тюркские конструкции, то ССП с препозитивными скрепами, образовавшись как сочетания самостоятельных предложений в функционируют составе в сложных современном синтаксических языке в целых, качестве аналитических Активизация эквивалентов данных конструкций синтетических СПП. современном языке в обусловливается также влиянием русского языка. Таким образом, якутского языка синтетические между и при изучении следует сложного обратить внимание синтетико-аналитические частями которых предложения СПП., осуществляется на связь теми же средствами, что используется и в соединении компонентов словосочетаний. Это, в свою очередь, свидетельствует о моноцентрированном характере системы якутского языка, который имеет агглютинативную основу. Итак, синтаксические словосочетания, отличие систему от простые русского средств характеризуются и языка единицы якутского сложные имеют языка предложения более выражения моноцентрированной, – – в ограниченную связи, которые агглютинативной структурой. Обращая на эту особенность строя якутских синтаксических единиц, можно успешно изучить данный язык и овладеть им. Лингвистический энциклопедический словарь. М.:Советская энциклопедия, 1990. С.17. Там же, с. 552. iii См. об этом подробнее: Ефремов Н.Н. Полипредикативные конструкции в якутском языке. Новосибирск: СО РАН 1998. i ii