Русский язык и культура речи: УМК для информационной безопасности

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дальневосточный федеральный университет»
(ДВФУ)
ШКОЛА ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК
«УТВЕРЖДАЮ»
Заведующая (ий) кафедрой
Информационной безопасности
___________ П.Н.Корнюшин
(подпись)
(Ф.И.О. зав. Каф.)
«___1_»______сентября______2011_г..
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ
Русский язык и культура речи
090104.65 Комплексная защита объектов информации
Форма подготовки очная
Школа естественных наук
Кафедра информационной безопасности
Курс 1 семестр 1
Лекции 34 час.
Практические занятия 17 час.
Лабораторные работы: не предусмотрено
Всего часов аудиторной нагрузки 51 час.
Самостоятельная работа 39 час.
Реферативные работы: не предусмотрено
Контрольные работы: не предусмотрено
Зачет 1 семестр
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями
государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования № 331 от
14 апреля 2000 года.
Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Информационной
безопасности «__7__ »_марта__ 2011 г.
Заведующий кафедрой д.п.н., профессор П.Н.Корнюшин
Составитель: к. филон. н.; доцент Лелаус В.В.
Аннотация учебно-методического комплекса дисциплины «Русский
язык и культура речи»
Учебно-методический комплекс дисциплины «Русский язык и культура
речи» разработан для студентов 1 курса по специальности 090104.65
«Комплексная
защита
объектов
информатизации»
в соответствии
с
требованиями ГОС ВПО по данной специальности.
Дисциплина «Русский язык и культура речи» относится к дисциплинам
специализации.
Общая трудоемкость освоения дисциплины составляет 90 часов.
Учебным планом предусмотрены лекционные занятия (34 час), практическая
работа студента (17 час.), самостоятельная работа студента (39 часа).
Дисциплина реализуется на 1_ курсе в 1_ семестре.
Содержание курса охватывает следующий круг вопросов: язык и речь,
этикет, текст, виды текста, литературный язык, языковая норма, стили языка,
официально-деловой
стиль.
сфера
функционирования,
жанровое
разнообразие.
Дисциплина
«Русский
язык
и
культура
речи»
логически
и
содержательно связана со всем блоком гуманитарных и точных дисциплин,
изучаемых в вузе.
Автор-составитель учебно-методического комплекса:
Доцент кафедры русского языка и литературы Школы региональных и
международных исследований
Лелаус В.В.
Зав. кафедрой информационной безопасности
______________
Корнюшин П.Н.
2
СОДЕРЖАНИЕ
АННОТАЦИЯ.......................................................................................................... 1
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ .................................... 4
КОНСПЕКТЫ ЛЕКЦИЙ ...................................................................................... 25
МАТЕРИАЛЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ ................................................ 152
МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
СТУДЕНТОВ ....................................................................................................... 191
КОНТРОЛЬНО-ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ..................................... 293
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ................................................................................... 338
ГЛОССАРИЙ ....................................................................................................... 342
3
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дальневосточный федеральный университет»
(ДВФУ)
ШКОЛА ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК
«УТВЕРЖДАЮ»
Заведующая (ий) кафедрой
Информационной безопасности
___________ П.Н.Корнюшин
(подпись)
(Ф.И.О. зав. Каф.)
«__1__»____сентября_______2011г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Русский язык и культура речи
090104.65 Комплексная защита объектов информации
Форма подготовки очная
Школа естественных наук
Кафедра информационной безопасности
Курс 1 семестр 1
Лекции 34 час.
Практические занятия 17 час.
Лабораторные работы: не предусмотрено
Всего часов аудиторной нагрузки 51 час.
Самостоятельная работа 39 час.
Реферативные работы: не предусмотрено
Контрольные работы: не предусмотрено
Зачет 1 семестр
Рабочая программа учебной дисциплины составлена в соответствии с требованиями
государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования № 331 от
14 апреля 2000 года.
Рабочая программа учебной дисциплины обсуждена на заседании кафедры Информационной
безопасности «__7__ »__марта_____ 2011 г.
Заведующий кафедрой д.п.н., профессор П.Н.Корнюшин
Составитель: к. филон. н.; доцент Лелаус В.В. __
4
Оборотная сторона титульного листа РПУД
I. Рабочая учебная программа пересмотрена на заседании кафедры:
Протокол от «_____» _________________ 20 г. № ______
Заведующий кафедрой _______________________ __________________
(подпись)
(и.о. фамилия)
II. Рабочая учебная программа пересмотрена на заседании кафедры:
Протокол от «_____» _________________ 20 г. № ______
Заведующий кафедрой _______________________ __________________
(подпись)
(и.о. фамилия)
5
АННОТАЦИЯ
В курсе излагаются элементарные понятия о современной концепции
литературного языка, нормативной пунктуации и структуре текста делового
письма. Ознакомление студентов с современными представлениями о
русском литературном языке как нормированном и кодифицированном, как
языке культуры делового общения, с разновидностями литературного языка
и его стилистическими градациями, языковыми жанрами и принципами их
классификации, а также особенностями стилистики делового письма,
приемами и способами составления и редактирования текстов служебной и
деловой переписки.
Данный курс имеет не только познавательное, но и практическое
значение для студентов всех специальностей.
При разработке учебной программы использованы: Государственный
образовательный
стандарт
высшего
профессионального
образования
образовательной программы:
 Стили современного русского литературного языка. Языковая норма, ее
роль в становлении и функционировании литературного языка.
 Речевое
взаимодействие.
письменная
Основные
разновидности
единицы
литературного
общения.
языка.
Устная
и
Нормативные,
коммуникативные, этические аспекты устной и письменной речи.
 Функциональные стили современного русского языка. Взаимодействие
функциональных стилей.
 Научный стиль. Специфика использования элементов различных языковых
уровней в научной речи. Речевые нормы учебной и научной сфер
деятельности.
 Официально-деловой стиль, сфера его функционирования, жанровое
разнообразие. Языковые формулы официальных документов. Приемы
унификации языка служебных документов. Интернациональные свойства
русской
официально-деловой
письменной
6
речи.
Язык
и
стиль
распорядительных
документов.
Язык
и
стиль
коммерческой
корреспонденции. Язык и стиль инструктивно-методических документов.
Реклама в деловой речи. Правила оформления документов. Речевой этикет
в документе.
 Жанровая дифференциация и отбор языковых средств в публицистическом
стиле. Особенности устной публичной речи. Оратор и его аудитория.
Основные виды аргументов. Подготовка речи: выбор темы, цель речи,
поиск материала, начало, развертывание и завершение речи. Основные
приемы поиска материала и виды вспомогательных материалов.
 Словесное оформление публичного выступления. Информативность и
выразительность публичной речи.
Цели:

Ознакомление студентов с современными представлениями о русском
литературном языке как нормированном и кодифицированном, как
языке
культуры
разновидностями
(в
частности
литературного
культуры
делового
языка
его
и
общения),
с
стилистическими
градациями, языковыми жанрами и принципами их классификации, а
также особенностями стилистики делового письма, приемами и
способами составления и редактирования текстов служебной и деловой
переписки. В курсе излагаются элементарные понятия о современной
концепции литературного языка, нормативной пунктуации и структуре
текста делового письма.
Задачи:

Для освоения данного курса студент должен обладать знаниями и
умениями в объеме средней школы по курсу русский язык и литература,
которые
обеспечивают
умение
создавать
тексты
(описание,
повествование, рассуждение), писать без орфографических ошибок,
правильно расставлять знаки препинания, выступать с учебной речью.
7

Курс является базовым для формирования
восприятия, понимания,
развития мышления и речи
тем более, приходится
студентов,
учитывать, что современная аудитория
является, как правило, не
читающей, и поэтому не имеет базовых знаний в области классической
русской литературы (не говоря о зарубежной), что, безусловно,
сказывается на уровне интеллекта современного студента (сравним,
студент английского колледжа изучает даже персидскую литературу).

Постановка
речи,
изучение
норм
этикета,
в
том
числе
и
международного, знакомство с основами делового общения, основами
ораторской речи, тренинг навыков связной и грамотной письменной
речи позволит будущему специалисту быть конкурентно способным в
разных областях профессиональной деятельности и занять достойное
место в обществе.
В результате изучения дисциплины, студент должен:
Знать:

о современном русском литературном языке, языковой норме и ее роли
для сохранения чистоты и правильности речи,

об основных направлениях совершенствования навыков грамотного
письма и говорения,

о нормативных, коммуникативных и этических аспектах устной и
письменной речи.
Уметь:

создавать основные виды учебного и научного текстов на базе научного
стиля (в письменной и устной форме);

правильно составить деловой документ (заявление, служебную записку,
деловое письмо и т.д.);

построить
и
произнести
небольшую
речь
информационного
и
аргументирующего характера; писать и говорить точно, логично,
правильно, чисто, выразительно и уместно в соответствии с условиями
речевой коммуникации.
8
Владеть:

особенностями
основных
(разговорного,
стилей
научного,
русского
делового,
литературного
языка
публицистического,
художественного);

правилами оформления документов и речевой этикет письменной
деловой речи; специфику устной публичной речи и основные виды
аргументов;

основными приемами поиска материалов, их организация и словесное
оформление при устном выступлении.
I. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ КУРСА
Раздел I. Язык и речь. Этикет. (8 час.)
Тема 1. Предмет и задачи курса. Смежные дисциплины. Культура речи
и речевая ситуация. Культура речи как показатель общей культуры личности.
Основные требования к специалисту в сфере устной и письменной речи. (1
час.)
Тема 2. Язык как общественное явление. Теории происхождения языка.
Сущность языка. Функции языка. Язык как система. (3 час.)
Тема 3. Речь как психофизическое явление. Сущность речи. Аспекты
развития речи. Неречевые системы, влияющие на речь. Виды речевой
деятельности. (1 час.)
Тема 4. Нормативные, коммуникативные, этические аспекты устной и
письменной речи. (3 час.)
Раздел II. Текст, виды текста, литературный язык. (4 час.)
Тема 5. Текст. Виды текста. (2 час.)
Принципы построения текста. Признаки и особенности разных видов
текста.
Тема 6. Понятие о литературном языке. (2 час.)
Средства словесной образности. Синтаксические фигуры. Звукопись.
Понятие о полисемии, омонимии, синонимии, антонимии, паронимии.
9
Раздел III. Языковая норма. (8 час.)
Тема 7. Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании
литературного языка. Виды языковой нормы. Типология речевых ошибок. (2
час.)
Тема 8. Внелитературные языковые формы: просторечия, архаизмы,
неологизмы, профессионализмы, сленг, жаргон, арго. (2 час.)
Тема 9. Речевая коммуникация. Логические и психологические аспекты
речи. (2 час.)
Тема
10.
Основные
направления
совершенствования
навыков
грамотного письма и говорения. (2 час.)
Раздел IV. Стили языка. (24 час.)
Тема 11. Функциональные стили языка. (4 час.)
Понятие
о
функциональном
стиле,
принцип
его
выделения,
функциональные стили современного русского литературного языка –
разговорный, научный, деловой, публицистический, художественный.
Тема 12. Разговорная речь. (2 час.)
Разговорная речь в системе функционирования разновидностей русского
литературного языка. Условия функционирования разговорной речи, роль
внеязыковых факторов. Специфика устной разговорной речи.
Тема 13. Научный стиль. (4 час.)
Специфика использования элементов различных языковых уровней в
научной речи.
Тема 14. Речевые формы учебной и научной сфер деятельности.
Научный доклад. (2 час.)
Тема 15. Официально-деловой стиль. Сфера функционирования,
жанровое разнообразие. (2 час.)
Языковые
формы
официальных
документов.
Интернациональные
свойства русской официально-деловой письменной речи. Язык и речь
распорядительных документов. Язык и речь коммерческой корреспонденции.
Язык и речь инструктивно-методических документов. Реклама в деловой
речи. Правила оформления документов. Речевой этикет в документах.
10
Тема 16. Публицистический стиль. (4 час.)
Специфика стиля, жанровая дифференциация и отбор языковых средств
в публицистическом стиле. Особенности устной публицистической речи.
Воздействие на аудиторию в ходе устной публицистической речи.
Убеждение аудитории с помощью аргументов различных видов.
Подготовка и произнесение речи (публицистический стиль).
Тема 17. Подготовка речи: выбор темы, цель речи, поиск материала,
начало, развертывание и завершение речи. (2 час.)
Основные
приемы
поиска
материала
и
виды
вспомогательных
материалов. Различные виды композиции речи. Средства связи частей текста,
обеспечение
логичности
и
связности
речи.
Словесное
оформление
публичного выступления Основные средства выразительности публичной
речи
(тропы,
фигуры,
антитеза,
парадокс
и
т.д.).
Понятность,
информативность, точность и логичность публицистической речи.
Тема 18. Художественный стиль. Лингвистические особенности.
Понятия: образ, символ, тип. (4 час.)
II. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ КУРСА
Практическая работа № 1. Текст. Виды текста. Структура текста.
Принципы построения текста. Признаки и особенности разных видов текста.
Адекватное понятие текста, быстрое творческое осмысление чужого текста,
умение проникать в его суть для поиска новых и идей и решений на
материале
художественного
рассказа
И.А.Бунина
«Легкое
дыхание»
Рекомендации по методике скорочтения. (2 час.)
Практическая
работа
№
2.
Средства
словесной
образности.
Синтаксические фигуры. Звукопись. Понятие о полисемии, омонимии,
синонимии, антонимии, паронимии. Составление поздравительной речи с
использованием риторических фигур. (2 час.)
Практическая работа № 3. Языковая норма, ее роль в становлении и
функционировании литературного языка. Виды языковой нормы. Типология
речевых и неречевых ошибок. Рассказы Зощенко М. «Аристократка»,
11
«Счастье»,
«Любовь»
-
типология
речевых
и
логических
ошибок.
Распознавание в тексте некодифицированных языковых форм: архаизмов,
историзмов,
неологизмов,
жаргона,
сленга,
просторечий,
профессионализмов. Различение речевых и неречевых ошибок. Перевод
разговорной речи в литературную. (2 час.)
Практическая работа № 4. Определение фразеологической полисемии,
омонимии, синонимии, антонимии. Характеристика устойчивых оборотов
речи с точки зрения исконности, заимствования, книжности, разговорности,
нейтральности, активности, пассивности. Риторичекие фигуры в тексте
(сравнение, метафора и др. в рассказе М.М.Шолохова «Судьба человека»),
постановка красивой, правильной устной речи. (2 час.)
Практическая работа № 5. Этикет. Моделирование различных
ситуаций. Этикет в театре, ресторане,
деловой, этикет международный
(сообщения, урок-конференция, посещение театра,выставки).Ролевые игры,
преодоление конфликтных ситуаций. (2 час.)
Практическая работа № 6. Составление деловой документации.
Частные документы: автобиография, заявление, доверенность, расписка,
ходатайство. (2 час.)
Практическая работа № 7. Составление делового выступления.
Особенности
устного
выступления.
Риторические
приемы.
Речь
презентации. (2 час.)
Практическая работа № 8. Контрольная итоговая работа (3 час.)
III. КОНТРОЛЬ ДОСТИЖЕНИЯ ЦЕЛЕЙ КУРСА
Вопросы к зачету
1.
Соотношение понятий «язык» и «речь».
2.
Нормативный, коммуникативный и этический аспекты речи
3.
Коммуникативные качества хорошей речи
4.
Правильность речи
5.
Точность речи
6.
Ясность и доступность (понятность) речи
12
на
7.
Чистота речи
8.
Логичность речи
9.
Богатство речи
10.
Выразительность речи
11.
Уместность речи
12.
Речевое общение – отличительный признак человеческого общения
13.
Речевое взаимодействие и речевая ситуация
14. Основные единицы речевого общения
15.
Эффективность речевого взаимодействия
16.
Этикет речевого общения
17.
Качества хорошей речи.
18.
Основные единицы речевого общения.
19.
Эффективность речевого взаимодействия.
20.
Типы речевых ошибок.
21.
Аргументация. Логические и психологические аргументы.
22.
Жесты привлечения внимания слушателей
23.
Приёмы привлечения внимания аудитории
24.
Особенности устной публичной речи
25.
Личные качества, знания, навыки и умения оратора
26.
Подготовка публичного выступления
27.
Основные этапы подготовки к конкретному выступлению
28.
Композиция публичной речи
29.
Овладение текстом публичной речи
30.
Произнесение речи: работа оратора с аудиторией
31.
Контакт оратора с аудиторией – залог успеха речи
32. Основные типы устной публичной речи
33.
Психологические принципы общения (принцип равной безопасности,
принцип децентрической направленности, принцип адекватности того,
что воспринято, тому, что сказано)
34.
Принцип кооперации (по работе Г.П. Грайса «Логика и речевое
общение»)
13
35.
Принцип вежливости, описанный Дж. Н. Личем.
36.
Речевая ситуация (каноническая и неканоническая)
37.
Национальная специфика русского речевого этикета
38.
Три типа приёма и передачи информации
39.
Классификация целевых установок речи
40.
Сознательное / бессознательное и ложь в речевой коммуникации
41.
Мотивация профессиональной речи
42.
Виды демонстрации (дедуктивная, индуктивная, по аналогии и др.) при
логико-речевом доказательстве
43.
Речевая выразительность тропов
44.
Ирония а речевой коммуникации
45.
Язык человеческого тела
46.
Категории «заставить « и «убедить» как реализация «воли к власти»
47.
Провокационная речь
48.
Императивная речь
49.
Ритуальная речь
50.
Риторика как научная дисциплина (предмет, цели, риторический логос,
риторический пафос)
Нормативная часть
1.
Язык как знаковая система
2.
Социальные формы существования языка
3.
Литературный язык – высшая форма национального языка
4.
Устная и письменная формы русского литературного языка
5.
Русский литературный язык: понятие и основные исторические этапы
его становления.
6.
Понятие языковой нормы
7.
Словари русского литературного языка
8.
Вариативность и развитие языковой нормы
9.
Основные нормы литературного языка
10.
Нормы произношения (орфоэпические нормы).
14
11.
Нормы русского ударения (акцентологические нормы)
12.
Лексические нормы
13.
Грамматические нормы
14.
Морфологические нормы.
15.
Образование деепричастий, особенности употребления их в речи.
16.
Русское словесное ударение
17.
Произношение некоторых грамматических форм
18.
Произношение слов иноязычного происхождения
19.
Обозначение мягкости согласных на письме
20.
Основной принцип русской орфографии
21.
Употребление прописных букв
22.
Понятие о типах образования слов
23.
Морфемный и словообразовательный анализы
24.
Грамматические значения, грамматические категории, грамматические
формы
25.
Понятие о частях речи
26.
Варианты падежных окончаний имён существительных
27.
Склонение имён существительных
28.
Несклоняемые имена существительные
29.
Степени сравнения качественных прилагательных
30.
Категория субъективной оценки имён прилагательных
31.
Словообразование имён прилагательных
32.
Склонение количественных и порядковых числительных
33.
Особенности употребления собирательных числительных
34.
Разряды местоимений,
35.
Глагол. Залоги глагола
36.
Наклонение глагола
37.
Лицо глаголов. Спряжение глаголов
38.
Причастие. Образование причастий
39.
Наречие и слова категории состояния
40.
Предлог как часть речи, употребление предлогов
15
41.
Союз как часть речи, виды союзов по синтаксической функции
42.
Словообразовательные и смыслоразличительные частицы
43.
Разряды междометий
44.
Модальные слова как часть речи
45.
Словосочетание (типы, виды связи)
46.
Понятие о предложении, типы предложений по цели, эмоциональной
окраске, по наличию грамматических основ)
47.
Подлежащее и способы его выражения
48.
Сказуемое и способы его выражения
49.
Второстепенные члены предложения
50. Порядок слов в предложении
Стилистика
1.
Подстили и жанры научного стиля.
2.
Предмет стилистики
3.
Основные категории и разделы стилистики
4.
Стилевая норма
5.
Текст как феномен употребления языка
6.
Признаки текста
7.
Термин «дискурс», его значение и употребление
8.
Межтекстовые связи и признак отграниченности текста
9.
Межтекстовые связи и интертекстуальность
10. План содержания и план выражения
11. Содержание и тема
12. Тема и идея
13. Различные стороны содержания текста
14. Предметно-логическая и эмоционально-экспрессивная стороны плана
содержания и плана выражения
15. Содержание текста и межтекстовые связи
16. Факторы, влияющие на особенности раскрытия темы
17. Авторская индивидуальность
16
18. Образ «я» и лирический герой
19. Композиционная иерархия образов автора и рассказчика
20. Субъективация повествования
21. Способы выражения образа рассказчика
22. Языковые построения с установкой на изображение «чужого слова»
23. Стилизация ( примеры)
24. Сказ, жанровые характеристики
25. Пародия как жанр
26. Структура текста и его стилистический анализ
27. Пути стилистического анализа
28. Главные приёмы стилистического анализа
29. Главные черты разговорного языка
30. Территориальный диалект
31. Социально-профессиональный диалект
32. Язык художественной литературы и функциональные стили
33. Эстетическая
функция
языка
в
произведениях
художественной
литературы
34. Образ в искусстве
35. Слово и образ
36. О нормах языка художественной литературы
37.
Понятие и основные стилевые разновидности русского языка
38.
Функциональные особенности научного стиля.
39.
Характерные особенности функциональных стилей русского языка и их
взаимодействие
40.
Языковые средства выражения особенностей научного стиля
41.
Речевые нормы научной и учебной форм деятельности
42.
Характерные черты и подстили разговорного стиля.
43.
Языковые особенности разговорного стиля.
44.
Подстиль современных средств массовой информации.
45.
Особенности устной публичной речи.
46.
Функциональные особенности художественного стиля.
17
47.
Подготовка публичного выступления.
48.
Эпидейктическая или протокольно-этикетная
речь, правила её
составления.
49. Приёмы установления контакта оратора с аудиторией
50. Жанровые отличия рецензии, отзыва, реферата
Деловой русский язык
1.
Сфера применения и основные черты официально-делового стиля.
2.
Приёмы унификации и типизации языка служебных документов
3.
История формирования официально-делового стиля
4.
Правила оформления документов
5.
Язык и стиль коммерческой корреспонденции
6.
Язык и стиль рекламы
7.
Язык и стиль распорядительных документов.
8.
Особенности оформления частных деловых бумаг.
9.
Деловое письмо (виды деловых писем, требования к тексту).
10.
Речевой этикет в документе.
11.
Основные подстили и жанры официально-делового стиля.
12.
Языковые формулы делового стиля
13.
Наиболее распространённые ошибки составителей деловых бумаг
14.
Формы обращения в документе
15.
Основные требования, предъявляемые к языку и стилю документов
16. Организационные документы (штатное расписание, положение о
подразделении, должностная инструкция)
17. Распорядительные
документы
(приказ,
распоряжение,
решение,
указание)
18. Информационно-справочные документы (протокол, акт, письмо, факс,
жалоба, претензия, записка, справка)
19. Документы по кадровому обеспечению (резюме, анкета, автобиография,
трудовой договор, характеристика, рекомендация)
20. Доверенности (общие правила составления)
18
21. Договоры (правила составления и оформления договоров)
22. Документы по учёту основных средств и материалов (акты, накладные,
карточки учёта)
23. Документы о сохранении коммерческой тайны
24. Понятие коммерческой тайны
25. Перечень сведений, составляющих коммерческую тайну
26. Обязательство о неразглашении коммерческой тайны
27. Исковые заявления
28. Общие правила составления и оформления исковых заявлений
29. Исковое заявление о возмещении ущерба
30. Исковое заявление о взыскании заработной платы
31. Содержание и оформление деловых писем
32. Структура и композиция типичного делового письма
33. Общая технология работы с деловыми письмами
34. Частные деловые бумаги
35. Культура устной деловой речи
36. Некоторые особенности языка деловых бумаг и документов
37. Редактирование и устранение типичных ошибок в языке деловых бумаг
38. Служебные документы: типология, образцы, языковое оформление
39. Документы и реквизиты
40. Нормативные требования официально-делового стидля
41. Сообщения электронной почты
42. SMS-сообщения
43. Визитные карточки
44. Способы сокращения объёма деловой переписки
45. Основные ошибки при подготовке деловых писем
46. Пример гарантийного письма и ответа на него
47. Письмо-просьба и письмо-сообщение
48. Письмо-запрос и письмо-подтверждение
49. Письмо-предложение (оферта)
19
Краткие
письменные
сообщения:
уведомление,
напоминание,
предупреждение
IV. ТЕМАТИКА И ПЕРЕЧЕНЬ КУРСОВЫХ РАБОТ И РЕФЕРАТОВ
Доклады и рефераты
1.
Русский язык среди языков мира.
2.
Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании
литературного языка.
3.
История развития норм русского литературного языка.
4.
Трудные случаи в системе норм произношения и ударения слов.
5.
Трудные случаи употребления имен существительных, прилагательных,
числительных и местоимений в современном русском языке.
6.
Трудные случаи употребления форм русского глагола.
7.
Словари
современного
энциклопедический,
русского
ортологический
литературного
и
языка
лингвокультурологический
справочник.
8.
История формирования научного стиля речи.
9.
Истоки русского риторического идеала.
10. Ораторы Древней Греции и Древнего Рима.
11. История российского красноречия.
12. Русская риторика XX века.
13. Традиции политического красноречия в России.
14. Невербальные средства общения.
15. Спор как разновидность речевой коммуникации.
16. Убеждение и манипуляция как формы риторического воздействия.
17. Эволюция формул речевого этикета (обращения и др.).
18. Русская фразеология и выразительность русской речи.
19. Фразеологизмы, пришедшие из мифологии.
20. Басни Крылова как источник русской фразеологии.
21. Заимствованные слова в современной русской речи.
22. Новые формы в современной деловой переписке.
20
как
23. Культурно-речевая ситуация в современном обществе и язык прессы.
24. Язык рекламы. Реклама и СМИ.
25. Интернет и современная речевая культура.
26. Этика речевого общения и этикетные формулы речи.
27. Из истории ораторского искусства. Софисты и риторика.
28. Риторика Древней Греции.
29. Риторика Древнего Рима.
30. «Риторика» М.В.Ломоносова и его учение о трех стилях.
31. Выдающиеся ораторы прошлого. (Демосфен, Цицерон, Мирабо, Дантон,
А.Ф.Кони, А.В.Луначарский и др.).
32. Роды и виды ораторской речи.
33. Структура ораторской речи.
34. Как готовиться к публичным выступлениям.
35. О манере публичного выступления, интонации, жестах и мимике.
36. О способах воздействия на слушателя.
37. Из истории искусства спора. Древняя Греция.
38. Полемические приемы.
39. Вопросы и ответы в споре.
40. Уловки в споре.
41. Стилевые и жанровые особенности научного стиля.
42. Требования к содержанию и форме научной работы (реферата, статьи,
рецензии и др.)
43. Особенности официально-делового стиля.
44. Текстовые нормы делового стиля.
45. Слагаемые эффективности делового общения.
46. Особенности публицистического стиля.
47. Основные признаки литературного языка.
48. История изучения и развития русского ударения.
49. Нормы ударения у глаголов.
50. Нормы ударения у прилагательных.
21
51. Формирование произносительных норм. Московское и петербургское
произношение.
52. Современные нормы произношения согласных звуков и их сочетаний.
53. Основные тенденции в развитии норм произно-шения и ударения.
54. Нормы словоупотребления. Классификация лек-сических ошибок.
55. Определение грамматической категории рода у имен существительных.
56. Синтаксические нормы. Управление.
57. Нормы согласования подлежащего и сказуемого.
58. Нормы употребления причастных и деепричаст-ных оборотов.
59. Стилистическое использование фразеологических средств языка.
60. Стилистические фигуры как средства речевой выразительности.
61. Тропы как изобразительно-выразительные сред-ства языка.
62. Стилистическое использование средств экспрес-сивной речи.
63. Речевые грамматические ошибки
V. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Основная литература
1.
Введенская, Л.А. Деловая риторика : учеб. пособие для вузов /Л.А.
Введенская, Л.Г. Павлова. М.: МарТ , 2008 - 512с.
2.
Культура русской реч: учебник для вузов /[С. И. Виноградов, Л. К.
Граудина, В. П. Даниленко и др.; сост.: С. И. Виноградов, Л. К.
Граудина, Е. В. Карпинская и др.]; отв. ред.: Л. К. Граудина, Е. Н.
Ширяев; Российская академия наук, Институт русского языка. – Москва:
Норма , 2009. – 549 с.
3.
Русский язык и культура речи: учебно-методическое пособие /Г. В.
Анисимова Дальневосточный государственный университет, Институт
менеджмента и бизнеса. –Владивосток: Изд-во Дальневосточного
университета , 2010. – 139 с.
22
4.
Розенталь, Дитмар Эльяшевич. Справочник по правописанию и
литературной правке /Д. Э. Розенталь]. – Москва: Айрис-пресс , 2010. –
361 с.
Дополнительная литература
1.
Бельчиков, Ю.А., Панюшева, М.С. Словарь паронимов современного
русского языка. – М.: Рус. яз., 1994. – 455 с.
2.
Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. - Ростов-н/Д.,
2009.
3.
Введенская Л.А.. и др. Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное
пособие. – Ростов-н/Д: Феникс, 2001.
4.
Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому
языку. – М.: Высш. шк., 2001.
5.
Гойхман, О.Я., Надеина, Т.М. Речевая коммуникация: учебник: М.:
ИНФРА-М, 2003. – 270 с.
6.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.,2005.
7.
Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. – М., 2005.
8.
ГОСТ 7.32-91. Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и
правила оформления. – М.: Изд-во стандартов, 1981.
9.
ГОСТ Р 6.30-2003. Требования к оформлению документов. – М.: Изд-во
стандартов, 2003.
10. Гравицкий А.Основы деловой этики..М.:Феникс.2007.180с.
11. Данцев А.А., Нефёдова Н.В. Русский язык и культура речи для
технических вузов. - Ростов-н/Д: Феникс, 2001.
12. Иванова, Т.Ф., Черкасова, Т.А. Русская речь в эфире: комплексный
справочник: - М.: Рус. яз., 2002.– 345 с.
13. Инджиев. А.А.Язык делового общения.- Ростов-н/Д.:Феникс.2007.253с.
14. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочникпрактикум. – М.: Флинта; Наука, 2001.
15. Максимова, В.И. Русский язык и культура речи: учеб. пособие: М.:
Гардарики, 2002. – 411 с.
23
16. Организация работы с документами: учебник / под ред. проф.
В.А.Кудряева. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: ИНФРА-М, 2002. – 592 с.
17. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / под ред. проф.
О.Я.Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2004. – 192 с.
18. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. Черняк В.Д. – М.:
Высш. шк., 2002.
19. Словари: толковый, синонимов, омонимов, антонимов, паронимов,
иностранных
слов,
фразеологический,
орфоэпический,
ударений,
грамматических трудностей русского языка (любые издания).
Интернет-ресурсы
1.
http://window.edu.ru/resource/005/41005 Прияткина А.Ф. Русский язык.
Культура речи: Учебное пособие. - Владивосток: ТИДОТ ДВГУ, 2005. - 164
с.
2.
http://window.edu.ru/resource/633/61633
Надёжкина
Т.О.
Синтаксическая норма русского языка: Методическое пособие по курсу
"Русский язык и культура речи" - Владивосток: Мор. гос. ун-т им. адмирала
Г.И. Невельского, 2008. - 27 с.
3.
http://window.edu.ru/resource/642/67642
Беднарская
Л.Д.,
Константинова Л.А., Щенникова Е.П. Грамотный человек: Учебное пособие.
2-е изд., испр. и дополн. - Тула: Тульский гос. ун-т, 2006. - 160 с.
24
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дальневосточный федеральный университет»
(ДВФУ)
ШКОЛА ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК
КОНСПЕКТЫ ЛЕКЦИЙ
по дисциплине «Русский язык и культура речи»
090104 - «Комплексная защита объектов информатизации»
25
г. Владивосток
2012 г.
26
Раздел I. Язык и речь. Этикет. (6 час.)
Тема 1. Предмет и задачи курса. Смежные дисциплины. Культура
речи и речевая ситуация. Культура речи как показатель общей
культуры личности. Основные требования к специалисту в сфере устной
и письменной речи. (1 час.)
Цель и задачи: Предмет и задачи курса. Смежные дисциплины.
Культура речи и речевая ситуация. Культура речи как показатель общей
культуры личности. Основные требования к специалисту в сфере устной и
письменной речи.
Учебные вопросы:
1. Культура речи и речевые ситуации.
2. Культура речи как показатель общей культуры личности.
В исследованиях по лингвистической прагматике выделяют следующие
единицы общения: речевое событие, речевую ситуацию и дискурс.
Под речевым
событием понимается
конкретный
факт
речевой
активности, направленной на создание и понимание текста в целях общения.
Дискурсом называют текст в совокупности с экстралингвистическими
характеристиками акта общения (прагматическими, социокультурными,
психологическими и др.), т.е. текст, взятый в событийном аспекте.
Дискурс - это различные виды речевой практики, например, обычный
повседневный разговор, интервью, лекция, деловые переговоры и др.
 Речевое событие, таким образом, включает три основных компонента:
o
словесный текст (речевое произведение);
o
дискурс;
o
речевую ситуацию.
Речевая ситуация представляет собой условия, обстановку, в которой
происходит
речевое
общение
между
участниками,
включая
самих
участников, которые существенно влияют на речевое событие.
Речевая ситуация, составляющая контекст высказывания, порождённого
в речевом акте, выполняет важную роль в общении.
27
Речевая ситуация помогает понять смысл сообщения, соотносит с
действительностью значение ряда грамматических категорий, например,
времени, лица, значение местоимений. Ситуация помогает правильно понять
функцию и косвенные смыслы высказывания.
Речевая ситуация диктует правила ведения разговора и определяет
уместность тех или иных стилистических средств языка, поэтому правильное
понимание речевых ситуаций необходимо каждому человеку для того, чтобы
его высказывания соответствовали нормам культуры речи.
Для того чтобы определить суть понятия "речевая культура" (культура
речи), рассмотрим значение понятия "культура".
В частности, в академическом "Словаре русского языка" культура
трактуется как уровень, степень развития какой-либо области хозяйственной
или умственной жизни (культура речи); просвещенность, образованность,
начитанность.
Своеобразным показателем общей культуры человека является культура
речи. Многие ученые отмечают, что неразвитость речи (как устной, так и
письменной) затрудняет процесс коммуникации на всех уровнях общения.
Очень печально, что не все россияне отличаются просвещенностью и
начитанностью, не все стремятся приобщиться к духовным ценностям, не все
являются носителями хорошего русского языка, что свидетельствует,
видимо, о недостаточно высоком уровне их умственного развития.
Думается, нельзя быть по-настоящему толковым специалистом и
образованным человеком без умения мыслить и правильно выражать свои
мысли. Именно через речь раскрывается богатство или обнаруживается
ущербность внутреннего мира человека. Неразвитость речевой деятельности,
малый и убогий словарный запас, нецензурная лексика являются показателем
неразвитости души человека. Недаром народная мудрость гласит: бранное
слово - это проказа души. И, наоборот, ясность мысли, точность и
выразительность
речи,
богатый
свидетельствуют об интеллекте человека.
28
арсенал
лексических
средств
Развитие речевой культуры человека зависит от семьи, повседневного
окружения, образовательной среды и множества других факторов, влияющих
на формирование духовности и вкуса. К сожалению, не во всех семьях
достаточно высок уровень речевой культуры и имеется почва для развития
языка и речи ребенка.
Низкий уровень речевой культуры, казалось бы, образованных людей
проявился в последнее десятилетие, в частности, во время выступлений
кандидатов в депутаты и руководителей предприятий и организаций.
Для того чтобы окончательно не был забыт наш великий и могучий
русский язык, чтобы россияне были действительно его носителями и
знатоками, возрастает роль учебных заведений в развитии языковой и
речевой культуры студентов. Учебные программы вузов, способствуя
подготовке специалистов различных профессий, владеющих знаниями в
конкретных отраслях промышленности и народного хозяйства, думается,
должны также способствовать "взращиванию" культуры человека. К
сожалению, пока не все студенты и выпускники обладают умением
правильно формулировать и выражать свои мысли как в устной, так и в
письменной форме, не обладают речевой культурой. Даже студенты
гуманитарных факультетов не всегда могут правильно построить свое
выступление на семинаре, сделать его четким и убедительным или написать
курсовую
работу
без
стилистических,
грамматических
и
даже
орфографических ошибок, не говоря уже о будущих инженерах. Поэтому так
много примеров "невнятной устной и малограмотной письменной речи даже
у людей с высшим образованием" (Бадмаев Б.К. , Малышев А.А. Психология
обучения речевому мастерству).
Обучением излагать мысли грамотно во всех отношениях вузы
занимались и ранее. Еще в конце XIX в. А.П. Чехов в статье "Хорошая
новость" писал о том, что студентам Московского университета преподавали
декламацию как искусство говорить красиво и выразительно. Антон
Павлович отмечал, что "лучшие философы, поэты, реформаторы были в то
же время лучшими ораторами".
29
Отрадно, что вопросы развития речевой культуры в последнее время в
Ижевске рассматриваются и решаются на различных уровнях. Например, в
лицеях вводят курс риторики, позволяющий на ранних этапах развития
личности ребенка формировать коммуникативную компетентность. В
Удмуртском
госуниверситете
Студентам-гуманитариям
читают
курсы
"Стилистика и литературное редактирование" и "Культура речи", а в
Ижевском
государственном
техническом
университете
студентам-
менеджерам - курс "Русский язык и культура речи". Организуются курсы и
для взрослых, не подготовленных в области речевой культуры, которым
такая подготовка особенно необходима, - руководителям предприятий,
учреждений и фирм, депутатам и их помощникам, руководителям различных
партийных и общественных организаций.
Хочется надеяться, что вся эта трудная и огромная работа будет
плодотворной, и тогда не придется проводить реформу русского языка в
угоду неграмотности и невежества.
Вопросы для самоподготовки: Предмет и задачи курса. Смежные
дисциплины. Культура речи и речевая ситуация. Культура речи как
показатель общей культуры личности. Основные требования к специалисту в
сфере устной и письменной речи.
Список литературы:
1.
Бельчиков, Ю.А., Панюшева, М.С. Словарь паронимов современного
русского языка. – М.: Рус. яз., 1994. – 455 с.
2.
Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. - Ростов-н/Д.,
2009.
Тема 2. Язык как общественное явление. Теории происхождения
языка. Сущность языка. Функции языка. Язык как система. (2 час.)
Цель
и
задачи:
Язык
как
общественное
явление.
Теории
происхождения языка. Сущность языка. Функции языка. Язык как система.
Учебные вопросы:
1. Теории происхождения языка.
30
2. Сущность языка.
3. Функции языка.
Вопрос о происхождении языка интересовал человечество с древних
пор. По этому поводу ходило много легенд и гипотез. Так, в Древней Греции
были широко известны две основные теории и ряд других. Первая теория звукоподражания, согласно ей, речь возникла в результате подражания
человека звукам животных, крику птиц, шуму ветра и т.д. Основой для таких
взглядов послужило то, что во многих языках есть звукоподражательные
слова - гав-гав, мяу, ку-ку и пр. Но ведь таких слов очень мало, а как же тогда
происходить происхождение всех остальных?
Вторая - теория междометий, суть ее в том, что слово рассматривается
как выразитель душевных эмоций и состояния человека. Типичными
проявлениями эмоций являются выкрики «ах, ух, эй, ого» и т.д. Они-то, по
представлениям древних греков, и были первыми словами, которые легли в
основу языка. Обе эти теории несостоятельны, так как игнорируют общество,
не учитывая роль и значение труда в появлении и развитии языка.
В новое время (приблизительно с 18 века) возникли и получили развитие
другие, в том числе и социальные, теории о происхождении языка. Итак, в
середине 18 века появилась теория социального договора, автором которой
был небезызвестный Жан Жак Руссо. Ему и другим ученым казалось, что
язык возник в результате договоренности людей между собой. Однако в
связи с этим возникает вопрос - прежде чем заключить договор, необходимо
иметь какую-то общую основу для этого. На эту коллизию теория не дает
ответа, поэтому ее также можно признать несостоятельной. В 18 веке
вульгарные материалисты Нуаре, Бюхер и другие выдвинули теорию
трудовых выкриков, суть которой состояла в том, что, по мнению ее
сторонников, язык возник из выкриков, сопровождающих коллективный
труд. Еще одна, пятая по счету в нашем обзоре, теория - происхождения
языка
из жестов
-
также
получила
широкое распространение,
ее
приверженцем был известный ученый Н.Я. Марр. Наконец, в 19 веке
возникла и марксистская теория происхождения языка, основоположниками
31
которой были Маркс и Энгельс. Основные ее положения изложены в их
совместной работе «Немецкая идеология» и в работе Энгельса «Роль труда в
процессе превращения обезьяны в человека». Отметим, что эти ученые
ставили себе задачу выяснить прежде всего не то, каким был язык
первобытного человека, а как мог возникнуть язык, и в решении этого
вопроса они опирались на данные других наук. Вопрос о происхождении
языка они связывали с проблемой происхождении людей. Энгельс в своей
работе ставит вопрос о том, что явилось причиной появления человека и
отвечает, что этой причиной стал труд. Основные положения марксистской
теории сводятся к следующему: 1) труд ведет к образованию человеческого
общества, самого человека и образованию человеческого языка. Энгельс
подчеркивает при этом значение прямой походки, освобождения руки,
появление потребности говорить, вытекающей из потребности общения,
значение во всем этом мясной пищи и огня. 2) язык возникает в трудовом
коллективе в процессе трудовой деятельности, без которой невозможно
существование общества. 3) язык возник из потребности общения людей
(коммуникационная функция языка), а не из желания выразить свои чувства
и эмоции (экспрессивная функция). 4) язык появляется одновременно с
общественным сознанием и мышлением и развивается вместе с ними.
Первичным языком, по мнению Энгельса, был язык звуковой, а не жестовый
или телодвижений, как утверждал Марр. И эта теория, по мнению ученых,
является самой аргументированной.
Язык – важнейшее средство общения между людьми. Неразрывно
связанный с человеческим мышлением, он является так называемым
социальным средством хранения и передачи информации. Язык представляет
собой одно из важнейших средств управления поведением человека. Языки,
присущие разным народностям, различаются между собой, но есть у них
общие закономерности. Поэтому, говоря о сущности языка, мы объясняем
сущность как любого мирового языка, так и всех их в совокупности.
1. Натуралистический (биологический) подход к языку
32
Развитие натуралистического подхода к языку связано с именем
выдающегося
немецкого
исследователя
Августа
Шлейхера
Натуралистическая философия языка Шлейхера изложена в таких работах
как "Теория Дарвина и наука о языке", "Значение языка для естественной
истории человека" По его мнению, те языки, которые, по выражению
ботаников и зоологов, являлись бы видами одного рода, в языкознании
признаются за детей одного общего основного языка, из которого они
произошли путем постепенного изменения.
Близость языка к природным организмам Шлейхер видит также в
способности языка к эволюции. При всех недостатках натуралистическое
направление
в
языкознании
должно
рассматриваться
как
этап
поступательного движения науки о языке. Ценным следует считать
стремление представителей этого направления применять к изучению языка
точные методы естественных наук.
2. Психический подход к языку
Другая известная точка зрения на природу и сущность языка - это то, что
язык - явление психическое. Одним из виднейших представителей, который
представлял психологическую точку зрения на язык был Гейман Штейнталь.
Штейнталь считал язык явлением психическим, которое развивается на
основе законов психологии Он отрицал роль мышления в становлении языка,
придавая значение психике. Штейталь категорически отрицал участие
мышления в развитии языка. Всё внимание Штенталь сосредотачивал на
индивидуальном акте речи, рассматривая язык как явление психического
порядка.
3. Язык - явление социальное
Существует точка зрения, что язык явление социальное. Язык
отдельного человека зависит от окружающей среды и находится под
влиянием речи коллектива. Если маленькие дети попадают в условия жизни
зверей, то они приобретают навыки животной жизни и утрачивают
безвозвратно все человеческое. Но язык не внешнее явление, которое лишь
сопровождает человека. Он глубоко связан с человеческим разумом.
33
4. Язык как система знаков
Язык рассматривается как система знаков. Знак - можно определить как
своеобразную материальную единицу, создающую язык как явление.
Применительно к языку термин знак можно определить следующими
пунктами:
1. Знак должен быть материален, то есть он должен быть доступен
чувственному восприятию, как и любая вещь.
2. Знак не имеет значения, но направлен на значение, для этого он и
существует.
3. Содержание знака не совпадает с его материальной характеристикой,
тогда как содержание вещи исчерпывается ее материальной характеристикой.
4. Содержание знака определяется его различительными признаками,
аналитически выделяемыми и отделяемыми от неразличительных.
5. Функции языка по Бюлеру
Австрийский психолог, философ и лингвист Карл Бюлер, описывая в
своей книге" Теория языка" различные направленности знаков языка,
определяет 3 основные функции языка:
Функции языка по Бюлеру:
1) функция выражения, или экспрессивная функция, когда выражается
состояние говорящего.
2) Функция призыва, обращения к слушающему, или апеллятивная
функция.
3) Функция представления, или репрезентативная, когда один другому
чем-то говорит или рассказывает.
6. Функции языка по Реформатскому
1) Номинативная, то есть слова языка могут называть вещи и явления
действительности.
2) коммуникативная; Этой цели служат предложения.
3) Экспрессивная, благодаря ей выражается эмоциональное состояние
говорящего.
34
В
рамках
этой
функции
можно
ещё
выделить
дейктическую
(указательную) функцию, объединяющую некоторые элементы языка с
жестами.
Вопросы для самоподготовки:
Язык как общественное явление. Теории происхождения языка.
Сущность языка. Функции языка. Язык как система
Список литературы:
1.
Культура устной и письменной речи делового человека: Справочникпрактикум. – М.: Флинта; Наука, 2001.
2.
Максимова, В.И. Русский язык и культура речи: учеб. пособие: М.:
Гардарики, 2002. – 411 с.
Тема 3. Речь как психофизическое явление. Сущность речи.
Аспекты развития речи. Неречевые системы, влияющие на речь. Виды
речевой деятельности. (1 час.)
Цель и задачи: Речь как психофизическое явление. Сущность речи.
Аспекты развития речи. Неречевые системы, влияющие на речь. Виды
речевой деятельности.
Учебные вопросы:
1. Язык и речь.
2. Сущность речи.
3. Аспекты развития речи.
Язык и речь
Но правильнее будет звучать так: язык в действии. А теперь начнем
разбираться, что мы имели в виду.
В языкознании уже давно утвердилось положение: язык – это система
знаков, код; речь – это индивидуальное психофизическое явление, это
активное использование кода языка в соответствии с мыслью
говорящего. Единство языка и речи реализуется в речевой деятельности
через языковую и речевую активность индивида.
35
За время наших встреч мы уже неоднократно упоминали имя
выдающегося мыслителя, ученого В. фон Гумбольдта. И вновь мы начинаем
разговор о языке со слов этого языковеда: «Каждый индивид употребляет
язык для выражения именно своей неповторимой самобытности»; язык
же «есть средство преобразования субъективного в объективное»,
поэтому язык «следует рассматривать не как мертвый продукт, но как
созидающий процесс» (1989, с. 90).
Но наиболее четко впервые в языкознании понятия «язык» и «речь»
разграничил Фердинанд де Соссюр («Курс общей лингвистики»), когда
разделил «понятия «язык» (langue) и «речь» (parole) как две полярные
формы
существования
многообразных
и
противоречивых
в
своей
совокупности «речевых явлений» (Кацнельсон 2002, с. 95).
Язык в понимании Соссюра – это совокупность «означаемых» и
«означающих», реализация которых в речевой цепи и составляет сущность
речи, а речь – это процесс выражения мысли средствами языка, реализация
языковой потенции. Характерное свойство речи – свобода комбинаций
(1977).
Проблема соотношения языка и речи в дальнейшем развивалась в
трудах выдающихся языковедов (А. Сеше, Л. Ельмслева, Г. Гийома, А.И.
Смирницкого, Л.В. Щербы, Есперсена Брюно, Звегинцева, Кацнельсона,
Мещанинова и др.).
Но
вплоть
до
середины
60-х
годов XX века
языкознание
преимущественно было сосредоточено на изучении языковой системы.
Начиная с указанного периода, центр исследований стал смещаться в сторону
речевой
деятельности,
анализа
процессов говорения
и
понимания,
построения высказываний, связанных текстов, дискурса.
Как вы понимаете, такое многообразное явление как речь, интересует
исследователей разных областей науки. Речь является объектом изучения не
только лингвистов (психолингвистов, социолингвистов, нейролингвистов,
фонетистов, специалистов по стилистике), её изучают психологи, физиологи,
логопеды, специалисты по теории коммуникации и информатике, по высшей
36
нервной деятельности, акустике. Проблемы речи находятся в фокусе
внимания философов, логиков, социологов, литературоведов.
Речь
понимается
в
современной
науке
как феномен
индивидуальной жизни, а ее основным субъектом является конкретный
человек. Речь реализуется не только как акт сигнификации («означения»),
но и как последовательность жизненных событий. В речи, по афористичному
замечанию выдающегося философа XX века М. К. Мамардашвили,
происходит«выворачивание
внутреннего
и
овнутривание
внешнего» (Мамардашвили 1997, с. 93).
Язык участвует во взаимодействии людей. Есть «слушающий» и
«говорящий». Но «я» отдельного индивида «молчит» в языке. Почему? Когда
мы говорим, то из множества вариантов, которые предлагает язык, чтобы
передать нашу мысль, – мы ВЫБИРАЕМ тот, который именно нам кажется
лучшим, наиболее подходящим для разговора с этим собеседником, в этой
конкретной ситуации. Мы не только знаем, но и чувствуем язык.
Речь определяется как феномен индивидуальной жизни. Её основным
субъектом является конкретный человек. Через речь индивид приходит к
самовыражению.
Язык оживает в речи. Но и речь без языка не существует.
Но мы уже знаем главное: речь всегда индивидуальна! Язык – социален.
Язык – эксплицитен. А речь может быть и имплицитной, т. е. невысказанной.
И здесь надо ввести понятие «внутренняя речь», которое разрабатывал Л. С.
Выготский: «Внутренняя речь есть все же речь, то есть мысль, связанная со
словом» (Выготский 2001, с. 290).
Что
такое
подумайте!
Что
речевая
деятельность?
происходит,
когда
вы
Обратитесь
говорите?
к
интроспекции,
Какие
процессы
задействованы в речи? Речевая деятельность – это сменяющие друг друга
процессы говорения, слушания, понимания, обобщения, вспоминания, в
которых осуществляется переход от системы языка к речевым текстам.
Речь – это индивидуальное и каждый раз новое использование языка как
средства общения отдельных индивидов. «...Речь – источник всего того
37
субъективного, что проникает в объективную систему языка, – она канал, по
которому человеческая практика входит в язык» (Звегинцев 1970, с. 503).
Когда исследуют речь, то вводят такие понятия как «речевое
поведение», «речевые действия», «речевая экспрессия». Но едва ли не
самым
существенным
можно
считатьпсихическое
содержание
в
индивидуальной.
Язык вливается в речь не как целостная структура, а фрагментарно,
«отдельными строевыми элементами», которые отбираются говорящим в
соответствии с потребностями сообщения. В речи эти фрагменты языка свое
особое, специфическое для данного текста построение» (Кацнельсон 2002, с.
98). Слово (единица языка) используется индивидом, чтобы речевым
путем выявить свое знание и субъективное отношение к тому, о чем он
говорит.
Речь – это вид вид деятельности, который всегда имеет два субъекта
(два лица, ее осуществляющих). Первым из них является говорящий или
пишущий, а вторым – слушающий или читающий. Нет речи без
адресата, а вариант речевой деятельности говорения в отсутствие
другого человека определяется как общение человека с самим собой.
В итоге развития идей языка и речи в лингвистике сложилась традиция
представлять характеристики этих понятий в оппозициях. Приводимые
учеными различные формулы основаны на общенаучных принципах
соответствующего этапа в развитии языкознания, а понятийное наполнение
используемых терминов варьирует в зависимости от их понимания в
отдельной научной школе.
Давайте рассмотрим, по каким критериям принято противопоставлять
язык и речь
Язык
Речь
как средство общения
как деятельность
Объект
идеальной
материальной природы
и
Материальна
стороне
38
речи
(об
идеальной
говорят
как
о
допущении,
имея
ввиду
речь
внутреннюю)
Социально-культурное
Функциональная
достояние. Является системой знаков, (реализация
регулируется нормами
допускает
в
система
языковой
системы);
речевых
действиях
элементы случайного, а иногда и
преднамеренного нарушения норм
Знаки
системы
являются
Знаки
являются
средством
средством познания («Всякая мысль общения («инструментальная
есть
знак»:
“Collected
Papers
of функция знака»: Л. С. Выготский,
Charles S. Peirce”, I, § 538).
1960, с. 160)
Нецеленаправлен,
функционален
когнитивная,
но
Интенциональная
(коммуникативная,
регулятивная
и
др.
функции языка)
Имеет уровневую организацию
Линейная; существует в устной и
письменной форме
В
отдельно
взятый
период
Динамичная
существования стабилен
Объективная данность, социален
Субъективная, индивидуальная
Фиксирует языковую картину
Отражает индивидуальный опыт
мира, сформированную в данной отдельного
лингвокультуре
Оценка
носителя
языкового
сознания
с
позиций
Может быть оценена с позиций
истинности/ложности не может быть истинности/ложности
применена
Это противопоставление в известной степени носит условный характер.
Но оно наиболее общее. А вот, к примеру, выдающийся американский
39
лингвист Н. Хомский выдвинул противопоставлениеязыковой компетенции
и языкового исполнения (competence and performance), представляющее
собой аналог оппозиции языка и речи.
А в новейшей лингвистике этот вопрос перестает быть столь
актуальным, поскольку язык и речь рассматриваются как единый феномен
человеческого языка: «Язык только тогда язык, когда он способен
выступать в речи, которая требует обязательного участия мысли»
(Звегинцев 1996, с. 64).
Язык
признается основным
средством
осуществления
речевой
деятельности. Посмотрите на схему:
Язык человека
↓
Языковая способность
(языковая компетенция, память языка, языковая
потенция)
↓
Языковой процесс
(речевая деятельность, речь)
↓
Языковые произведения
(текст, речевой материал)
(см.: Глухов, Ковшиков 2007).
Итак, сделаем вывод.
Язык и речь – это сложное диалектическое единство. Ну, представьте
себе песочные часы, как одно перетекает в другое. Язык становится
средством общения, речевой коммуникации и одновременно средством,
инструментом мышления только в процессе осуществления речевой
деятельности; «язык создается в речи и постоянно в ней воспроизводится»
(Жинкин 1982, с. 32). Язык – не единственное, но самое совершенное
средство общения. Одна из важнейших функций языка – коммуникативная.
40
Но только через речь язык реализует свое коммуникативное назначение. А с
другой стороны, именно язык позволяет человеку устанавливать контакт с
другим человеком, воздействовать на него, передавать эмоции, описывать и
выполнять прочие сложнейшие функции. Вот и песочные часы, все
взаимосвязано.Нет языка – нет речи. Нет речи – нет языка.
Продвинемся дальше на пути понимания языка и речи. Основная
единица языка – слово. Основная единица речи – высказывание. И тут хочу
сказать, что некоторые лингвисты не различают понятия «предложение» и
«высказывание». Другие считают, что «предложение» единица языка, а
«высказывание» - речи. Ряд лингвистов заостряет внимание на том, что
«высказывание» связано с намерением (интенцией) говорящего, потому что
до тех пор, пока говорящий не сказал всего. что намеривался, высказывание
не закончено. а ведь это может быть и несколько предложений! Есть и еще
подход к тому, что такое «высказывание». Вернее, как оно связано с
ситуацией общения. И в этой связи хочу привести слова
М. Бахтина: «Предложение как единица языка, подобно слову не
имеет автора. Оно ничье, как и слово, и, только функционируя как
целое высказывание, оно становится выражением позиции говорящего в
конкретной ситуации речевого общения».
У высказывания всегда есть цель. В общении люди легко и почти точно
определяют коммуникативное намерение говорящего. Мы умеем различать
просьбу, совет, приказ, вопрос, даже чувствуем вопросы, которые не требуют
ответа. Но я не случайно сказала «почти». Кстати, большинство анекдотов
выстроено на том, что в них обыгрывается неправильное понимание
коммуникативного намерения. ну. например: В 3 часа ночи стук в окно. –
Хозяева, дрова нужны? –какие дрова?! Ночь на дворе! Утром встали, а
дров нет... Кстати, это можно назвать коммуникативной неудачей.
Коммуникативная неудача может постигнуть говорящего. когда он и
слушатель вкладывают разный смысл в одни и те же слова (вспомните
про фоновые знания). Вот вам пример из «Алисы в стране чудес: -Сними
41
свою шляпу,- сказал король Болванщику. –Она не моя,-сказал
Болванщик.
Сделаем вывод. Интенция (намерение) говорящего лежит в основе
процесса речи и того содержания, которое обладает информативной
значимостью. Ведь коммуникация предполагает, прежде всего, передачу и
восприятие информации. Любое высказывание содержит информацию. Но
оно также выражает и позицию говорящего по отношению к ее содержанию.
Что из этого следует? -В процессе речи язык реализует свои функции:
информирования, модально-оценочную функцию, а также функции,
которые выделяются на основании того, что в акте коммуникации
может передаваться просьба, отдаваться приказ, даваться совет,
оказываться воздействие и т. д.
Коммуникативная функция языка реализуется в речевом акте. Что это
такое?
· речевой
акт
последовательность
–
это
языковых
элементарная
выражений,
единица
которую
речи,
произносит
говорящий и которая понятна тому/тем, кому она адресована (т.е.,
носителям языка);
· речевой акт – это осуществление интенции говорящего при
помощи речи;
· задача речевого акта – воздействие на мысли адресата, когда он
интерпретирует высказывание говорящего
Эти идеи наиболее четко были сформулированы в широко известной
теории речевых актов Дж. Остина. Впоследствии эти идеи были развиты
американским логиком Дж. Серлем в монографии «Речевые акты»
(“Speech acts: an essay in the philosophy of language”)
и
ряде
статей.
В
обсуждении идей Дж. Остина принял участие и известный английский логик
П. Ф. Стросон.
Однако сама концепция речевой деятельности, понимаемая как один из
видов человеческой деятельности, была разработана Л.С. Выготским,
считавшим процесс
порождения
речи
42
как
материализацию
и
объективацию мысли в слове (Выготский 2001, с. 1). В современной
психологии и психолингвистике речевая деятельность трактуется как
специфическая область человеческой деятельности, связанная с разными
сферами
жизни
людей.
Она
слагается
из
последовательной
цепи
речемыслительных действий и операций, которые направлены на достижение
некоторой неречевой цели. (Л.В. Щерба, А.А. Леонтьев, С.Д. Кацнельсон,
Е.С. Кубрякова, А. Вежбицкая, А.Н. Леонтьев, В.А. Звегинцев и др.).
Большинство ученых рассматривают речь как специфический вид
человеческой деятельности, который не может быть соотнесен с другими
видами
деятельности,
к
примеру, с трудом или с игрой.Речевая
деятельность «в форме отдельных речевых действий обслуживает все
виды
деятельности,
входя
в
состав
актов
трудовой,
игровой,
познавательной деятельности» (Леонтьев 2003, с. 33). Существенно, что
«Речевая
деятельность
деятельность,
например
может
входить
в
другую,
более
общественно-производственную
широкую
(трудовую),
познавательную. Однако она может быть и самостоятельной деятельностью;
…каждый вид РД имеет свое «профессиональное воплощение», например РД
говорения определяет профессиональную деятельность лектора, письмо –
писателя…» (Зимняя 1984, с. 28–29).
Речь должна быть понята адресатом, причём ключом к восприятию речи
служит общий для собеседников, «надиндивидуальный» язык, а также
наличие общих фоновых знаний и владение правилами вывода косвенных
смыслов.
Речевая деятельность реализует определенные функции, которые заданы
функциями
языка.
Исследователи
когнитивную,
креативную,
управленческую,
экспрессивную,
выделяют коммуникативную,
информационную,
номинативную,
эстетическую,
аккумулятивную,
интерпретирующую функции языка (Аврорин 1975; Арутюнова 1973;
Солсо 2002 и др.).
В
сфере
речевой
деятельности
ведущее
место
принадлежит коммуникативной функции (язык – средство получения и
43
передачи информации) языка, которая в свою очередь, тесно связана с
егокогнитивной функцией (язык – средство познания), отражающей
процессы
взаимодействия
языка,
мышления
и
объективной
действительности, так как коммуникация прежде всего, – передача и
восприятие некоторого мыслительного содержания.
Речевая деятельность представляет собой процесс общественный: он
имеет место в обществе и обслуживает социальное взаимодействие людей.
Поэтому
с
коммуникативной
функцией
теснейшим
образом
связаны социально-регулятивная функция языка и функция управления. В
условиях коммуникации один партнер передает некоторое сообщение
другому, при этом цель сообщаемого явно или скрытно– это воздействие на
партнера речи.
Необходимо отметить, что в процессе реализации функции языка
тяготеют к сочетанию функций, например, коммуникативной и когнитивной.
В конкретном речевом акте, наряду с названными, могут актуализироваться
и другие функции. Так, «лексическая единица анализировать может сочетать
в себе следующие функции: а) коммуникативную – в акте говорения избрать
предметом обсуждения объект, который был (будет) подвергнут анализу ; б)
когнитивную – в результате рассмотрения отдельных свойств и сторон чегол. прийти к какому-то выводу (акт познания, когниции); в) информативную
–
передать
информацию о
результате/результатах анализа;
г)
интерпретирующую – в речевом актеподвергать анализу, интерпретировать;
д)
мемориальную
–
на
основании данных,
извлекаемых
изпамяти, реализовывать любую из представленных здесь функций языка; е)
регулятивную
–
на
основании
полученного
анализа регулировать
отношения с кем-л., чем-л., по отношению к кому-л.. чему-л. Теоретически
можно
смоделировать
ситуацию
речевого
общения,
когда
единица
«анализировать» несет в себе и эмотивную функцию: брякнуть глупость.
Нечто было подвергнуто анализу и представляется адресату глупостью,
поэтому сказанное адресантом оценивается как «брякнуть глупость, ерунду и
т. п.». Соответственно этому выстраиваются и регулятивные отношения:
44
«Я умоляю, приказываю тебе по этому поводу не обращаться ко мне»
(Цуцкиридзе 2005).
Закончим сегодняшнюю беседу выводом: язык и речь – это два разных
явления. Но эти явления взаимосвязаны и взаимозависимы. В единстве
языка и речи реализуется двойственная природа языка как человеческого
феномена, который выполняет в человеческом обществе определенные
функции, располагая для этого соответствующими средствами. Язык и речь
понимается как единый человеческий феномен, как некоторая реальная
знаковая система, в виде структуры существующая «в коллективном
сознании социума, в языковой компетенции каждого члена общества»
(Золотова, Онипенко, Сидорова 1998, с. 8).
«Разграничение между языком и речью истолковывается по-разному,
но, как бы оно ни толковалось, /.../ ни одна, ни другая «вещь» друг без друга
не могут ни существовать, ни функционировать...» (Звегинцев 2001).
·
Язык – это система знаков, код
·
Речь – это индивидуальное психофизическое явление, это
активное использование кода языка в соответствии с мыслью
говорящего
·
Единство языка и речи реализуется в речевой деятельности
через языковую и речевую активность индивида
«Каждый индивид употребляет язык для выражения именно своей
неповторимой самобытности»; язык же «есть средство преобразования
субъективного в объективное»
В. фон Гумбольдт
·
Язык– это совокупность «означаемых» и «означающих»
·
Речь – это процесс выражения мысли средствами языка
Ф. де Соссюр
Речевая деятельность – это сменяющие друг друга процессы
·
говорения
·
слушания
45
·
понимания
·
обобщения
·
вспоминания,
в которых осуществляется переход от системы языка к речевым
текстам.
Язык
Речь
как средство общения
как деятельность
Объект
идеальной
и
материальной природы
Материальна
стороне
речи
допущении,
(об
идеальной
говорят
как
имея
ввиду
о
речь
внутреннюю)
Социально-культурное
Функциональная
достояние. Является системой знаков, (реализация
регулируется нормами
допускает
в
система
языковой
системы);
речевых
действиях
элементы случайного, а иногда и
преднамеренного нарушения норм
Знаки
системы
являются
Знаки
являются
средством
средством познания («Всякая мысль общения («инструментальная
есть
знак»:
“Collected
Papers
of функция знака»: Л. С. Выготский,
Charles S. Peirce”, I, § 538).
1960, с. 160)
Нецеленаправлен,
функционален
когнитивная,
но
Интенциональная
(коммуникативная,
регулятивная
и
др.
функции языка)
Имеет уровневую организацию
Линейная; существует в устной и
письменной форме
В
отдельно
взятый
период
Динамичная
существования стабилен
Объективная данность, социален
Субъективная, индивидуальная
46
Фиксирует языковую картину
Отражает индивидуальный опыт
мира, сформированную в данной отдельного
лингвокультуре
Оценка
носителя
языкового
сознания
с
позиций
Может быть оценена с позиций
истинности/ложности не может быть истинности/ложности
применена
Язык только тогда язык, когда он способен выступать в речи,
которая требует обязательного участия мысли
Звегинцев
Язык человека
↓
Языковая способность
(языковая компетенция, память языка, языковая
потенция)
↓
Языковой процесс
(речевая деятельность, речь)
↓
Языковые произведения
(текст, речевой материал)
(см.: Глухов, Ковшиков 2007)
Предложение как единица языка, подобно слову не имеет автора.
Оно ничье, как и слово, и, только функционируя как целое
высказывание, оно становится выражением позиции говорящего в
конкретной ситуации речевого общения.
47
· речевой
акт
последовательность
–
это
языковых
элементарная
выражений,
единица
которую
речи,
произносит
говорящий и которая понятна тому/тем, кому она адресована (т.е.,
носителям языка);
· речевой акт – это осуществление интенции говорящего при
помощи речи;
· задача речевого акта – воздействие на мысли адресата, когда он
интерпретирует высказывание говорящего
Вопросы для самоподготовки: Речь как психофизическое явление.
Сущность речи. Аспекты развития речи. Неречевые системы, влияющие на
речь. Виды речевой деятельности
Список литературы:
1.
Данцев А.А., Нефёдова Н.В. Русский язык и культура речи для
технических вузов. - Ростов-н/Д: Феникс, 2001.
2.
Иванова, Т.Ф., Черкасова, Т.А. Русская речь в эфире: комплексный
справочник: - М.: Рус. яз., 2002.– 345 с.
3.
Инджиев. А.А.Язык делового общения.- Ростов-н/Д.:Феникс.2007.253с.
Тема 4. Нормативные, коммуникативные, этические аспекты
устной и письменной речи. (2 час.)
Цель и задачи: Нормативные, коммуникативные, этические аспекты
устной и письменной речи.
Учебные вопросы:
1. Номаривные, коммуникативные, этические аспекты устной и
письменной речи.
Культура речи – наука аксиологическая, так как она дает оценку
качества речи. Как свои собственные данные, так и актуальные для нее
данные других смежных наук рассматривает под оценочным углом зрения.
Она дает суммарные оценки качества речи и оценки по отдельным уровнямаспектам, а также и по более частным показателям. При этом чем выше
уровень, тем он оценочно «весомее». Мы готовы прощать дефекты
48
произношения оратору, который касается в своей речи действительно острых
проблем и говорит ясно, логично, правдиво, смело. А у другого оратора и
голос хорошо поставлен, и произношение прекрасное, но если мы за всем
этим угадываем подхалима, то эта речь вызывает у нас сонливость и
раздражение.
Необходимо отличать недостаточное или слабое владение культурой
речи в той или иной разновидности речевой деятельности и антикультуру
речи. Под антикультурой понимается сознательное и намеренное нарушение,
искажение общепринятых принципов и критериев культуры речи и речевого
поведения, обычно во имя безнравственных целей. «Нормы речевого
поведения, – пишут Н. Д. Артюнова и Е. В. Падучева, – хотя и входят в
систему воспитания, относятся к сфере молчаливых соглашений между
коммуникативно обязанными членами общества. Главное – их обнаружить и
сформировать. Само существование этих негласных правил становится
заметно тогда, когда они нарушаются». Авторы устанавливают, например,
взаимосвязь между речевыми целями и качеством (истинностью) реального
содержания высказывания. Как они пишут, «большинство предосудительных
целей (обман, злословие, клевета, сплетни, хвастовство, оскорбление) либо
прямо имплицируют ложность предложения, либо в той или иной форме
искажают картину действительности».
Общепринятые коммуникативные правила обусловлены самой природой
человеческого общества и составляют комплекс условий, без которых
общественное производство как основа жизни общества не может нормально
существовать и развиваться, не может развиваться наука, разрушается
мораль; нарушаются нормальные отношения между государствами и т. д.
Однако до тех пор пока в обществе не исчезнут социальные антагонизмы,
эксплуататорские классы, активность собственнических инстинктов, будут
существовать и различные проявления антикультуры речи.
Один из теоретиков культуры речи Б. Н. Головин подчеркивал, что
«речь в процессе ее проявления и понимания всегда решает те или иные
коммуникативные задачи и всегда соотнесена с другими, внешними по
49
отношению к ней структурами (самого языка, сознания, мышления)». Он
выделяет пять «уровней» коммуникативного круга. Первый уровень – от
действительности
к
сознанию
автора.
Здесь
зарождается
замысел
высказывания, проявляется коммуникативная задача. На втором уровне
замысел высказываний «соединяется» с языковыми данными автора. На
третьем
происходит
«речевое
исполнение»
замысла.
На
четвертом
происходит восприятие высказывания адресатом. От адресата требуется
понимание передаваемой информации. А на пятом уровне реципиент
соотносит полученную при восприятии информацию с действительностью, с
ранее накопленными знаниями и делает соответствующие выводы.
« Высокая культура речи заключается не только в следовании нормам
языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для
выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее
выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного
случая и, следовательно, стилистически оправданное)», – писал профессор С.
И. Ожегов.
Норма – это оценка носителями языка тех или иных фактов в качестве
правильных или неправильных, допустимых или недопустимых, уместных
или
неуместных.
Система
норм
литературного
языка
является
общеобязательной, кодифицированной (закрепленной).
В эту систему входят частные нормы
1) произношения;
2) словоупотребления;
3) написания;
4) формообразования;
5) правильные;
6) образцовые.
При этом литературные нормы осознаются как обязательные.
Общепринятые коммуникативные правила обусловлены самой природой
человеческого общества и составляют комплекс условий, без которых
человеческая жизнь перестает быть нормальной.
50
Один из теоретиков культуры речи профессор Б. Н. Головин выделяет
5 уровней коммуникативного круга.
Первый уровень – от действительности к сознанию автора. Здесь
зарождается замысел высказывания, проявляется коммуникативная задача.
На втором уровне замысел высказываний соединяется с языковыми
данными автора.
На третьем уровне происходит «речевое исполнение» замысла.
На четвертом уровне происходит восприятие высказывания адресатом.
От адресата требуется понимание передаваемой информации.
На пятом уровне реципиент соотносит полученную при восприятии
информацию с действительностью, с ранее накопленными знаниями и делает
соответствующие выводы.
Вопросы для самоподготовки: Нормативные, коммуникативные,
этические аспекты устной и письменной речи.
Список литературы:
1.
Гравицкий А.Основы деловой этики..М.:Феникс.2007.180с.
2.
Данцев А.А., Нефёдова Н.В. Русский язык и культура речи для
технических вузов. - Ростов-н/Д: Феникс, 2001.
3.
Инджиев. А.А.Язык делового общения.- Ростов-н/Д.:Феникс.2007.253с.
Раздел II. Текст, виды текста, литературный язык. (4 час.)
Тема 5. Текст. Виды текста. (2 час.)
Цель и задачи: Текст, виды текста, литературный язык.
Учебные вопросы:
1. Текст.
2. Виды текста.
3. Литературный текст.
ТЕКСТ - это речевое произведение, которое является результатом
речевой деятельности человека, это основная коммуникативная единица,
которая им используется во время речевой деятельности.
51
Текст характеризуется единством темы, замысла, основной мысли и
смысловой законченностью.
У текста также есть определённая композиция (внутренняя структура).
Она состоит из зачина (вступления), основной части и заключения. Наличие
в тексте основной части обязательно, вступления и заключения факультативно. Во всех частях последовательно раскрывается содержание
текста.
По функционально-смысловым особенностям выделяют следующие
коммуникативные типы речи:
 повествование
(передают
действие
в
развитии,
во
временной
последовательности),
 описание (характеризуют статичные картины, передают их детали),
 рассуждение (передают развитие мыслей относительно предмета речи).
Редко
встречаются
тексты,
относящиеся
только
к
одному
коммуникативному типу речи. Чаще всего тексты комбинируют описание,
повествование и рассуждение, и какой-нибудь тип является доминирующим.
Тексты относятся к какому-нибудь из стилей речи. В зависимости от
этого выделяют тексты:
 разговорные
(используются
в
разговорной
речи,
чаще
всего
существуют в устной форме; ха- растеризуются наличием предложений,
простых по своему составу, и особой разговорной (а иногда и просторечной)
лексикой);
 официально-деловые
(используются в официально-деловом стиле,
чаще всего существуют в письменной форме; характеризуются наличием
предложений, сложных по своему составу, обилием именных частей речи и
специфической лексикой);
 публицистический (используются в средствах массовой информации и
их основная цель - привлечение интереса читателей или слушателей, а также
информирование их; существуют как в письменной, так и в устной форме;
характеризуются живостью, разнообразием, отбор лексических средств
происходит в зависимости от цели и содержания текста);
52
 научные
основном
в
выступлений);
(используются в различных сферах науки, существуют в
письменной
форме
характеризуются
(хотя
немало
достаточно
и
устных
сложной
научных
синтаксической
организацией, большим количеством терминов),
 художественные
(могут совмещать в себе разные виды текстов в
зависимости от целей автора)
Вопросы для самоподготовки: Текст, виды текста, литературный язык.
Список литературы:
1.
Введенская Л.А.. и др. Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное
пособие. – Ростов-н/Д: Феникс, 2001.
2.
Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому
языку. – М.: Высш. шк., 2001.
3.
Организация работы с документами: учебник / под ред. проф.
В.А.Кудряева. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: ИНФРА-М, 2002. – 592 с.
Тема 6. Понятие о литературном языке. (2 час.)
Цель и задачи: Понятие о литературном языке.
Учебные вопросы:
1. Литературный язык.
ЛИТЕРАТУРНЫЙ
ЯЗЫК,
наддиалектная
подсистема
(форма
существования) национального языка, которая характеризуется такими
чертами,
как
полифункциональность,
нормативность,
кодифицированность,
стилистическая
дифференцированность,
высокий социальный престиж в среде носителей данного национального
языка.
Литературный язык является основным средством, обслуживающим
коммуникативные
некодифицированным
потребности
общества;
подсистемам
он
противопоставлен
национального
языка
–
территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию),
профессиональным и социальным жаргонам.
53
Понятие литературного языка может определяться как на основе
лингвистических свойств, присущих данной подсистеме национального
языка, так и путем отграничения совокупности носителей этой подсистемы,
выделения ее из общего состава людей, говорящих на данном языке. Первый
способ определения – лингвистический, второй – социологический.
Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа,
а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов,
школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики,
художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в
словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему
различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного
языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены
определенным историческим закономерностям.
Трудно указать другое языковое явление, которое понималось бы столь
различно, как литературный язык. Одни убеждены в том, что литературный
язык есть тот жеобщенародный язык, только "отшлифованный" мастерами
языка, т.е. писателями, художниками слова; сторонники такого взгляда
прежде всего имеют в виду литературный язык нового времени и притом у
народов с богатой художественной литературой.
Другие считают, что литературный язык есть язык письменности,
язык книжный, противостоящий живой речи, языку разговорному.
Опорой такого понимания являются литературные языки с давней
письменностью (ср. свежий термин "новописьменные языки").
Третьи полагают, что литературный язык есть язык, общезначимый для
данного народа, в отличие от диалекта и жаргона, не обладающими
признаками такой общезначимости. Сторонники такого взгляда иногда
утверждают, что литературный язык может существовать и в дописьменный
период как язык народного словесно-поэтического творчества или обычного
права.
54
Колесов В. В. Древнерусский литературный язык. — Л.: Изд-во
Ленингр. ун-та, 1989. - подробное предисловие и текст книги для скачивания
(Библиотека Фронтистеса - ksana-k.narod.ru)
Долгие споры относительно того, лежит в основе современного русского
литературного языка церковнославянский или русский язык, с научной точки
зрения являются беспредметными и по сути, и по содержанию, и по ссылкам
на авторитеты.
Гипотеза Обнорского — продолжение и развитие теории Шахматова в
новых исторических условиях, когда на основе углубленного изучения
русских говоров (начатого Шахматовым) и исторического развития русского
языка стала ясной действительная значимость церковнокнижных текстов в
формировании русского литературного языка. Расширялся и объект
изучения: для Шахматова это в основном фонетика и грамматические формы,
тогда как для Обнорского — грамматические категории, семантика, стиль. В
последние годы эта точка зрения основательно аргументирована (Филин,
1981; Горшков, 1984) и не нуждается в защите. Альтернативы нет.
Термин «литературный язык» по своему происхождению оказывается
связанным с понятием «литература», а в этимологическом его понимании —
«основанный на литере», т. е. на букве, собственно, письменный язык.
Действительно,
средневековый
литературный
язык
—
только
язык
письменности, собрание текстов литературного назначения. Все остальные
признаки литературного языка вытекают из этого абстрактного определения
через термин и потому кажутся логичными и понятными.
Многообразные
термины,
наслоившиеся
на
предмет
изучения,
представляют собой, собственно, только попытку выйти из порочного круга
формальной
логики:
признаки
понятия
почитать
за
признаки
не
существующего объекта, а объект определять через те же признаки понятия.
Литературный — нелитературный, письменный — устный, народный —
культурный (даже культовый, в последнем случае вообще много синонимов),
обработанный — необработанный, а также многозначные и потому
неопределенные по значению — система, норма, функция, стиль. Чем
55
больше таких определений (которые по видимости как будто уточняют наше
представление
об
объекте),
тем
больше
опустошается
понятие
«литературный язык»: введение каждого последующего из них настолько
увеличивает содержание понятия, что сводит его объем до пределов
ничтожности.
Из многих существующих в науке определений наиболее приемлемым
кажется определение литературного языка как функции национального
языка; следовательно, литературный «язык» — литературная разновидность
употребления русского языка, а не самостоятельный язык (Горшков, 1983).
Такое понимание литературного языка лежит в русле русской научной
традиции и определяется историческим подходом к проблеме литературного
языка. Одновременно оно объясняет развитие разных сфер «культурного
говорения», оправдывая существование самого термина «литературный
язык» — поскольку последний и в самом деле является типичной формой
существования народного (национального) языка, а не речью в узком смысле
слова. Исторически происходило вытеснение разговорных форм все более
совершенствовавшимися «культурными» формами языка; отбор языковых
форм по мере развития структуры родного языка и составляет содержание
этого исторического процесса.
Литературный язык — основа культуры речи (Риторика - distedu.ru)
Литературный язык составляет высшую форму национального языка.
Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации.
Он обслуживает разные сферы человеческой деятельности: политику, науку,
законодательство,
официально-деловое
общение,
бытовое
общение,
межнациональное общение, печать, радио, телевидение.
Среди
разновидностей
национального
языка
(просторечие,
территориальные и социальные диалекты, жаргоны) литературный язык
играет ведущую роль. Основные признаки литературного языка:
- обработанность (литературный язык -- это язык, обработанный
мастерами
слова:
писателями,
поэтами,
деятелями);
56
учеными,
общественными
- устойчивость (стабильность);
- обязательность для всех носителей языка;
- нормированность;
- наличие функциональных стилей.
Д. А. Голованова, Е. В. Михайлова, Е. А. Щербаева. Русский язык и
культура речи. Шпаргалка (ЛИБРУСЕК - lib.rus.ec)
ПОНЯТИЕ И ПРИЗНАКИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Литературный язык – общенародный язык письменности, язык
официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного
общения,
науки,
публицистики,
художественной
литературы,
всех
проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и
иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый.
Литературный язык – это язык литературы в широком понимании. Русский
литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной
форме речи.
Признаки литературного языка:
1) наличие письменности;
2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения,
который выражает исторически сложившиеся закономерности развития
русского литературного языка. Норми-рованность основана на языковой
системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений.
Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;
3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это
выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих
правила использования языка;
4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных
стилей литературного языка;
5) относительная устойчивость;
6) распространенность;
7) общеупотребительность;
8) общеобязательность;
57
9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой
системы.
Охрана литературного языка и его норм является одной из основных
задач культуры речи. Литературный язык объединяет народ в языковом
плане. Ведущая роль в создании литературного языка принадлежит наиболее
передовой части общества.
Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные
функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную
речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего
детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении
развития человека вплоть до старости.
Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к
восприятию всеми членами общества. Литературный язык должен быть
развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные
сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать грамматические,
лексические, орфоэпические иакцентологические нормы языка. Исходя из
этого важной задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в
литературном языке с точки зрения соответствия общим закономерностям
развития языка и оптимальным условиям его функционирования.
Вопросы для самоподготовки: Понятие о литературном языке.
Список литературы:
1.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.,2005.
2.
Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. – М., 2005.
3.
ГОСТ Р 6.30-2003. Требования к оформлению документов. – М.: Изд-во
стандартов, 2003.
Раздел III. Языковая норма. (8 час.)
Тема
7.
Языковая
норма,
ее
роль
в
становлении
и
функционировании литературного языка. Виды языковой нормы.
Типология речевых ошибок. (2 час.)
58
Цель и задачи: Языковая норма, ее роль в становлении и
функционировании литературного языка. Виды языковой нормы. Типология
речевых ошибок.
Учебные вопросы:
1. Языковая норма.
2. Роль языковой нормы.
3.Виды языковой нормы.
Литературно-языковая норма и стилистическая норма – это понятия,
которые раскрываются в тесной связи друг с другом.
Норма – это исторически сложившееся общепринятое употребление
слова, словосочетания, предложения, т. е. того или иного языкового знака,
зафиксированное
в
грамматиках
и
нормативных
словарях.
Нормы
литературного языка являются общеобязательными для всех носителей
языка, приобретают статус закона. Нормы языка стабильны, устойчивы,
долго сохраняются в неизменном виде. Но в то же время нормы изменяются
в процессе развития языка, т. е. они исторически обусловлены, но их
изменение происходит достаточно медленно.
На определенном этапе развития могут сосуществовать нормы
устаревающие (но еще живые), традиционные и новые, и тогда возникает
языковая вариантность: баржа’ ((ударение на последний слог)) и ба’ржа,
((ударение на первый слог)) ждать поезд и ждать поезда .
Особенности нормы литературного языка :
1) относительная устойчивость;
2) распространенность;
3) общеупотребительность;
4) общеобязательность;
5) соответствие
употреблению,
обычаю,
возможностям
языковой
системы.
Языковая
норма
сдерживает
проникновение
в
язык
различных
разговорных, диалектных, жаргонов, арго, просторечных слов. Норма
позволяет языку оставаться самим собой.
59
Литературная норма зависит от условий, в которых пребывает
говорящий.
Языковые
средства,
употребляемые
говорящим,
должны
соответствовать ситуации, в которой тот находится.
Нормы описываются в учебниках, справочниках, в словарях:
1) орфографических;
2) толковых;
3) фразеологических;
4) синонимов.
Без культурных людей нормы бы утратили свое существование, стали
бы размытыми, язык бы потерял свою индивидуальность.
Различают 3 стиля произношения:
1) полный;
2) нейтральный;
3) разговорный.
Исторический склад языка формирует нормы. Но нормы не стоят на
месте, они меняются со временем, иногда становятся более гибкими, иногда
– жесткими.
Общая норма едина для литературного языка в целом, для всех его
функционально-стилевых ответвлений. Она связывает стили, подстили и
разновидности стилей в единую систему литературного языка.
Важнейшим
признаком
литературного
языка
считается
его
нормативность, которая проявляется в письменной и в устной форме.
Языковая норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное
употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений);
правила использования речевых средств литературного языка.
Характерные особенности нормы литературного языка: относительная
устойчивость,
распространенность,
общеупотребительность,
общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю, возможностям
языковой системы.
60
К основным источникам языковой нормы относятся произведения
писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств
массовой информации, общепринятое современное употребление, данные
живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и
общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной
речи, социальных и профессиональных арго, просторечия. Это позволяет
литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.
Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется
речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение),
могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение).
Например, в русском языке нельзя употреблять такие формы, как «мое
фамилие»,
«они
побегли»; надо
говорить «моя
фамилия»,
«они
побежали». Нормы описываются в учебниках, специальных справочниках, а
также
в
словарях
(орфографических,
толковых,
фразеологических,
синонимов). Норма утверждается и поддерживается речевой практикой
культурных людей. Норма в разговорной речи представляет собой результат
речевой традиции, определяемой уместностью употребления выражения в
той или иной ситуации. В зависимости от того, насколько четко произносятся
слова,
различают
три
стиля
произношения:
полный,
нейтральный,
разговорный.
Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных
норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в
прошлом столетии и даже 15–70 лет назад, сегодня может стать отклонением
от
нее.
Например,
в
1930-1940-е
слова «дипломник» и «дипломант» для
выражения
гг.
употреблялись
одного
и
того
же
понятия: «студент, выполняющий дипломную работу». В литературной
норме 1950-1 960-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов:
прежнее разговорное«дипломник» теперь обозначает учащегося, студента в
период
защиты
дипломной
Словом «дипломант» стали
работы,
получения
называтьпреимущественно
61
диплома.
победителей
конкурсов,
призеров
смотров,
отмеченных
дипломом (дипломант
Всесоюзного конкурса пианистов).
Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить
о трех степенях нормативности:
1– я степень – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;
2– я степень – нейтральная, допускает равнозначные варианты;
3– я степень – более подвижная, допускает использование разговорных,
а также устаревших форм.
Историческая смена норм литературного языка – закономерное явление
и не зависит от воли и желания людей. Развитие общества, возникновение
новых традиций приводят к постоянному обновлению литературного языка и
его норм.
Вопросы для самоподготовки: Языковая норма, ее роль в становлении
и
функционировании
литературного
языка.
Виды
языковой
нормы.
Типология речевых ошибок.
Список литературы:
1.
Бельчиков, Ю.А., Панюшева, М.С. Словарь паронимов современного
русского языка. – М.: Рус. яз., 1994. – 455 с.
2.
Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому
языку. – М.: Высш. шк., 2001.
3.
Гравицкий А.Основы деловой этики..М.:Феникс.2007.180с.
Тема
8.
Внелитературные
языковые
формы:
просторечия,
архаизмы, неологизмы, профессионализмы, сленг, жаргон, арго. (2 час.)
Цель и задачи: Внелитературные языковые формы: просторечия,
архаизмы, неологизмы, профессионализмы, сленг, жаргон, арго.
Учебные вопросы:
1. Просторечия.
2. Архаизмы.
3. Неологизмы.
4 Профессионализмы.
62
Просторе́чие —одна из форм национального языка, наряду с диалектной,
жаргонной
речью
и литературным
языком;
вместе
с
народными говорами и жаргонами составляет устную некодифицированную
сферу общенациональной речевой коммуникации — народно-разговорный
язык; имеет наддиалектный характер. Просторечие, в отличие от говоров и
жаргонов, — общепонятная для носителей национального языка речь.
По функциональной роли, по соотношению с литературным языком
просторечие — самобытная речевая сфера внутри каждого национального
языка. Функционально противопоставленное литературному языку, просторечие, как и литературный язык, коммуникативно значимо для всех
носителей национального языка. Будучи категорией универсальной для
национальных языков, просторечие в каждом из них имеет специфические
особенности и свои особые взаимоотношения с литературным языком.
Просторечие —термин русистики, и можно говорить лишь о сходных по
функциям и составу сферах в других конкретных национальных языках
(ср. франц. la langue populaire, bas-langage, чешский обиходно-разговорный
язык, итал.dialetto regionale).
В просторечии представлены единицы всех языковых уровней; на фоне
литературного языка просторечие выявляется в области ударения (ср.
«про́цент» —
лит.
«проце́нт»), произношения (ср.
[мʌγа́з’ьн] —
лит.
[мъгʌз’и́н], морфологии (ср. «выбора́» вместо лит. «вы́боры», «хо́чут» вместо
лит. «хотя́т»), лексики,фразеологии, словоупотребления («ложить» вместо
«класть», «обратно» в значении «опять»). Особенно отчётливо своеобразие
просторечия проявляется в употреблении элементов литературного языка (ср.
«по
телевизеру
показывают»),
и фонетическом оформлении слов общего
в
грамматическом
словарного фонда («тапочек»,
«опосля», «здеся» вместо «тапочка», «после», «здесь»). Для просторечия
характерны экспрессивно«сниженные» оценочные слова с гаммой оттенков
от фамильярности до грубости, которым в литературном языке есть
нейтральные синонимы (ср. пары «шарахнуть» — «ударить», «дрыхнуть» —
«спать», «драпануть» — «убежать»).
63
В русском языке просторечие — исторически сложившаяся речевая
система (на базе московского разговорного койне), становление и развитие
которой тесно связано с формированием русского национального языка
(само слово «просторечие» образовалось из употреблявшегося в 16—
17 вв.словосочетания «простая
речь»;
первая лексикографическая фиксация — в «Российском с немецким и
французским переводом словаре» И. Нордстета, 1780—82). Формирование
просторечия и сходных с ним явлений в донациональный период развития
конкретных языков главным образом европейского ареала часто связано с
наддиалектным разговорным койне крупных городов — экономических,
политических и культурных центров страны; русское просторечие — один из
источников складывавшегося в 18 — начале 19 вв. литературного языка
нового времени. Когда сформировалась и стала функционировать в рамках
русского литературного языка разговорная речь, границы просторечия
стабилизировались; сложились формы соотношения и взаимодействия
просторечия
с
литературным
образовалосьл и т е р а т у р н о е
языком,
в
результате
чего
просторечие,
служащее
границей
народно-разговорным
языком, —
особый
литературного
языка
с
стилистический
пласт
слов, фразеологизмов,
форм,
оборотов
речи,
объединяемых яркойэкспрессивной окраской «сниженности», грубоватости,
фамильярности. Норма их употребления состоит в том, что они допускаются
в литературный язык с ограниченными стилистическими заданиями: как
средство социально-речевой характеристики персонажей, для «сниженной» в
экспрессивном
плане
характеристики
лиц,
предметов,
событий.
В литературное просторечие входят лишь те речевые элементы, которые
закрепились в литературном языке вследствие их длительного использования
в литературных текстах, после длительного отбора, семантической и
стилистической обработки. Наряду с просторечными словами в литературное
просторечие включаются диалектизмы и жаргонизмы, утратившие свою
локальную и социально ограниченную прикреплённость. К литературному
просторечию следует причислить и слова, обозначающие реалии, которым
64
нет номинаций в литературном языке, например «зеленя́». Пометы в
толковых словарях «прост.» и «обл.» означают, что соответствующее слово
или фразеологизм относится к литературному просторечию. Состав
литературного просторечия подвижен и постоянно обновляется; многие
слова и выражения приобрели статус «разговорных» и даже «книжных»,
например
«всё
образуется»,
«учёба»,
«смычка»,
«отгул»,
«нытик»,
«расчёска». Отдельные явления фигурируют в составе крылатых слов,
литературных
цитат
(«Они
хочут
свою
образованность
показать»,
«Кажинный раз на этом месте»).
В научной литературе распространён и суженный взгляд на просторечие
как на совокупность описанных выше речевых фактов общенародного
характера,
используется
составляющих
в
особый
литературном
стилистический
языке
наряду
с
пласт,
который
диалектизмами
и
жаргонизмами. Такое понимание просторечия находит отражение в
лексикографической практике, в лексикологии — при выделении просторечной лексики и фразеологии, а также в стилистике — при квалификации
отдельных
форм,
конструкций,
вариантов
произношения,
характеризующихся перечисленными выше стилистическими чертами.
В общелитературном речевом обиходе термин «просторечие» нередко
употребляют как обозначение отдельного слова или оборота «сниженной»
грубоватой или грубо-фамильярной окраски.
В пассивный состав лексики входят и неологизмы - новые слова,
которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями
соответствующих предметов, понятий.
Лексикон языка постоянно пополняется, однако со временем новые
слова осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный.
И как только новое слово начинает часто употребляться, становится
привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне
остальной лексики. Поэтому освоенные языком новые слова нельзя зачислять
в состав неологизмов. Таким образом, термин "неологизм" сужает и
конкретизирует понятие "новое слово": при выделении новых слов
65
принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же
слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства,
связанные с восприятием этих слов как необычных наименований.
Каждая эпоха обогащает язык новыми лексическими единицами. Их
можно сгруппировать по времени появления: новые слова петровской эпохи;
новые
слова,
введенные
Карамзиным
(Ломоносовым,
Радищевым,
Белинским, другими писателями), новые слова начала XX века, первых лет
революции и т. д. В периоды наибольшей активности общественнополитической и культурной жизни страны приток новых слов особенно
увеличивается.
В основе классификаций неологизмов лежат различные критерии их
выделения и оценки.
1.
В зависимости от способа появления различают неологизмы
лексические,
которые
создаются
по
продуктивным
моделям
или
заимствуются из других языков, исемантические, которые возникают в
результате присвоения новых значений уже известным словам.Среди
лексических неологизмов по словообразовательному признаку можно
выделить слова, произведенные с помощью суффиксов (земляне) , приставок
(прозападный)
,
а
также
суффиксально-префиксальные
образования
(прилунение,расстыковать), наименования, созданные путем словосложения
(луноход, гидроневесомость), сложносокращенные слова (омон, спецназ,
СНГ, ГКЧП) и сокращенные слова (пом., зам. ).
Аббревиация (сокращение) в современном русском языке стала одним
из самых распространенных способов создания неологизмов. Однако следует
иметь в виду, что не все неологизмы-аббревиатуры воспринимаются
говорящими адекватно. Например, слово илон - сокращение, в основе
которого имя и фамилия изобретателя - Иван Лосев. В отличие от обычных
аббревиатур
такие
сокращения
не
связаны
непосредственными
семантическими отношениями со словосочетаниями, положенными в основу
их образования.
66
К семантическим неологизмам относятся, например, такие слова, как
куст в значении - 'объединение предприятий', сигнал - 'сообщение о чем-то
нежелательном в административные инстанции' и др.
2.
В зависимости от условий создания неологизмы следует
разделить на общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием или
новой реалией, и индивидуально-авторские, введенные в употребление
конкретными авторами. Подавляющее большинство неологизмов относится к
первой группе; так, появившиеся а начале века неологизмы колхоз,
комсомол, пятилетка и многие другие характеризуются узуальностью.
Ко второй группе неологизмов принадлежит, например, созданное В.
Маяковским слово прозаседавшиеся. Перешагнув границы индивидуальноавторского употребления, став достоянием языка, эти слова в настоящее
время присоединились к активной лексике. Языком также давно освоены
введенные М. В. Ломоносовым термины созвездие, полнолуние, притяжение;
употребленные
впервые
Н.М.
Карамзиным
слова
промышленность,
будущность и др.
К этой же группе неологизмов принадлежат и так называемые
окказионализмы (лат. occasionalis случайный) - лексические единицы,
возникновение
которых
обусловлено
определенным контекстом.
Все
приведенные выше неологизмы относятся к языковым, они стали достоянием
русской лексики, зафиксированы в словарях, как и любая лексическая
единица, со всеми закрепленными за ними значениями.
Окказиональные неологизмы - это слова, образованные писателями и
публицистами по существующим в языке словообразовательным моделям и
употребленные
лишь
однажды
в
определенном
произведении
-
широкошумные дубровы (П.), в тяжелозмейных волосах (Бл.), огнекистые
веточки бузины (Цв.). Авторами таких неологизмов могут быть не только
писатели; мы сами, того не замечая, часто придумываем слова на случай
(типа
открывалка,
распакетить,
перегрустить).
Особенно
много
окказионализмов создают дети: Я намакаронился; Смотри, как налужил
дождь; Я уже не малышечка, а большишечка и под.
67
Чтобы разграничить окказионализмы художественно-литературные и
чисто бытовые, не являющиеся фактом художественной речи, первые
называют индивидуально-стилистическими. Если бытовые окказионализмы
возникают обычно в устной речи, непроизвольно, нигде не фиксируясь, то
индивидуально-стилистические
являются
результатом
сознательного
творческого процесса, они запечатлены на страницах
литературных
произведений и выполняют в них определенную стилистическую функцию.
По своей художественной значимости индивидуально-стилистические
неологизмы сходны с метафорами: в основе их создания лежит то же
стремление открыть в слове новые смысловые грани, экономными речевыми
средствами создать выразительный образ. Как и самые яркие, свежие
метафоры,
индивидуально-стилистические
неологизмы
своеобразны
и
неповторимы. При этом писатель не ставит перед собой задачу ввести в
употребление изобретенные им слова. Назначение этих слов иное - служить
выразительным средством в контексте одного, конкретного произведения.
В редких случаях такие неологизмы могут повторяться, но при этом они
все-таки не воспроизводятся, а "рождаются заново". Например, А. Блок в
стихотворении "На островах" (1909) употребил окказиональное определение
оснеженные: Вновь оснежённые колонны, Елагин мост и два огня. В
стихотворении А. Ахматовой "9 октября 1913 года" (1915) читаем: Вот
поняла, что не надо слов, оснеженные ветки легки. Однако никто не станет
утверждать, что подобное совпадение указывает на зависимость стиля одного
поэта от другого, тем более на подражание, повторение "поэтической
находки".
3.
В зависимости от целей создания новых слов, их назначения в
речи все неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические.
Первые выполняют в языке чисто номинативную функцию, вторые дают
образную характеристику предметам, которые уже имеют названия.
К номинативным неологизмам относятся, например, такие: футурология,
феминизация,
доперестроечный
(период),
плюрализм.
Появление
номинативных неологизмов диктуется потребностями развития общества,
68
успехами науки и техники. Эти неологизмы возникают как названия новых
понятий. Номинативные неологизмы обычно не имеют синонимов, хотя
возможно одновременное возникновение конкурирующих наименований
(космонавт - астронавт), одно из которых, как правило, впоследствии
вытесняет другое. Основная масса номинативных неологизмов - это
узкоспециальные термины, которые постоянно пополняют научную лексику
и со временем могут становиться общеупотребительными; ср.: луноход,
состыковаться, космодром.
Стилистические неологизмы создаются как образные наименования уже
известных
предметов,
явлений:
первопроходец,
атомоград,
автоград,
звездолет. Стилистические неологизмы имеют синонимы, уступающие им по
интенсивности экспрессивной окраски; ср: звездолет - космический корабль.
Однако частое употребление этих неологизмов в речи переводит их в
активный словарный запас, нейтрализует их стилистическую окраску.
Например, слово здравница, пришедшее в язык как стилистический
неологизм, теперь уже воспринимается как нейтральный синоним слов
санаторий, дом отдыха.
Арго́ (от фр. argot) — язык какой-либо социально замкнутой группы
лиц,
характеризующийся
специфичностью
используемой
лексики,
своеобразием её употребления, но не имеющий собственной фонетической и
грамматической системы.
Не
следует
путать
жаргон
и
арго.
Жаргон
обычно
имеет
профессиональную прикреплённость, арго же может употребляться вне
зависимости от профессии. Например, в современном французском языке
многие слова арго используют как молодёжь из бедных кварталов, так и
менеджеры с высшим образованием.
Часто под арго подразумевается язык деклассированных групп
общества, язык воров, бродяг и нищих. Фактически арго стало синонимом
слова «феня». Арго не составляет самостоятельной системы и сводится к
специфическому словоупотреблению в пределах общего языка. Арго
69
взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный
лексический пласт — сленг.
Часто арго отождествляется с понятием тайный язык.
Вопросы для самоподготовки: Внелитературные языковые формы:
просторечия, архаизмы, неологизмы, профессионализмы, сленг, жаргон, арго.
Список литературы:
1.
Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому
языку. – М.: Высш. шк., 2001.
2.
Гойхман, О.Я., Надеина, Т.М. Речевая коммуникация: учебник: М.:
ИНФРА-М, 2003. – 270 с.
3.
Культура устной и письменной речи делового человека: Справочникпрактикум. – М.: Флинта; Наука, 2001.
4.
Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. Черняк В.Д. – М.:
Высш. шк., 2002.
Тема 9. Речевая коммуникация. Логические и психологические
аспекты речи. (2 час.)
Цель и задачи: Речевая коммуникация. Логические и психологические
аспекты речи.
Учебные вопросы:
1. Речевая коммуникация.
2. Логические и психологические аспекты речи.
К выпускникам российских вузов предъявляются требования наличия у
них не только высокого профессионализма, но и глубокого понимания
принципов общения, особенно речевого. Культура речи является по существу
одной из составляющих профессиональной подготовки специалистов по
туризму, оказанию правовых услуг населению, музейно-выставочному
сервису, менеджменту, не говоря уже о референтах, документоведах и
имиджмейкерах. Все они должны в совершенстве владеть всеми видами
речевой деятельности, обладать навыками речевого тестирования, уметь
квалифицированно вести беседу (именно вести, а не только участвовать в
70
ней), в общем, чувствовать себя вполне уверенно как в бытовой, так и в
деловой сферах общения.
Несмотря на широкий интерес к проблемам речевой коммуникации,
ощущается дефицит соответствующих отечественных учебников и учебных
пособий. Немало книг посвящено деловому общению, но их авторами
являются, как правило, либо психологи, либо философы, либо специалисты в
области управления, поэтому, на наш взгляд, в этих изданиях факторы языка
и речи нередко отодвинуты на второй план.
Между тем следует отметить появление в последнее время (прежде
всего в связи с введением в государственные стандарты всех специальностей
дисциплины «Русский язык и культура речи») весьма конструктивных
пособий по культуре речи, которые, однако, не исчерпывают всех реалий,
связанных с речевым общением. Особенно обширна переводная литература,
но и она не охватывает всего круга проблем речевой коммуникации.
Анализируя взгляды авторов на способы достижения целей речевого
общения, что определяет в конечном итоге как содержание учебных
дисциплин, так и используемые в них приемы обучения, можно отметить
наличие
основных
подходов
–
лингвистического
(ортологического),
психолингвистического, психологического и комплексного.
Лингвистический
(ортологический) подход
заключается
в
постулировании необходимости овладения нормами литературного языка и
критериями культуры речи для эффективного достижения конечной цели
общения. Такой подход характерен для учебников по русскому языку и
культуре речи.
В
рамках психолингвистического
подхода можно
выделить
два
направления – в зависимости от представлений об эффективности речевого
общения:
риторическое – определяется лингвистическими характеристиками
речевого сообщения (его композицией, выбором языковых средств и т. д.),
зависящими от характеристик слушателей, ситуации и других факторов
(реализуется в учебниках по риторике);
71
деятельностное – зависит от уровня развития у человека навыков
основных
видов
речевой
деятельности
(реализуется
в
учебниках,
адресованных главным образом студентам педагогических вузов).
Психологический подход основывается на представлении о том, что
успех
коммуникации
зависит
от
умения
человека
использовать
психологические механизмы взаимодействия людей, и характерен в
большинстве своем для учебников по деловому общению.
В предлагаемом учебнике реализован комплексный подход к обучению
речевому общению, объединяющий подходы, перечисленные выше. Он
затрагивает различные аспекты процесса речевого общения и является
оптимальным, поскольку обеспечивает учет самых разных факторов.
Согласно
этому
подходу
обучение
речевой
коммуникации
должно
преследовать следующие основные цели:
• овладение нормами литературного языка (ортологический аспект);
• умение
строить
речь
с
применением
различных
способов
в
зависимости от условий общения: выбирать языковые средства, фигуры речи
и т. п. (риторический аспект);
• совершенствование
навыков
всех
видов
речевой
деятельности
(деятельностный аспект);
• знание
психологических
механизмов
взаимодействия
людей
(психологический аспект).
Следует отметить, что сегодня речевая коммуникация предстает как
научное направление и самостоятельная учебная дисциплина, имеющая свой
(может быть, не совсем сложившийся) понятийный аппарат, и без понимания
этого невозможно освоение ее содержания.
Один
из
коммуникации:
главных
это
вопросов
в
понимании
процесс воздействия
или
сущности
речевой
взаимодействия?
Есть
сторонники и того, и другого подходов. Не выражая, конечно же, истину в
последней инстанции, хотелось бы изложить нашу точку зрения, с позиции
которой студенту даются основные понятия дисциплины.
72
Под речевой коммуникацией будем понимать речемыслительную
деятельность, осуществляемую в целях взаимодействия. Думается, что
взаимодействие не ограничивается информационной функцией языка, а
осуществляется в рамках и других функций. Естественно, что при
использовании агитационной функции взаимодействие принимает характер
воздействия.
Более того, если ситуация речевой коммуникации по типу является
бытовой, то она далеко не всегда требует воздействия на собеседника, однако
деловое общение не реализуется вне целевых установок.
Немаловажным с методологической точки зрения является также выбор
стратегии
в
осмыслении
речевой
коммуникации
как
деятельности,
поскольку, как отмечал А.А. Леонтьев1, субъект деятельности всегда
является
«коллективным
субъектом»,
а
отнюдь
не
изолированным
индивидом, что и делает общение внутренним моментом деятельности.
Приведенные выше положения составили основу разработанной
кафедрой русского языка и литературы МГУС новой для российской
образовательной системы дисциплины «Основы речевой коммуникации» (в
современных стандартах – «Речевая коммуникация»), преподавание которой
впервые началось в 1991 г. студентам специальности «Социальная работа», а
в 1993 г. – студентам специальностей «Социально-культурный сервис и
туризм» и «Домоведение». В 1992 г. было издано кафедральное учебное
пособие, а в 1997 г. вышел в свет учебник для вузов с грифом
Минобразования РФ «Основы речевой коммуникации».
Второе
издание
предлагаемого
вниманию
читателей
учебника
переработано и дополнено с учетом современных представлений о речевой
коммуникации и многолетнего опыта преподавания его авторов.
ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ТЕОРИИ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ
Слово «коммуникация» – одно из многих иностранных слов, которые в
настоящее время широко употребляются в русском языке. Оно происходит от
латинского
слова communico,что
означает
73
«делаю
общим,
связываю,
общаюсь», поэтому наиболее близким к нему по значению является русское
слово «общение». От слова «коммуникация» происходят такие слова, как
«коммуникабельность»
(способность
к
общению,
общительность),
«коммуникабельный» (общительный) человек, а также «коммуникативный»
(относящийся
к
коммуникации;
например
коммуникативный
тип
высказывания).
Другое значение слова «коммуникация» – пути сообщения, транспорта,
связи, сети подземного коммунального хозяйства. В этом смысле говорят,
например, о подземных, воздушных и других коммуникациях, о системах
коммуникаций. В нашем курсе термин «коммуникация» употребляется,
естественно, в первом значении, так как объектом изучения является именно
общение между людьми. С этим значением связано и научное определение
понятия: «Коммуникация – специфическая форма взаимодействия людей в
процессе их познавательно-трудовой деятельности»2.
Общеизвестно,
что
насекомые,
птицы,
животные
располагают
богатейшими звуковыми и кинетическими (двигательными) средствами
обмена информацией. Однако взаимодействие между ними ученые называют
«биологически целесообразным совместным поведением, направленным на
адаптацию к среде и регулируемым, в частности, сигнализацией»3.
Специфичность
жизнедеятельности
взаимодействия
состоит
в
людей
в
процессе
использовании языка, который,
их
будучи
важнейшим средством человеческого общения, выступает также как орудие
познания, как инструмент мышления. Благодаря этому коммуникация между
людьми является важнейшим механизмом становления человека как
социальной личности, средством влияния общества на личность.
Главная цель речевой коммуникации – обмен информацией различного
рода. Очевидно, что общение и обмен информацией между людьми
осуществляются не только с помощью языка. С древнейших времен в
человеческом обществе использовались дополнительные средства общения и
передачи информации, многие из которых существуют до сих пор.
74
Например, у коренного населения Африки используется язык свиста,
сигналы
барабанов,
распространенный
колокольчиков,
на
Востоке,
гонга
также
и
т. п.
является
«Язык
цветов»,
средством
передачи
информации, которую в некоторых ситуациях не разрешается выражать
словами (например, роза – символ любви, астра – печали, незабудка – памяти
и т. д.). Дорожные знаки, сигналы светофора, сигнализация флагами и т. п. –
все это средства передачи информации, дополняющие основное средство
человеческого общения – язык.
В соответствии с этим средства передачи информации от человека к
человеку
разделяются
на
вербальные
невербальные. Вербальная коммуникация
–
(т. е.
это
словесные)
общение
с
и
помощью
слов, невербальная – это передача информации с помощью различных
несловесных символов и знаков (например, рисунков и т. п.). Однако
невербальные средства общения также неоднородны. Среди них существуют
чисто рефлекторные, плохо контролируемые способы передачи информации
об эмоциональном, физиологическом состоянии человека: взгляд, мимика,
жесты, движения, поза. Чаще всего именно их и называют средствами
невербальной коммуникации.
Язык и речь
Почему в выражении «речевая коммуникация» используется слово
«речевая», ведь до сих пор мы говорили, что язык – важнейшее средство
общения? Ответ на этот вопрос мы найдем, выяснив различия между
понятиями «язык» и «речь». Напомним, что эти слова различаются во многих
языках (англ. language/speech; нем. Sprache/Rede; франц.langage/parole).
Упрощенно можно сказать, что язык – это система знаков, единицы
которой и отношения между ними образуют иерархически упорядоченную
структуру. В этом смысле говорят о системе русского, английского и любого
другого языка. Универсальными языковыми единицами (т. е. единицами,
существующими в любом языке) являются звуки, морфемы (корни,
суффиксы и т. п.), слова, словосочетания, предложения. Каждая единица
принадлежит определенному уровню языка. Эти уровни взаимосвязаны и
75
строго упорядочены: звуковой – морфологический – синтаксический –
семантический (или смысловой). В каждом языке существуют правила,
нормы употребления тех или иных единиц (см. главу 1.3).
Термин «речь» используется в двух значениях. Во-первых, речью
называется один из видов коммуникативной деятельности человека:
использование языка для общения с другими людьми. В этом смысле речь –
это конкретная деятельность, выражающаяся либо в звуковой, либо в
письменной форме. Во-вторых, речью называется результат деятельности –
текст (статья, сообщение и т. д.).
Таким образом, в слове «язык» преобладающим значением является
«система, структура», а в слове «речь» – «деятельность». Поэтому понятно,
что для определения слова «коммуникация» уместно использовать термин
«речевая». Однако надо заметить, что выражение «языковая коммуникация»
также существует и используется в качестве синонима. Вообще, следует
помнить, что очень часто, даже в научной литературе, слова «язык» и «речь»
используются
как
синонимы,
т. е.
взаимозаменяемы,
если
это
не
оговаривается особо.
Функции языка и речи
Когда вопрос касается функций языка и речи, трудно провести грань
между этими двумя понятиями. Дело в том, что любое языковое
высказывание (устное или письменное) – это речь. Далее мы будем говорить
о функциях языка, имея в виду это обстоятельство.
Основные функции языка (и это следует уже из определения речевой
коммуникации):
1) информационная – передача информации, сообщение о мыслях,
намерениях людей;
2) агитационная – побуждение, призыв, просьба;
3) эмотивная – непосредственное выражение чувств, эмоций.
Кроме того, говорят еще о наличии метаязыковой (использование языка
для описания предмета) и фатической (установление контакта между
участниками общения) функций.
76
Например, в научных трудах, в справочниках язык используется в
метаязыковой функции для определения понятий, характеристики объекта
изучения и т. д. В повседневном бытовом общении фразы типа «Как дела?»,
«Что нового?» используются, как правило, в качестве приветствия, т. е. для
установления контакта, их реальное словесное наполнение несущественно.
Реально в речевой деятельности человека функции языка проявляются в
различных сочетаниях с преобладанием одной из них.
Например, в газетной статье доминирует информационная функция, но
могут присутствовать также агитационная и эмотивная.
Речь и мышление
Важнейшей функцией речи как деятельности в процессе коммуникации
является
функция
выражения
мысли.
Человек
мыслит
всегда,
за
исключением полного отдыха и глубокого сна. При этом в речи мысль не
только формулируется, но и формируется. Речь неотделима от мысли. По
словам Л.С. Выготского, «речь есть процесс превращения мысли в слово,
материализация мысли»4.
Сам процесс мышления до конца еще не познан. Ученые считают, что в
речевом
мышлении
важная
роль
принадлежит понятиям, в
которых
обобщены существенные свойства явлений. Понятия обозначаются словами,
в которых они обретают необходимую для общения материальную оболочку.
Мыслить – это значит оперировать понятиями. Чтобы мыслить, необходимо
знать слова, обозначающие эти понятия. Поэтому овладение языковыми
средствами (запасом слов, грамматическими формами и конструкциями) –
необходимое условие развития мышления и постепенного усложнения
познавательной деятельности. Известный советский психолог Н.И. Жинкин
утверждал, что речь – это канал развития интеллекта и чем раньше будет
усвоен язык, тем легче и полнее будут усваиваться знания.
Здесь мы подошли к вопросу о соотношении речи и мышления. Эти два
понятия, конечно, не тождественны. С одной стороны, мышление шире, чем
речь, поскольку оно использует не только язык: наряду с речевым
мышлением существует практически действенное и наглядно-образное
77
мышление. С другой стороны, в каком-то отношении речь шире мышления,
поскольку она передает не только понятийное содержание, но и эмоции.
Кроме того, речь стилистически окрашена и социально дифференцирована,
т. е.
вариативна (см.
главу 1.2). Механизмы
мышления, очевидно,
универсальны для всех людей, независимо от национальности и социальной
принадлежности.
Различают два вида речи: внешнюю и внутреннюю. Внутренней
речью называют языковое оформление мысли без ее высказывания, устного
или письменного. Здесь языковые значения используются вне процесса
реальной коммуникации. Даже из самого названия понятно, что этот процесс
скрыт от непосредственного наблюдения и поэтому далеко еще не изучен.
Считается, что процесс внутренней речи протекает с большой скоростью и
сама внутренняя речь различается степенью языковой оформленности в
зависимости от условий.
Выделяют три основных типа внутренней речи:
• внутреннее проговаривание, т. е. «речь про себя», которая сохраняет
структуру внешней речи, но лишена ее звукового или графического
оформления. Такая речь типична при решении мыслительных задач в
затрудненных условиях;
• собственно внутренняя речь, выступающая как средство мышления.
При этом человек пользуется специфическими единицами (предметными
кодами, кодами образов и т. п.). Такая речь имеет специфическую структуру,
отличающуюся от структуры внешней речи;
• внутреннее программирование, т. е. формирование и закрепление в
специфических единицах программы речевого высказывания, целого текста
или его частей.
Внешняя речь – это процесс речевой деятельности, включающей
различные механизмы кодирования и декодирования информации. Внешняя
речь – это то, что мы произносим, слышим, пишем, читаем.
Речевая деятельность
78
Речевая деятельность как один из видов деятельности человека
характеризуется
целенаправленностью
и
состоит
из
нескольких
последовательных фаз: ориентировка, планирование (в форме внутреннего
программирования), реализация и контроль. В соответствии с этими фазами
осуществляется каждое отдельное речевое действие.
Исходным моментом любого речевого действия является речевая
ситуация, т. е. такое стечение обстоятельств, которое побуждает человека к
речевому действию (например, к высказыванию). Примеры речевых
ситуаций: необходимость ответить на вопрос, сделать доклад о результатах
работы, написать письмо, побеседовать с другом и т. п. Речевая ситуация
порождает мотив высказывания, который в отдельных случаях перерастает в
потребность совершения этого действия.
В реализации речевого действия выделяются следующие этапы:
1) подготовка высказывания: осознание мотивов, потребностей, целей,
вероятностное прогнозирование результатов высказывания на основе
прошлого опыта и учета обстановки. У развитого в речевом отношении
человека, для которого характерны быстрые реакции, эти подготовительные
решения протекают с большой скоростью на подсознательном уровне. Все
эти решения завершаются созданием внутреннего плана высказывания,
который может иметь различную степень обобщенности или конкретности.
Успех речевого действия зависит от того, насколько активно знание языка,
насколько сформированы у человека речевые навыки и умения;
2) структурирование высказывания: выбор слов, расположение их в
нужной последовательности и грамматическое оформление – все это
происходит во внутреннем плане. Данный этап наименее изучен в системе
речевого действия, поскольку не ясны механизмы выбора слов и
грамматического оформления. Предполагается, что выбор слов в памяти
осуществляется методом проб и ошибок, путем отбрасывания слов, которые
недостаточно точно выражают намеченное содержание. В оперативной
речевой
памяти
действует
механизм
«оценки»
подбираемых
слов.
Предполагается также, что слова в памяти человека сохраняются не
79
разрозненно, а в систематизированном виде, например в виде тематических
блоков, что ускоряет и облегчает выбор нужного слова. При этом слова,
которые
неоднократно
использовались,
являются
как
бы
«индуцированными», поэтому у говорящего прослеживается тенденция их
повторного употребления. При выборе слов определенную роль играют
также
словесные
ассоциации,
которые
образуются
на
основе
предшествующего опыта и сохраняются в памяти;
3) переход к внешней речи: звуковое или графическое оформление
высказывания. Этот этап самый ответственный, поскольку он определяет
положительный или отрицательный результат высказывания. Если переход
от внутренней речи к внешней по каким-то причинам нарушен, т. е.
внутренняя речь плохо оформляется во внешней, то такая речь кажется
неполной, бессвязной, труднопонимаемой.
О результате речевого действия судят по его восприятию и по реакции
на него, т. е. обратной связи.
Восприятие речи (процесс слушания или чтения) включает следующие
стадии:
1) переход с акустического или графического кода на код внутренней
речи;
2) расшифровка синтаксических структур, грамматических форм;
3) понимание общего плана высказывания;
4) понимание замыслов и мотивов высказывания;
5) оценка полученной информации (содержания высказывания, его идеи,
позиции говорящего и т. п.);
6) понимание выбора формы и языковых средств.
Понимание (как составная часть процесса восприятия) включает два
уровня: языковой и содержательный. Первый без второго возможен, а второй
без первого – нет. Очевидно, что полное понимание достигается не всегда.
Эффективное
восприятие
возможно
при
воспринимающего понять речь автора высказывания.
80
активном
желании
Обратная связь (т. е. реакция на высказывание) – важный элемент
контроля речевого действия, позволяющий оценить его результат. Наиболее
полно обратная связь осуществляется в диалоге.
Качество понимания передаваемого сообщения зависит от комплекса
факторов – различных условий, при которых осуществляется коммуникация.
Совокупность
таких
условий
принято
называть контекстом. Общий
контекст речевого общения складывается из явного и скрытого. Явный (или
эксплицитный) контекст включает то, что подлежит непосредственному
наблюдению. Он делится на вербальный и невербальный. Скрытый (или
имплицитный) контекст – это то, что не поддается непосредственному
наблюдению. В скрытый контекст входят мотивы, цели, намерения и
установки
коммуникантов,
их
личностные
характеристики
(уровень
образования, социальная принадлежность, характер и т. п.). В зависимости от
контекста высказывание может привести к различным результатам.
Поскольку главная цель речевого общения – это обмен информацией,
т. е. передача и восприятие смысла высказывания, человек всегда, как
правило, стремится быть понятым. Для этого необходимо учитывать и
правильно использовать факторы, оказывающие влияние на процесс
общения. С учетом таких факторов выделяют различные формы и типы
речевой коммуникации.
Формы и типы речевой коммуникации
Различают устную и письменную формы речевой коммуникации. Для
каждой формы характерен ряд признаков, на основе которых определяются
типы речевой коммуникации. К таким признакам относятся следующие:
1) условия общения:
• прямое, или непосредственное, общение с активной обратной связью
(например, диалог) и с пассивной обратной связью (например, письменное
распоряжение и т. п.);
• опосредованное
общение
(например,
телевидению, в средствах массовой информации);
2) количество участников:
81
выступление
по
радио,
• монолог (речь одного человека);
• диалог (речь двух людей);
• полилог (речь нескольких человек);
3) цель общения:
• информирование;
• убеждение (включая побуждение, объяснение и т. п.);
• развлечение;
4) характер ситуации:
• деловое общение (доклад, лекция, дискуссия и т. п.);
• бытовое общение (разговоры с близкими людьми и т. д.). Любая
речевая ситуация может быть отнесена к определенному типу.
Например, если человек звонит приятелю, чтобы пригласить его в гости,
их разговор можно охарактеризовать как устную форму, непосредственное
общение, диалог с целью убеждения, бытовую беседу.
Для каждого типа коммуникации существуют специфические языковые
средства (слова, грамматические конструкции и т. д.), тактика поведения,
владение
которыми
на
практике
является
необходимым
условием
достижения успеха в процессе речевой коммуникации.
Виды речевой деятельности
Из предыдущего изложения ясно, что с точки зрения механизмов
кодирования/декодирования информации речевая деятельность включает
четыре основных аспекта, которые принято называть видами речевой
деятельности: говорение, слушание, письмо, чтение.
Говорение – это отправление речевых акустических сигналов, несущих
информацию.
Слушание (или
аудирование) –
восприятие
речевых
акустических
сигналов и их понимание.
Письмо – зашифровка речевых сигналов с помощью графических
символов.
Чтение – расшифровка графических знаков и понимание их значений.
82
Механизмы кодирования информации действуют при говорении и
письме, механизмы декодирования – при слушании и чтении. При говорении
и слушании человек оперирует акустическими сигналами, при письме и
чтении – графическими знаками.
Указанные четыре вида речевой деятельности составляют основу
процесса
речевой
сформированы
коммуникации.
навыки
этих
От
видов
того,
речевой
насколько
у
человека
деятельности,
зависит
эффективность речевого общения. Кроме того, степень сформированности
навыков речевой деятельности служит критерием оценки уровня владения
языком (не только иностранным, но прежде всего родным) и показателем
общей культуры человека.
Модель речевой коммуникации
В каких бы условиях ни осуществлялась речевая коммуникация, с
помощью каких бы средств ни передавалась информация, сколько бы
человек ни принимали участие в общении, в основе лежит единая схема,
или модель. Компонентами этой модели являются:
1) отправитель
информации (или
адресант) –
говорящий
или
пишущий человек;
2) получатель информации (или адресат) – читающий или слушающий
человек;
3) сообщение (текст в устной или письменной форме) – неотъемлемая
часть модели, поскольку без обмена информацией не может быть речевой
коммуникации.
Отдельное
речевое
действие
(фрагмент
коммуникации)
называется коммуникативным актом (например, в диалоге – реплика
одного из собеседников).
Простейшая схема отдельного коммуникативного акта в процессе
речевой коммуникации выглядит следующим образом:
В рамках коммуникативного акта отправитель информации (например,
говорящий), имея мотив высказывания, строит его во внутренней речи, а при
переводе во внешнюю речь кодирует в звуки. Получатель, воспринимая
83
поступающий сигнал, декодирует его и распознает смысл высказывания. У
него также возникает мотив высказывания, происходит обмен репликами,
т. е. осуществляется обратная связь. Другими словами, отправитель и
получатель меняются местами, но схема коммуникативного акта остается
при этом прежней.
Таким образом, речевая коммуникация – это общение людей,
понимаемое в широком смысле слова не только как разговор или беседа, а
как любое взаимодействие с целью обмена информацией (чтение, письмо и
т. д.).
Общение осуществляется в процессе речевой деятельности человека с
помощью вербальных (словесных) и невербальных средств. Вербальная
речевая деятельность включает четыре аспекта: говорение, слушание, чтение,
письмо.
Основная цель речевого общения – обмен информацией. В соответствии
с этим задачи, которые решает человек в процессе общения, можно свести к
следующим основным:
• эффективное получение информации;
• эффективная передача информации;
• достижение поставленной цели путем убеждения собеседника и
побуждения его к действию;
• получение дополнительной информации о собеседнике;
• позитивная самопрезентация.
Эффективное получение информации относится как к устной, так и к
письменной речи и зависит от уровня владения навыками чтения и
слушания. Эффективная передача информации (в письменной и устной
формах) предполагает владение навыками письма и говорения. Достижение
поставленной цели путем убеждения собеседника предполагает знание
основных риторических приемов (как в устной, так и в письменной речи), а
также владение речевыми тактиками убеждения и побуждения. Получение
дополнительной информации о собеседнике возможно на основе знания
основных закономерностей функционирования языка в обществе (чтобы
84
определить
уровень
социально-культурного
развития
человека,
его
социальную принадлежность), умения различать оттенки интонации и голоса
собеседника (чтобы оценить его эмоциональное состояние), умения
интерпретировать содержание его высказываний и понять возможный
подтекст.Позитивная самопрезентация означает способность произвести
хорошее впечатление на собеседника (или на читателя) и предполагает
владение основами культуры речи, что включает в себя и знание норм языка,
и умение «исполнить» свою речь в приятной для собеседника манере,
продемонстрировав свои положительные качества.
В соответствии с этими задачами и построен курс «Основы речевой
коммуникации». Две следующие главы первого раздела знакомят с формами
функционирования языка в обществе, с понятием речевой нормы и
основными
принципами
культуры
речи.
Последующие
разделы
–
практическая часть курса – посвящены совершенствованию навыков
основных видов речевой деятельности, вопросам этики и психологии
общения, обучению деловому общению с помощью деловых игр.
Вопросы для самоподготовки:
1. Можно ли назвать речевым общение между глухонемыми людьми?
2. Вспомните рассказ А. Конан-Дойля «Пляшущие человечки». С
помощью каких средств – вербальных или невербальных – осуществлялась
коммуникация в этом случае?
3. Известно, что попугаи могут произносить человеческие слова.
Является ли разговор с говорящим попугаем коммуникацией?
4. Словосочетание «уважаемые товарищи» употребляется, как правило,
в фатической функции, т. е. для установления контакта с окружающими.
Приведите другие примеры.
5. Прочитайте предложение: «Человек состоит из трех слогов». Скажите,
в какой функции употребляется слово «человек» в данном предложении?
6. Какое значение имеет слово «речь» в предложении: «Его речь была
нелогичной»? Конкретизируйте это предложение, выразив разные значения
термина «речь»: а) речевая деятельность, б) продукт деятельности.
85
7. Исследователи установили, что человек, хорошо владеющий одним
иностранным языком, гораздо легче осваивает второй, чем человек, не
знающий никакого иностранного языка. Как вы думаете, чем можно
объяснить этот факт?
Список литературы:
1.
Введенская Л.А.. и др. Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное
пособие. – Ростов-н/Д: Феникс, 2001.
2.
Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому
языку. – М.: Высш. шк., 2001.
Тема 10. Основные направления совершенствования навыков
грамотного письма и говорения. (2 час.)
Цель и задачи: Основные направления совершенствования навыков
грамотного письма и говорения.
Учебные вопросы:
1. Основные направления совершенствования навыков грамотного
письма и говорения.
Грамотность – это соответствие речи нормам. Резкие отступления от
норм расцениваются как ошибки. Это могут быть ошибки в написании и
произношении слов, их образовании и соединении в словосочетание или
предложение.
пользоваться
Чтобы
максимально
словарями:
избегать
ошибок,
орфографическими,
необходимо
орфоэпическими,
грамматическими, толковыми, словарями лексических трудностей русского
языка, словарями паронимов, фразеологическими словарями и др.
Грамотность письменнойречи проявляется орфографически (написание
слов) и пунктуационно (соединение слов в предложение).
Орфографические
обусловлены морфологическим
особенности
русского
принципом написания
языка
слов.
Он
подразумевает своеобразное «составление слов» из морфем, которые
пишутся одинаково в разных словах, несмотря на различия в произношении
(приставка + корень + суффикс + окончание).
86
Например: корень «дом» пишется одинаково во всех родственных
словах, хотя звук «о» в них может звучать по-разному ([дом] – [домашний] –
[дъмъвладение]).
Справка. Помимо морфологического принципа написания, характерного
для русского, болгарского, чешского, польского языков, существует
фонетический
принцип
написания
(сербохорватский,
белорусский),
основанный на воспроизведении звуков (пишу как говорю и слышу), а также
исторический (облик целого слова как он сложился исторически –
английский язык). В русском языке фонетический принцип тоже есть, но
играет незначительную роль (безыдейный, например).
Пунктуация русского языка базируется в первую очередь на логическом
(смысловом) принципе (обозначение смысловых отношений и оттенков)
+ синтаксический принцип (указание большей или меньшей связи между
предложениями или его членами) + интонационный принцип (ритмика и
мелодика фразы).
Многолетние наблюдения показывают, что абитуриенты, имеющие в
аттестате
оценку
«хорошо»,
наиболее
часто
допускают
следующие
орфографические и пунктуационные ошибки:
 безударные и чередующиеся гласные в корне слова;
 приставки ПРЕ– и ПРИ-;
 О и Е после шипящих, а также Ь после шипящих во всех частях речи;
 НЕ с частями речи;
 правописание наречий;
 однородные и неоднородные определения;
 сложное предложение;
 обособление определений и обстоятельств;
 вводные слова и предложения;
 сравнительный оборот с союзом КАК.
Основные
причины
появления
ошибок:
влияние
фонетического
принципа на написание (слово как набор звуков и букв); непонимание
87
взаимосвязи языковых элементов (неумение выделить части слова, соотнести
член предложения с частью речи);
нежелание
вникать
и
понимать
языковые
закономерности,
совершенствовать свой язык (речевые средства используются, как правило,
бессознательно, по привычке – нет контроля разума).
Между тем владение языком – важнейший показатель культуры, способ
выделиться из толпы, сделать карьеру (в средние века разделение по
социальному статусу фиксировалось одеждой, сейчас – во многом только
языком). В этой связи нужно помнить, насколько важно не только грамотно
писать (документы, служебные и личные бумаги), но и правильно говорить.
Если встречают по одежке, то провожают по уму только в том случае, если
вы сумеете продемонстрировать свой ум. Это возможно, как правило, только
благодаря беседе.
Но научиться хорошо говорить не менее сложно, чем грамотно писать.
Одно ударение в русском языке чего стоит! Вы знаете, что оно
разноместное и подвижное, а не фиксированное, как в немецком,
английском, польском языках (т. е. падает на разные части слов). Оно может
меняться даже при склонении или спряжении одного слова (дЕньги –
деньгАми). Закономерности при этом неспециалисту нередко трудно вывести,
а соответственно и использовать правила. Поэтому ударение часто зависит от
чутья говорящего. Но чутье нередко подводит (распространенные ошибки,
например, в словах гЕнезис, обеспЕчение.). Поэтому необходимо научиться
время от времени работать со словарем, уметь отличать правильную речь
(телевидение, радио, речь образованных людей) от разговорных привычек.
Есть также несколько основополагающих правил, определяющих нормы
литературного произношения, говорения (особенно важны для людей иных
национальностей, говорящих на русском):
– редукция гласных в безударной позиции (сильная в заударных слогах
и в предударных, начиная со второго [ъ], менее выраженная редукция в
первом предударном, приводящая к явлению «аканья», «иканья», «эканья»);
88
– произнесения е или э после твердых согласных в заимствованных
словах (регби, тест, сонет, полонез, тенденция) в зависимости от того,
сохранило это слово связь с языком, из которого заимствовано, или почти
«обрусело»;
– произнесение ШН в некоторых словах, где пишется ЧН (яичница,
что);
– Е или О под ударением в словах гренадЕр, ман’[0]вры, бер’[0]-ста.
Не менее важным направлением самостоятельной работы над речью
является обогащение лексического запаса. Не зная точно значения слова, его
лучше не употреблять, заменяя известным. Особенно это касается
заимствованных слов. Они нередко употребляются в неверном значении.
Часто
смешиваются
значения
слов,
близких
по
звучанию
(паронимы: одевать – надевать и т. п.). Иногда нелепые оттенки появляются
у
многозначных
слов (Не
забудьте
захватить
с
собой
в
лагерь
карты). Тавтология (повторение однокоренных слов или одних и тех же
слов) может возникнуть даже в речи хорошо образованных и достаточно
грамотных людей. Необходимо осознанно подбирать варианты слова,
учитывая манеру говорения (пометы в словарях: доп., доп. устар., или: не
рек., неправ., грубо неправ.). Нужно помнить и о лексической сочетаемости
слов (соответствие значений).
В соответствии с морфологическими нормами нужно правильно
сочетать прилагательные с несклоняемыми существительными (ловкий
шимпанзе, красивый какаду и т. п.), употреблять закрепленные словарями
формы
родительного
падежа
множественного
чулок, но гектаров, баклажанов…), использовать
формы
родительном
в
падеже
множественного
числа
числа (сапог,
на –
а, –
яв
словах директора,
инспектора, отпуска, но бухгалтеры, редакторы, инженеры.
Синтаксические нормы требуют соблюдения управления, точного
использования предлогов, не допускают использования деепричастия в роли
сказуемого и т. п.
89
Но кроме правильного произношения, соблюдения орфоэпических норм
(правильное ударение), расширения словарного запаса нужно уметь
построить высказывание: произнести тост, рассказать о произошедшем
событии, разъяснить свою позицию, убедить в своей правоте, дать задачи
подчиненным и т. п. Умение такого рода тоже можно развить, упражняясь в
этом искусстве, как и в любом другом (пении, кулинарии, спорте).
Основные направления такого совершенствования в письме и говорении
и будут представлены в курсе «Русский язык и культура речи», особенно на
практических занятиях. Обязательно используйте эти знания в своей
профессиональной деятельности, в формировании своего индивидуального
имиджа в быту, на работе.
Вопросы
для
самоподготовки:
Основные
направления
совершенствования навыков грамотного письма и говорения.
Список литературы:
1.
Инджиев. А.А.Язык делового общения.- Ростов-н/Д.:Феникс.2007.253с.
2.
Культура устной и письменной речи делового человека: Справочникпрактикум. – М.: Флинта; Наука, 2001.
3.
Максимова, В.И. Русский язык и культура речи: учеб. пособие: М.:
Гардарики, 2002. – 411 с.
Раздел IV. Стили языка. (16 час.)
Тема 11. Функциональные стили языка. (2 час.)
Цель и задачи: Функциональные стили языка.
Учебные вопросы:
1. Функциональные стили языка.
 книжные стили
 разговорный стиль
 научный
 официально-деловой
 публицистический
90
 литературно-художественный
Каждый
из
пяти
стилей
имеет
ряд
специфических
речевых
характеристик.
В сфере научной деятельности (при написании научных статей,
курсовых и дипломных работ, монографий и диссертаций) принято
использовать научный стиль, главными свойствами которого являются
четкость и логичность изложения, а также отсутствие выражения эмоций.
Официально-деловой стиль служит для передачи информации в сфере
управления.
Официально-деловой
стиль
используется
в
заявлениях,
доверенностях, деловых письмах, приказах и законах. Для него даже в
большей
степени,
чем
для
научного
стиля,
важны
четкость
и
неэмоциональность изложения. Еще одно важное свойство официальноделового стиля – стандартность. Люди, составляющие заявления, приказы
или законы, обязаны следовать традиции и писать так, как писали до них,
так, как это принято.
Еще один книжный стиль литературного языка – публицистический. Он
используется в тех случаях, когда необходимо не просто передать
информацию, но и определенным образом воздействовать на мысли или
чувства людей, заинтересовать их или в чем-либо убедить. Публицистический
стиль – это стиль информационных или аналитических передач по
телевидению и радио, стиль газет, стиль выступлений на собраниях. В отличие
от научного и официально-делового для публицистического стиля характерны
выразительность и эмоциональность.
Всем книжным стилям противопоставлен, как было сказано выше,
разговорный стиль. Это стиль, который используется при неофициальном
бытовом,
повседневном
общении
между
людьми
в
заранее
не
подготовленной устной речи. Поэтому его характерные черты – это
неполнота выражения и эмоциональность.
Особым образом соотносится со всеми перечисленными стилями стиль
художественной литературы. Поскольку литература отражает все сферы
91
жизни
человека,
она
может
использовать
средства
любых
стилей
литературного языка, а при необходимости не только их, но и диалекты,
жаргоны
и
просторечие.
Основная
функция
языка
художественной
литературы – эстетическая.
Главной чертой стилистики художественной речи становится поиск
специфики художественного текста, творческое самовыражение художника
слова.
Итак, мы кратко представили пять стилей литературного русского
языка: научный, официально-деловой, публицистический, разговорный и
стиль художественной литературы. Смешение стилей, употребление одного
вместо другого не так безобидно, как может показаться на первый взгляд.
Приведем только один пример. Вот как прозвучала бы известная всем сказка
"Красная Шапочка", пересказанная в официально-деловом стиле.
Криминальная хроника дня
(сказка "Красная Шапочка" в официально-деловом стиле)
(фрагмент)
В неизвестном населенном пункте проживала гражданка по кличке
Красная Шапочка (настоящее имя не установлено). Такого-то числа такогото года она вышла из дому. При себе гражданка К. имела сверток, который
должна была передать гражданке Бабушке (настоящее имя не установлено) в
заранее установленном месте, а именно у вышеупомянутой по месту
жительства. Гражданка Бабушка имела приватизированный земельный участок и место проживания недалеко от места жительства гражданки Красной
Шапочки, но в силу преклонного возраста не могла самостоятельно вести
хозяйство.
Отправляясь в место назначения, гражданка Красная Шапочка должна
была пройти через лес – район с повышенной криминогенной обстановкой. В
то время как гражданка Красная Шапочка проходила вышеупомянутый
участок пути, к ней подошел незнакомый гражданин, который, как
выяснилось позже, оказался нигде не работающим гражданином Волком
(настоящее имя также не установлено). Гражданин Волк имел в прошлом три
92
судимости за вымогательство материальных ценностей как у физических, так
и у юридических лиц. Путем расспросов он узнал о содержимом свертка
гражданки Красной Шапочки и о целях действий последней. Вежливо
попрощавшись, он прямиком направился по адресу, по которому была
условлена встреча гражданки Красной Шапочки и гражданки Бабушки.
Обогнав гражданку Красную Шапочку, гражданин Волк добрался до места
проживания
гражданки
Бабушки,
проник
на
территорию
частной
собственности последней и взял ее в заложницы. После прихода Красной
Шапочки гражданин Волк, искусно разыграв роль Бабушки, путем сильных
ухищрений взял в заложники и ее. После этого он тщательно стал
подготавливать их преднамеренное убийство…
Пересказывая сказку, автор очень точно использовал основные признаки
официально-делового стиля: лексические (в неизвестном населенном пункте,
гражданка по кличке), морфологические (в силу) синтаксические (путем
расспросов он узнал о содержимом свертка гражданки Красной Шапочки и
о целях действия последней).
Жанры функциональных стилей речи
Функциональные стили речи реализуются в различных жанрах.
1. Научный: учебники по специальности, монография, научная статья,
аннотация, реферат, конспект, тезисы, курсовая работа, лекция, дипломная
работа.
2. Официально-деловой: документы, деловые письма, отчеты, приказы,
распоряжения, договоры, указы, деловые беседы.
3.
Публицистический:
парламентское
выступление,
репортажи,
интервью, очерк, фельетон, дискуссионное выступление, информационная
заметка.
4.
Художественный:
роман,
повесть,
рассказ,
новелла,
эссе,
стихотворение, поэма, баллада.
5. Разговорный: беседы в семье, выяснение отношений, обсуждение
планов, дружеское общение, анекдот.
93
Вопросы для самоподготовки:
1. Каково происхождение слова "стиль"?
2. На какие типы можно разделить лексику русского языка?
3. Что такое оценочная лексика?
4. Что такое функциональный стиль? Расскажите о функциональных
стилях в современном русском языке.
5. Каким стилем написан данный ниже рассказ? Передайте его
содержание в разговорном стиле.
Список литературы:
1.
Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. - Ростов-н/Д.,
2009.
2.
Введенская Л.А.. и др. Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное
пособие. – Ростов-н/Д: Феникс, 2001.
3.
Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому
языку. – М.: Высш. шк., 2001.
Тема 12. Разговорная речь. (2 час.)
Цель и задачи: Разговорная речь.
Учебные вопросы:
1. Компоненты ситеации разговорной речи.
2. Интонация и произношение.
3. Морфология.
Разговорный стиль речи(общая характеристика)
Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Этим
определяется его особое место в системе функциональных разновидностей
русского
литературного
языка. Разговорный
стиль
–
это наиболее
традиционный коммуникативный стиль, обслуживающий бытовую сферу
общения. Он предусматривает близкое знакомство, социальную общность
участников разговора, отсутствие в общении элемента формальности.
Разговорный стиль характеризуется массовостью употребления. Им
пользуются люди всех возрастов, всех профессий не только в быту, но и в
94
неофициальном,
личном
производственно-трудовой,
общении
в
учебно-научной
общественно-политической,
сферах
деятельности.
Он
широко представлен в художественной литературе. Разговорная речь
занимает исключительное положение в современном русском языке. Это
исконный стиль национального языка, в то время как все другие – явления
более позднего (часто даже исторически недавнего) периода.
Специфической определяющей чертой разговорной речи является то,
что она используется в условиях неподготовленного, непринужденного
общения при непосредственном участии говорящих.
Компоненты ситуации разговорной речи
Ситуация
разговорной
речи
складывается
из
специфических
компонентов, которые определяют выбор говорящим именно разговорной
разновидности языка.
К трем главным компонентам ситуации относятся: 1) неофициальные
отношения между говорящими, т.е. близкие (дружеские, родственные) или
нейтральные; 2) отсутствие у говорящих установки на сообщение, имеющее
официальный характер (лекцию, доклад, выступление на собрании, ответ на
экзамене, научный диспут и т.д.); 3) отсутствие элементов, нарушающих
неофициальность общения (посторонних лиц, магнитофона для записи речи
и т.п.). Именно этими компонентами создается непринужденность общения.
Кроме
трех
перечисленных
компонентов
ситуации
существуют
дополнительные компоненты, которые также влияют на выбор и построение
разговорной речи. К ним относятся: 1) число говорящих и жанр речи
(монолог, диалог, полилог); 2) условия осуществления речи; 3) опора на
внеязыковую ситуацию; 4) наличие общего житейского опыта, общих
предварительных сведений у собеседников.
Рассмотрим эти компоненты.
1. Число говорящих определяется таким образом: один, два, более двух.
В соответствии с этим различают следующие жанры разговорной речи:
монолог, диалог, полилог. Названные жанры имеют свою специфику.
95
Отличительная черта монолога в разговорной речи – его диалогичность,
т.е. обращенность к слушателю, который может перебить рассказчика, задать
ему вопрос, согласиться с ним или возразить ему в любую минуту. Сравни: в
монологических видах речи книжного литературного языка говорящего
(докладчика, лектора, оратора на митинге) не принято перебивать.
Диалог – основной жанр разговорной речи. Для него характерна частая
смена ролей "говорящий – слушающий", так что собеседники поочередно
выступают то в одной, то в другой роли. В реальной разговорной речи
монолог и диалог представлены обычно не в чистом виде, а в пересекающихся
формах: диалог может содержать элементы монолога (микрорассказы,
минимонологи), а монолог – перебиваться репликами собеседников.
Для полилога разговорной речи характерно смешение разных тем
(разнотемье), так как нередко каждый из собеседников говорит о своем,
"ведет свою партию". В полилоге возможны разные формы взаимодействия
говорящих. Например, собеседник может прервать одну тему разговора
(оставить своего партнера) и вклиниться в реплики других участников
полилога, может вести разговор, участвуя в двух и более темах сразу, и т.п.
Следует отметить, что разнотемье может быть свойственно и диалогу,
т.е. говорящие легко могут переключаться с одной темы на другую.
Например, в домашней обстановке двое за завтраком разговаривают о работе
(первая тема) и о завтраке (вторая тема):
А: А с кем ты дежуришь,/он молоденький?
Б: Моложе меня/года на полтора — на два.
А: Хочешь еще капусты?
Б: Капусты не хочу./ Он от нас уходит./ Потому что его пригласили в
другой институт.
2. Условия осуществления речи подразделяются на контактные
(личный разговор) и дистантные (разговор на расстоянии, например по
телефону). При контактном разговоре собеседники могут использовать
жесты и мимику как средства передачи информации; при дистантном
используется лишь один канал связи – слуховой.
96
3. Опора на внеязыковую ситуацию – одна из ярких черт разговорной
речи. Внеязыковую ситуацию, то есть непосредственную обстановку речи, в
которой протекает общение, принято называть конситуацией. В условиях
непринужденного общения разговорная речь нередко строится так, что
конситуация и речь образуют единство, единый акт общения. Конситуация
обусловливает эллиптичность речи, повышает роль местоимений. Например:
(Женщина перед уходом из дома осматривает сапоги) Какие мне
надевать-то (о сапогах)? Вот эти что ли? Или вот эти? Не сырые? (щупает)
Вроде нет//
Говорящая обходится местоимениями, слово сапоги она не употребляет,
однако из ситуации всем понятно, о чем идет речь.
4. Наличие общих предварительных сведений, общего житейского
опыта у собеседников – важное условие построения разговорной речи.
Общность житейской базы может быть обусловлена как длительным
знакомством участников диалога, их большим (часто многолетним)
совместным общением друг с другом, так и кратковременным опытом,
важным лишь для данного разговора. Это позволяет говорящим многое не
называть, не объяснять, оставлять словесно невыраженным. Например:
А: Танечка/ми-иленькая!
Б (сердито): Еще не ходила.
Смысл этого диалога ясен лишь участникам диалога: А просит у Б
книгу, которую та должна была взять в библиотеке.
Показателем того, какую большую роль в речевом общении играет
совместный житейский опыт, знание собеседниками предситуации, является
то, что на один и тот же лаконичный (но типичный для русской разговорной
речи вопрос) Ну как? могут быть получены совершенно различные ответы:
Пятерка! (если сдавал экзамен); Поправляется! (если кто-то был болен);
Приехал! (если кто-то должен приехать); Единогласно! (если кто-то защищал
диссертацию); Теплая! (если человек ходил купаться и сообщает, какая в
море вода).
97
Итак, русская разговорная речь – это речь носителей литературного
языка, функционирующая в условиях непринужденного, неподготовленного
общения. Для этой речи характерны: устная форма (как основная форма
реализации); неофициальность отношений говорящих; опора на внеязыковую
ситуацию.
Языковые особенности разговорного стиля речи
Интонация и произношение
В обиходно-разговорной речи, для которой устная форма является
исконной,
исключительно
важную
роль
играет
интонация.
Во
взаимодействии с синтаксисом и лексикой она создает впечатление
разговорности. Непринужденная
речь часто сопровождается резкими
повышениями и понижениями тона, удлинением, "растягиванием" гласных,
удлинением согласных, паузами, изменением темпа речи, а также ее ритма.
Лексика и словообразование
Обиходно-разговорная лексика – это слова, которые приняты в
повседневной жизни, в их числе: 1) знаменательные нейтральные (время,
дело, работа, человек, дом, рука, идти, красный, дождь) и 2) незнаменательные (такой, значит, вообще, вот; что, как, где, когда, да, нет),
часто выступающие в качестве средства смысловой связи или выделения
высказываний.
В
лексику
включаются
обиходно-разговорной
слова,
которые
речи,
помимо
характеризуются
нейтральных,
экспрессивностью,
оценочностью. Среди них: слова разговорной и просторечной окраски
(будоражит, горемыка, живность, белобрысый, очумелый, огреть).
Для разговорной речи также характерны слова с ситуативным
значением, так называемая ситуативная лексика. Эти слова могут
обозначать любые понятия, и даже целые ситуации, если они хорошо
известны участникам диалога (вещь, штука, карусель, музыка, петрушка,
98
бандура, дело, вопрос, пустяки, глупости, ерунда, чепуха, пироги, игрушки).
Например: Никак не могу с этой штукой разобраться!, т.е.: "Никак не могу
понять, как работает (телевизор, пылесос, стиральная машина)".
Основными приметами разговорности в области словообразования
являются:
1) употребление слов с суффиксами ярко выраженной экспрессивности,
эмоциональности,
стилистической
сниженности,
например:
-ль (враль), -аш- (торгаш), -ун- (болтун), -ущ- (большущий), -аст- (рукастый), -ша- (докторша), -их-а (сторожиха);
2) широкое использование слов, образованных по специфическим
разговорным моделям "смыслового стяжения" (сокращения), т.е. соединения
двух или нескольких слов в одно: вечерняя газета – вечерка; неотложная
помощь – неотложка; курс зарубежной литературы – зарубежка: высшая
математика – вышка; дипломная работа – диплом.
Фразеология
Для обиходно-разговорного стиля характерно обилие разговорной
фразеологии. Это: а) речевые устойчивые обороты из разговорно-бытовой
речи: на босу ногу, что и говорить, как бы не так; б) обороты-жаргоны:
разделать под орех, топорная работа, зеленая улица, наложить лапу;
в) обороты, заимствованные из научной терминологии: катиться по
наклонной плоскости и др.
Разговорная речь использует фразеологические обороты как готовые и
целостные смысловые единицы языка, например: Рука-то/перелом был/дает
себя знать иногда.
В разговорной речи широко развита синонимия фразеологизмов: ни в зуб
ногой = ни бельмеса не знаю = ни бум-бум.
Морфология
1.
Морфологические
особенности
обиходно-разговорной
речи
проявляются прежде всего в самом наборе частей речи. Так, мы можем
99
отметить отсутствие в разговорной речи причастий и деепричастий, кратких
прилагательных (в их синтаксическом противопоставлении полным),
уменьшение доли существительных, увеличение доли частиц.
2. Не менее своеобразна разговорная речь и в распределении падежных
форм. Типичным, например, считается преобладание именительного падежа:
Дом обуви / где выходить? Каша / посмотри // Не подгорела?
3. Отмечено наличие особой звательной формы: Кать! Мам!
4. В отличие от книжных стилей литературного языка многие слова, называющие вещество, могут употребляться в значении "порция этого вещества": два молока, две ряженки.
5. В разговорной речи широко употребляются усеченные варианты служебных слов, союзов и частиц: уж, что ль, чтоб, хоть, а также усеченные
варианты
существительных:
пять
килограмм
апельсин
(правильно:
килограммов апельсинов).
Местоимения в разговорном стиле
Местоимения очень популярны в современной разговорной речи.
Будучи незначительными словами, т.е. словами без лексического значения,
они, как губка, впитывают разнообразные смыслы, играя ту или иную роль.
Многозначительно звучит в устах современной молодежи слово нечто,
которое в зависимости от ситуации может проявлять положительные или
отрицательные оттенки значения:
– Ну что? Ты поговорила с ней?
– Это нечто! (разговор был неудачным)
– Ну, как, фильм понравился?
– Это нечто! (очень хороший фильм)
– Видела его сестру. Это нечто (странная девушка, экстравагантная, ни
на кого не похожая).
Местоимение может выступать как форма отчуждения, нежелания
общаться. Эта роль особенно ярко проявляется в современной устной речи.
Слова никак, ничего, как-нибудь, когда-нибудь становятся преградой в
100
разговоре между людьми. Человек словно очерчивает границу своего мира,
не желая никого впускать в него:
– Тебе помочь?
– Да уж я как-нибудь… (Я не нуждаюсь в твоей помощи.)
– Как-нибудь заходите. Будем рады.
– Спасибо, как-нибудь зайдем. (Неопределенная, неконкретная форма
вежливого этикетного приглашения, после которой люди могут годами не
видеть друг друга.)
Характерной чертой разговорной речи является также использование
местоимения мы при обращении (вопросе) к одному человеку. Так, скорее
всего, обратится врач к больному во время обхода в больнице или взрослый к
ребенку. Мы в значении ты – обращение сильного к слабому, любящего к
любимому:
– Как мы себя чувствуем?
– Мы уже проснулись?
– Мы все еще сердимся?
"Игра" личными местоимениями составляет яркую особенность русской
речи, вносит в нее множество смысловых оттенков. В частности,
местоимение ты может быть проявлением дружеских чувств, любви,
фамильярности или же презрительного, и даже оскорбительного отношения.
Все зависит от того, к кому и в какой ситуации обращается собеседник, к
какой культурной среде он относятся собеседники. Например, в деревне в
отличие от города больше принято обращение на ты, с другой стороны, к
родителям почтительно обращаются на Вы. Иногда ты выступает как знак
доверия или принадлежности к одной "касте", группе, связанной общими
интересами (например, разговор на ты автомобилистов). На ты обращаются
ко всем маленькие дети, так как они еще не успели освоить этикетных
правил. Ты более характерно для мужского, чем женского общения.
Синтаксис разговорного стиля
101
Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Указанные
выше
условия
реализации
разговорной
речи
(неподготовленность
высказывания, непринужденность речевого общения, влияние ситуации) с
особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. К основным
синтаксическим особенностям разговорного стиля речи относятся:
1) преобладание простых предложений;
2)
широкое
использование
вопросительных
и
восклицательных
предложений;
3) употребление слов-предложений (Да. Нет.);
4) использование в широком масштабе неполных предложений, так
называемая
"рубленная
речь"
(Это
платье/никуда.
Нет/ну
вообще
ничего/если с пояском);
5) в синтаксическом построении разговорной речи допускаемы паузы,
вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением
говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т. д.),
переспросы, повторы.
Названные синтаксические особенности в сочетании с экспрессивной
лексикой создают особый, неповторимый колорит разговорной речи:
А: Замерз ты? Б: Ничуть!; А: Опять ноги промочил? Б: А как же!
Дождь-то какой!; А: Как интересно было! Б: Прелесть!-, А: Молоко убежало!
Б: Кошмар! Всю плиту залило//; А: Он чуть было под машину не попал! Б:
Ужас!, А. Ему опять двойку вкатили// Б: С ума сойти!. А: Знаете кто там
был? Ефремов// Б: Ух ты!. А: Давай завтра на дачу двинем! Б: Идет!
Невербальные средства общения
Непринужденная
обстановка,
непосредственный
контакт
с
собеседником позволяют максимально использовать в речи жесты, мимику.
Роль жестов, мимики (особенно взгляда) в разговорной речи велика:
включаясь в высказывание или выступая в качестве самостоятельной
реплики, они, заменяя слова или предложения, несут большую смысловую и
экспрессивную нагрузку.
102
Тенденции развития разговорного стиля речи
В современной разговорной речи проявляются две противоположные
тенденции. С одной стороны, речь огрубляется, к сожалению, в ней все чаще
проявляется агрессивность, негативная экспрессивность: "Не ваше дело!",
"Куда лезешь?", "Тебе что, жить надоело?", "Что глаза вытаращил?" Слова,
которые раньше были ограничены в употреблении или были запретными,
сейчас вошли в речевой обиход. С другой стороны, активизировался процесс
эвфемизации речи. Эвфемизмы – это слова и словосочетания, употребляющиеся вместо слов грубых или неуместных в данной ситуации, например:
Успехи оставляют желать лучшего (успехов нет); Он звезд с неба не хватает
(он человек средних способностей); Ее нельзя назвать красавицей (она
некрасива); Места не столь отдаленные (места ссылки, заключения).
Эвфемизмы используются также для замены слов, которые могут
вызвать у адресата ощущение социальной ущербности, например: уйти на
заслуженный отдых (на пенсию); оператор машинного доения (доярка);
контролер (надзиратель); попросили, ушли (выгнали с работы).
Обиходно-разговорная речь, ее специфические языковые средства и
приемы
интенсивно
проникают
в
другие
функциональные
стили
литературного языка (публицистический, художественный).
Вопросы для самоподготовки:
1. Дайте определение разговорного стиля.
2. Расскажите о компонентах ситуации разговорной речи.
3. Каковы языковые особенности разговорной речи (лексические,
морфологические, синтаксические)?
4. Какова роль местоимений в разговорном силе?
5. Расскажите о двух тенденциях развития разговорного стиля речи.
Список литературы:
1.
Гойхман, О.Я., Надеина, Т.М. Речевая коммуникация: учебник: М.:
ИНФРА-М, 2003. – 270 с.
2.
Гравицкий А.Основы деловой этики..М.:Феникс.2007.180с.
103
3.
Данцев А.А., Нефёдова Н.В. Русский язык и культура речи для
технических вузов. - Ростов-н/Д: Феникс, 2001.
4.
Иванова, Т.Ф., Черкасова, Т.А. Русская речь в эфире: комплексный
справочник: - М.: Рус. яз., 2002.– 345 с.
Тема 13. Научный стиль. (2 час.)
Цель и задачи: Научный стиль.
Учебные вопросы:
1. Этапы научной деятельности.
2. Формы существевания научной речи.
3. Терминосистемы каждой науки.
Научный стиль речи (общая характеристика)
Стилеобразующие черты научного стиля
Научный стиль – это стиль, который обслуживает научную сферу
общественной деятельности. Он предназначен для передачи научной
информации в подготовленной и заинтересованной аудитории.
Научный
стиль
имеет
ряд
общих
черт,
общих
условий
функционирования и языковых особенностей, проявляющихся независимо от
характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и жанровых различий
(монография, научная статья, доклад, учебник и т.д.), что дает возможность
говорить о специфике стиля в целом. К таким общим чертам относятся:
1) предварительное обдумывание высказывания; 2) монологический характер
высказывания;
3) строгий
отбор
языковых
средств;
4) тяготение
к
нормированной речи.
Этапы научной деятельности. Формы существования научной речи
Наука есть один из наиболее эффективных способов добывания нового
знания о мире, одна из наиболее совершенных форм накопления и
систематизации знаний, опыта.
В научной деятельности перед человеком стоят две основные задачи:
получить новое знание о мире (т.е. совершить открытие) и сделать это
104
знание достоянием общества (т.е. сообщить свое открытие). Соответственно
следует выделить и два этапа в научной деятельности человека: 1) этап
совершения открытия и 2) этап оформления открытия.
Научный стиль речи относится ко второму этапу научной деятельности – этапу речевого оформления добытого нового знания.
Содержательная сторона предъявляет свои требования к форме
существования научной речи. Исконная форма существования научной речи
письменная, и это не случайно. Во-первых, письменная форма долговременно
фиксирует информацию (а именно этого требует наука, отражающая
стабильные связи мира). Во-вторых, она более удобна и надежна для
обнаружения
малейших
информативных
неточностей
и
логических
нарушений (которые неактуальны в бытовом общении, а в научном могут
привести к самым серьезным искажениям истины). В-третьих, письменная
форма экономична, так как дает адресату возможность устанавливать свой
личный темп восприятия. Так, например, научный доклад, который в устном
выражении занимает 40 минут, хорошо подготовленным в данной области
адресатом может быть воспринят в письменной форме за 5 минут (чтение "по
диагонали"). Наконец, в-четвертых, письменная форма позволяет обращаться
к информации многократно и в любое время, что также очень важно в научной работе.
Конечно, и устная форма тоже часто используется в научном общении,
но эта форма в научном общении вторична: научное произведение чаще
сначала
пишут,
отрабатывая
адекватную
форму
передачи
научной
информации, а потом уже в тех или иных вариантах (в докладе, лекции,
выступлении) воспроизводят в устной речи. Первичность письменной формы
накладывает заметный отпечаток на строй научной речи.
Терминосистемы каждой науки
Каждая отрасль науки располагает своей терминосистемой. Термин
(лат. terminus – "граница, предел") – это слово или словосочетание,
являющееся названием понятия какой-либо сферы производства, науки,
105
искусства). В терминологии каждой науки можно выделить несколько
уровней в зависимости от сферы употребления и от характера содержания
понятия. К первому уровню относят наиболее общие понятия, одинаково
актуальные для всех или для значительного ряда наук. Например: система,
функция, значение, элемент, процесс, множество, часть, величина, условие,
движение, свойство, скорость, результат, количество, качество. Они
составляют общий понятийный фонд науки в целом.
Ко второму уровню относят понятия, общие для ряда смежных наук,
имеющих общие объекты исследования. Например: вакуум, вектор,
генератор, интеграл, матрица, нейрон, ордината, радикал, термический,
электролит и пр. Такие понятия обычно служат связующим звеном между
науками одного более или менее широкого профиля (естественные,
технические,
физико-математические,
биологические,
социологические,
эстетические и пр.), и их можно определить как профильно-специальные.
К третьему уровню следует отнести узкоспециальные понятия, характерные для одной науки (иногда двух-трех близких) и отражающие
специфичность предмета исследования, например: фонема, морфема,
флексия, лексема, дериват и др. лингвистические термины.
Язык символов. Научная графика
Специфическим свойством языка науки является то, что научная
информация может быть представлена не только в форме текста. Она бывает
и графической – это так называемые искусственные (вспомогательные)
языки: 1) графики, чертежи, рисунки, 2) математические, физические
символы, 3) названия химических элементов, математических знаков и пр.
Язык символов – один из наиболее информативных языков науки.
Текст, с одной стороны, и формулы, и символы, графические иллюстрации
и
фотоснимки –
с
другой,
взаимоотношении в разных областях науки.
106
находятся
в
определенном
Языковые признаки научного стиля речи
Лексические признаки научного стиля речи
1. Отвлеченный, обобщенный характер научного текста проявляется на
лексическом уровне в том, что в нем широко употребляются слова с
абстрактным значением: функция, диспозиция, секвестр. Слова бытового
характера также приобретают в научном тексте обобщенное, часто
терминологическое значение, таковы технические термины муфта, стакан,
трубка и многие другие.
2.
Характерной
чертой
научного
стиля
является
его
высокая
терминированность – насыщенность терминами (о чем шла речь выше).
3. Для языка науки характерно использование заимствованных и
интернациональных моделей (макро-, микро-, метр, интер-, граф и т.д.):
макромир, интерком, полиграф.
4. В научном стиле частотны существительные и прилагательные с
определенным
типом
лексического
значения
и
морфологическими
характеристиками. В их числе:
а) существительные, выражающие понятие признака, состояния,
изменения на -ние, -ость, -ство, -ие, -ция (частотность, кульминация,
построение, свойство, инерция, водность, экземплярность);
б) существиельные на -тель, обозначающие инструмент, орудие,
производителя действия (землеустроитель);
в) прилагательные с суффиксом -ист(ый) в значении "содержащий в
малом количестве определенную примесь" (глинистый, песчанистый).
Морфологические признаки научного стиля речи
Отвлеченность научного стиля речи проявляется и на морфологическом
уровне – в выборе форм частей речи.
1. Специфично употребляется в научном стиле глагол. В научных
текстах часто используются глаголы несовершенного вида. От них
образуются формы настоящего времени, которые имеют вневременное
107
обобщенное значение (например: в данной отрасли используется это
соединение). Глаголы совершенного вида употребляются значительно реже,
часто в устойчивых оборотах (рассмотрим…; докажем, что…; сделаем
выводы; покажем на примерах и т.п.).
2. В научном стиле часто используются возвратные глаголы (с суффиксом -ся) в страдательном (пассивном) значении. Частота употребления
пассивной формы глагола объясняется тем, что при описании научного
явления внимание сосредоточивается на нем самом, а не на производителе
действия: В современной философии и социологии норма определяется как
средство регулирования деятельности общества в целом; В этом смысле
норма понимается как закон деятельности, правило.
3. Большое распространение в научных текстах имеют краткие страдательные причастия, например: Теорема доказана; Уравнение составлено
верно.
4. В научной речи чаще, чем в других стилях речи, употребляются
краткие прилагательные, например: Многообразны и неоднозначны функции
этих элементов.
5. Своеобразно проявляется в языке науки категория лица: значение
лица обычно является ослабленным, неопределенным, обобщенным. В
научной речи не принято употреблять местоимение 1-го лица ед. ч. я. Его
заменяют местоимением мы (авторское мы). Принято считать, что
употребление местоимения мы создает атмосферу авторской скромности и
объективности: мы исследовали и пришли к выводу… (вместо: я исследовал и
пришел к выводу…).
6. В научной речи часто встречаются формы множественного числа
существительных, которые в других типах речи не встречаются: они
используются
для
обозначения
а) сорта
или
вида
вещественных
существительных (глины, стали, смолы, спирта, масла, нефти, чаи); б)
некоторых отвлеченных понятий (мощности, емкости, математические
преобразования, культуры) и понятий, выражающих количественные
108
показатели (глубины, длины, теплоты); в) отрядов и семейств животного и
растительного мира (парнокопытные, хищники).
Синтаксические признаки научного стиля
1. Современный научный стиль характеризуется стремлением к синтаксической компрессии – к сжатию, увеличению объема информации при
сокращении объема текста. Поэтому для него характерны словосочетания
имен существительных, в которых в функции определения выступает
родительный падеж имени (обмен веществ, коробка передач, прибор для
монтажа).
2. Типичным для данного стиля является употребление именного
сказуемого (а не глагольного), что способствует созданию именного характера текста. Например: Сбережение – часть располагаемого дохода,
которая не израсходована на конечное потребление товаров и услуг; Акция –
это ценная бумага.
3.
Широко
употребительными
в
научном
синтаксисе
являются
предложения с краткими причастиями типа может быть использован (этот
метод может быть использован при производстве "умных бомб").
4. Вопросительные предложения выполняют в научной речи специфические функции, связанные со стремлением пишущего привлечь внимание
к
излагаемому
(В
чем
же
состоят
преимущества
использования
пластиковых карт?)
5. Для рассматриваемого стиля характерно широкое распространение
безличных предложений разных типов, поскольку в современной научной речи личная манера изложения уступила место безличной (Можно сказать,
происходит
негласный
конкурс
проектов
будущего
социального
переустройства. Современному человеку это легко понять на модели
перехода к рынку).
6. Для научных текстов характерно выяснение причинно-следственных
отношений между явлениями, поэтому в них преобладают сложные
предложения с различными типами союзов (несмотря на то что, ввиду того
109
что, потому что, вследствие того что, тогда как, между тем как, в то
время как и др.).
7.
Используется
в
научной
речи
и
группа
вводных
слов
и
словосочетаний, содержащих указание на источник сообщения (по нашему
мнению, по убеждению, по понятию, по сведению, по сообщению, с точки
зрения, согласно гипотезе, определению и др.). Например: Ответ, по мнению
автора, всегда опережает свою истинную причину – цель, а не следует за
внешним стимулом.
8. Для научных произведений характерна композиционная связанность
изложения. Взаимосвязанность отдельных частей научного высказывания
достигается при помощи определенных связующих слов, наречий, наречных
выражений и других частей речи, а также сочетаний слов (так, таким
образом, поэтому, теперь, итак, кроме того, кроме, к тому же, также,
тем не менее, еще, все же, между тем, помимо, сверх того, однако,
несмотря на, прежде всего, в первую очередь, сначала, в заключение, в конце
концов, следовательно).
Экспрессивные средства языка науки
О языке ученых нередко говорят, что он отличается "сухостью", лишен
элементов эмоциональности и образности. Такое мнение носит ошибочный
характер:
нередко
в
научных
работах,
в
частности
полемических,
используются эмоционально-экспрессивные и изобразительные средства
языка, которые, будучи дополнительным приемом, на фоне чисто научного
изложения заметно выделяются и придают научной прозе большую
убедительность: нашими выдающимися лингвистами, при работах с
синильной кислотой нужно быть чрезвычайно осторожным, можно
убедиться при помощи весьма любопытного опыта и др.
Языковыми средствами создания экспрессивного, эмоционального тона
научной речи выступают: 1) формы превосходной степени прилагательных,
выражающие
сравнение
(наиболее
2) эмоционально-экспрессивные
яркие
прилагательные
110
представители
(Развитие,
вида);
инновации,
прогресс – замечательные, в сущности, явления); 3) вводные слова, наречия,
усилительные и ограничительные частицы (Писарев полагал даже, что
благодаря этому Россия может узнать и оценить Конта гораздо точнее,
чем Западная Европа); 4) "проблемные" вопросы, привлекающие внимание
читателя (Что же представляет собой бессознательное?).
Жанровое многообразие научного стиля речи
Сфера применения научного стиля очень широка. Это один из стилей,
оказывающий сильное и разностороннее влияние на литературный язык.
Совершающаяся на наших глазах научно-техническая революция вводит во
всеобщее употребление огромное количество терминов.
Компьютер,
дисплей, экология, стратосфера, солнечный ветер – эти и многие другие
термины перешли со страниц специальных изданий в повседневный обиход.
Если
раньше
толковые
словари
составлялись
на
основе
языка
художественной литературы и в меньшей степени - публицистики, то сейчас
описание развитых языков мира невозможно без учета научного стиля и его
роли в жизни общества. Достаточно сказать, что из 600 000 слов
авторитетнейшего
английского
словаря
Уэбстера
(Вебстера)
развитие
научного
стиля
500 000
составляет специальная лексика.
Широкое
и
интенсивное
привело
к
формированию в его рамках следующих разновидностей (подстилей):
1) собственно
научный
(монографии,
диссертации,
научные
статьи,
доклады); 2) научно-популярный (лекции, статьи, очерки); 3) учебнонаучный (учебники, методические пособия, программы, лекции, конспекты);
4) научно-деловой (техническая документация, контракты, сообщения об
испытаниях, инструкции для предприятий); 5) научно-информативный
(патентные описания, информативные рефераты, аннотации); 6) научносправочный (словари, энциклопедии, справочники каталоги). Каждому
подстилю и жанру присущи свои индивидуально-стилевые черты, которые,
однако, не нарушают единства научного стиля, наследуя его общие признаки и
особенности.
111
Вопросы для самоподготовки:
1. Какую сферу общественной деятельности обслуживает научный стиль
речи?
2. Каковы формы существования научной речи? В чем преимущества
письменной формы?
3. Расскажите о терминосистемах, языке символов и научной графике.
4.
Назовите
языковые
признаки
научного
стиля
(лексические,
морфологические, синтаксические).
5. Расскажите о жанровом многообразии научного стиля речи.
Список литературы:
1.
Бельчиков, Ю.А., Панюшева, М.С. Словарь паронимов современного
русского языка. – М.: Рус. яз., 1994. – 455 с.
2.
Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. – М., 2005.
3.
ГОСТ 7.32-91. Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и
правила оформления. – М.: Изд-во стандартов, 1981.
Тема 14. Речевые формы учебной и научной сфер деятельности.
Научный доклад. (2 час.)
Цель и задачи: Речевые формы учебной и научной сфер деятельности.
Научный доклад.
Учебные вопросы:
1. Речевые формы учебной и научной сфер деятельности.
Сфера общественной деятельности, в которой функционирует научный
стиль, – это наука. Ведущее положение в научном стиле занимает
монологическая речь. Этот функциональный стиль обладает большим
разнообразием речевых жанров. среди них основными являются: научная
монография и научная статья, диссертационные работы, научно-учебная
проза (учебники, учебные и методические пособия и т. п.), научнотехнические произведения (разного рода инструкции, правила техники
безопасности и пр.), аннотации, рефераты, научные доклады, лекции,
научные дискуссии, а также научно-популярная литература.
112
Цель научного стиля – сообщение, объяснение научных результатов,
форма реализации – диалог . В научной речи являются типичными
смысловая
точность,
безубразность,
скрытая
эмоциональность,
объективность изложения, строгость и т. д.
Научный стиль имеет свою специфику, что позволяет употреблять его
независимо от характера науки (естественно-научной или гуманитарной). Его
специфика определяется целями сообщения: это может быть доклад, где
важно показать факты, выяснить некоторые закономерности.
Основные черты научного стиля определяются филологами:
1) логической последовательностью;
2) упорядоченной системой связей между частями высказывания;
3) стремлением
авторов
к
точности,
однозначности,
сжатости
выражения при сохранении насыщенности содержания.
Одним из важнейших жанров научного стиля является научная статья,
которая может передавать разнообразную по своему характеру и назначению
информацию и наиболее часто используется как основной источник научнотехнической информации: именно здесь фиксируется все новое, что
появляется в определенной отрасли науки. Научные статьи представлены
несколькими разновидностями: статья – краткое сообщение о результатах
научно-исследовательской и опытно-конструкторской работ; собственно
научная или научно-техническая статья, в которой достаточно подробно
излагаются результаты работы; передовая статья; научно-публицистическая
статья; рекламная статья. Каждая из разновидностей статьи отличается
собственным содержанием и демонстрирует профиль издания, где она
опубликована.
Научный стиль реализуется преимущественно в письменной форме
речи. Однако с развитием средств массовой коммуникации, с ростом
значимости науки в современном обществе, с увеличением числа различного
рода научных контактов, таких как конференции, симпозиумы, научные
семинары, возрастает роль устной научной речи.
113
Основными чертами научного стиля и в письменной, и в устной форме
являются точность, абстрактность, логичность и объективность изложения.
Именно они организуют в систему все языковые средства, формирующие
этот функциональный стиль, и определяют выбор лексики в произведениях
научного стиля. Для этого функционального стиля характерно использование
специальной научной и терминологической лексики, причем в последнее
время здесь все больше места занимает международная терминология
(сегодня это особенно заметно в экономической речи, например менеджер,
менеджмент, квотирование, риелтор и т. д.). Особенностью использования
лексики в научном стиле является то, что многозначные лексически
нейтральные слова употребляются не во всех своих значениях, а только, как
правило, в одном. Например, глагол «считать», имеющий четыре значения, в
научном стиле реализует преимущественно значение «делать какое-нибудь
заключение о ком-нибудь или чем-нибудь, признавать, полагать».
Мы ясно понимаем, что разные исследователи могут и должны поразному представлять себе перспективы развития науки, и не претендуем
на провозглашение истины в последней инстанции, однако считаем
полезным изложение своей точки зрения на этот важный вопрос».
(Экология. 1993. № 3.)
Употребление в одном, становящемся терминологическим значении
характерно и для существительных, и для прилагательных, например тело,
сила, движение, кислый, тяжелый и т. п.
В научной речи по сравнению с другими стилями наблюдается более
широкое использование абстрактной лексики по сравнению с конкретной. В
приведенном выше примере из журнала «Экология» в сложном предложении
присутствуют сразу несколько существительных, выражающих абстрактные
понятия: перспективы, развитие, истина, изложение, точка зрения.
Лексический состав научного стиля характеризуется относительной
однородностью и замкнутостью, что выражается, в частности, в меньшем
использовании синонимов. Объем текста в научном стиле увеличивается не
114
столько за счет употребления различных слов, сколько за счет многократного
повторения одних и тех же слов.
Научный стиль принадлежит к числу книжных стилей литературного
языка. Можно выделить ряд общих языковых особенностей:
1) предварительное обдумывание высказывания;
2) монологический характер, строгий отбор языковых средств;
3) тяготение к нормированной речи.
Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от
характера наук и жанровых различий.
Научный стиль имеет разновидности (подстили):
1) научно-популярный;
2) научно-деловой;
3) научно-технический;
4) научно-публицистический и учебно-научный.
Научному стилю присуща сухость, он лишен эмоциональной окраски и
образности.
Лексика научного доклада или статьи в среднем на 25 % состоит из
терминов, это тоже одна из основных черт научного стиля. Фразеология
научного стиля включает термины, составные термины («солнечное
сплетение», «коронарное шунтирование» и т. д.), использует клише – «в
данной проблеме хотелось бы рассмотреть…», в том числе и как связки
между предложениями.
Вещественные и отвлеченные существительные употребляются в форме
множественного числа: «шумы в радиоприемнике».
При синтаксических построениях чаще используются существительные,
чуть реже – глаголы, названия действий. Прилагательные используют
терминологическую функцию, указывают на различные признаки. Синтаксис
в научном стиле часто сложный, осложняется дополнительно однородными
членами и дополнительными членами предложений.
115
Средний объем предложений в научном стиле 28,5 слов в предложении
(для сравнения – в художественном или повествовательном тексте – 17,2
слова).
Можно сделать вывод, что доминантой научного стиля является
понятийная точность (поэтому используется системно организованная в
каждой части отрасли научного знания терминология), подчеркнутая
логичность
речи,
приводящая
в
текстах-рассуждениях
к
широкому
употреблению специальных текстовых скреп типа: из этого следует, это
приводит к …, следовательно, таким образом и т. д. Точность научного
стиля меньше связана с точным соответствием конкретной действительности,
является более абстрактной, обобщенной, чем точность делового стиля.
Вопросы для самоподготовки: Речевые формы учебной и научной
сфер деятельности. Научный доклад
Список литературы:
1.
Гойхман, О.Я., Надеина, Т.М. Речевая коммуникация: учебник: М.:
ИНФРА-М, 2003. – 270 с.
2.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.,2005.
Тема 15. Официально-деловой стиль. Сфера функционирования,
жанровое разнообразие. (2 час.)
Цель и задачи: Официально-деловой стиль. Сфера функционирования,
жанровое разнообразие.
Учебные вопросы:
1. Официально-деловой стиль.
2. Сфера функционирования.
3. Жанровое разнообразие.
Официально-деловой стиль речи (общая характеристика)
Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и
административно-общественную сферы деятельности. Он используется при
написании документов, деловых бумаг и писем в государственных
учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.
116
Среди
книжных
стилей
официально-деловой
стиль
выделяется
относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он,
естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты:
исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология,
синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.
Для официально-делового стиля характерны сухость, отсутствие
эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения.
В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее
задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые
штампы, или так называемые клише (франц. cliché). От документа не ждут,
чтобы в нем проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более
клиширован документ, тем удобнее им пользоваться (примеры клише см.
ниже)
Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров:
международных договоров, государственных актов, юридических законов,
постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и
т.д. Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров,
официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми
важными чертами. К ним относятся:
1) точность, исключающая возможность инотолкований;
2) языковой стандарт.
Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств
(лексических,
морфологических
и
синтаксических);
б) в
оформлении
и
синтаксиса
деловых документов.
Рассмотрим
особенности
лексики,
морфологии
официально-делового стиля.
Языковые признаки официально-делового стиля речи
Лексические признаки официально-делового стиля речи
117
Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме
общекнижных и нейтральных слов, включает:
1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на
основании
решения,
входящие-исходящие
документы,
контроль
за
исполнением возложить, по истечении срока.
2) профессиональную терминологию: недоимка, алиби, черный нал,
теневой бизнес;
3) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.
В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных
слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются
крайне редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение =
поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность,
износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.
Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный
опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена. В официальном
документе предпочтение отдается родовым понятиям, например: прибыть
(вместо приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (вместо
автобус, самолет, "Жигули" и т. д.), населенный пункт (вместо деревня,
город, село и т.д.) и др.
Морфологические признакиофициально-делового стиля речи
К морфологическим признакам данного стиля относится многократное
(частотное) использование определенных частей речи (и их типов). В их
числе следующие:
1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному
действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель);
2) существительные, обозначающие должности и звания в форме
мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова);
3)
отглагольные
существительные
несоблюдение, непризнание);
118
с
частицей
не-
(лишение,
4) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении,
на основании);
5) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь);
6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого
действия (за неуплату взимается штраф…).
7)
сложные
слова,
образованные
от
двух
и
более
основ
(квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтноэксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т.п.).
Использование указанных форм объясняется стремлением делового
языка к точности передачи смысла и однозначности толкования.
Синтаксические признаки официально-делового стиля речи
К синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:
1) употребление простых предложений с однородными членами, причем
ряды этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8–
10), например: … штрафы в качестве меры административного взыскания
могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за
нарушение правил техники безопасности и охраны труда в промышленности,
строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве;
2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное
время);
3) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен
существительных в родительном падеже: (результаты деятельности
органов налоговой полиции…);
4)
преобладание
сложных
предложений,
в
особенности
сложноподчиненных, с придаточными условными: При наличии спора о
размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация
обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае,
если спор решен в пользу работника.
Жанровое многообразие официально-делового стиля речи
119
По тематике и разнообразию жанров в рассматриваемом стиле выделяют
две разновидности: I – официально-документальный стиль и II –
обиходно-деловой стиль.
В свою очередь в официально-документальном стиле можно выделить
язык
законодательных
документов,
связанных
с
деятельностью
государственных органов (Конституция РФ, законы, уставы), и язык
дипломатических актов, связанных с международными отношениями
(меморандум, коммюнике, конвенция, заявление). В обиходно-деловом стиле
различают
язык
служебной
переписки
между
учреждениями
и
организациями, с одной стороны, и язык частных деловых бумаг – с другой.
Все жанры обиходно-делового стиля: служебная переписка (деловое
письмо, коммерческая корреспонденция) и деловые бумаги (справка,
удостоверение,
акт,
протокол,
заявление,
доверенность,
расписка,
автобиография, и др.) – характеризуются известной стандартизацией,
облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию
языковых
средств,
на
устранение
неоправданной
информационной
избыточности.
Рассмотрим кратко одну из разновидностей официально-документального стиля – дипломатический подстиль.
Дипломатический подстиль
Дипломатия – это искусство разрешения международных разногласий
мирными средствами;
это также техника и мастерство, гармонично
воздействующие
международные
на
отношения
и
подчиняющиеся
определенным правилам и обычаям.
Дипломатическая
деятельность
всегда
носила
ярко
выраженный
ритуальный характер. Дипломатическая профессия очень стара. Свидетельства договоров о мире встречаются среди древнейших исторических
памятников. Одним из важнейших качеств дипломата – общительность.
Общество
дипломатов –
это
ограниченный
круг
людей,
хорошо
подобранный, в какой-то мере изолированный, со своими строгими
120
правилами этикета и профессиональной вежливости. Дипломат должен
обладать тактом.
Сфера функционирования дипломатического подстиля – дипломатия и
международные отношения. Дипломатический подстиль включает в себя
следующие
жанры:
конвенция,
коммюнике,
декларация,
заявление,
меморандум, нота, международное соглашение и др.
Языковые особенности дипломатического подстиля
Для языка дипломатии характерно употребление международной
дипломатической терминологии и терминологии международного права,
в основном латинского и французского происхождения, например: консул,
конвенция; атташе, демарш, коммюнике (так как языком дипломатии в
Средние века был латинский, а позднее французский). Иногда в
дипломатических текстах латинские термины и выражения употребляются
в латинском написании: persona поп grata, status quo, право veto и т.д.
Дипломатические тексты отличаются наличием слов и сочетаний
общелитературного
языка,
употребляются
качестве
в
которые
в
терминов:
определенных
протокол
значениях
(совокупность
общепризнанных правил международного общения), сторона (определенное
государство и его правительство, участвующее в переговорах) и т.п.
В дипломатических документах часто употребляются слова, имеющие
стилистическую
помету
книжное,
высокое,
которые
придают
дипломатическим документам торжественное звучание. Например: Высокий
Гость, визит вежливости, сопровождающие лица и т.п. Используется так
называемая этикетная лексика, в состав которой нередко входят
историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а
также
близкая
(протокольные
к
этикетной
официальные
лексике
формулы
комплиментарная
дипломатической
лексика
вежливости):
свидетельствовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком
уважении) и т.п. Многие из этих протокольных, официальных формул имеют
международный характер.
121
Языку
дипломатии
свойственна
эмоционально-экспрессивная
окрашенность. Это сближает дипломатический подстиль с публицистикой.
Например:
Мы
с
огромным
интересом
рассмотрим
все
вопросы,
обозначенные в протоколах 2004 года.
Для синтаксиса дипломатических документов характерно употребление
условно-уступительных
предложений,
гибких
формулировок,
что
соответствует требованиям дипломатического этикета, дипломатического
такта.
Повелительное
наклонение
и
соответственно
императивные
предложения (приказ, повеление) употребляются в дипломатическом
подстиле в исключительных случаях – в нотах протеста, в ультиматумах.
В заключение отметим, что дипломатический подстиль наиболее
"открытый"
из
всех
подстилей
деловой
речи,
он
ближе
других
разновидностей официально-делового стиля соприкасается с политикой и
публицистикой, и это обусловливает его языковое и стилистическое
своеобразие.
Велика сила слова в дипломатии, в ее власти над международными
событиями (как велика роль слова в официально-деловом стиле вообще).
Демосфен говорил: "Послы не имеют ни кораблей, ни тяжелой артиллерии,
ни крепостей. Их оружие – слова и благоприятные возможности".
Вопросы для самоподготовки:
1. Какие сферы деятельности обслуживает официально-деловой стиль?
2. Каковы общие черты официально-делового стиля?
3.
Перечислите
языковые
признаки
официально-делового
стиля
(лексические, морфологические, синтаксические).
4. Расскажите о дипломатическом подстиле.
5. Назовите основные жанры официально-делового стиля.
Список литературы:
1.
Гойхман, О.Я., Надеина, Т.М. Речевая коммуникация: учебник: М.:
ИНФРА-М, 2003. – 270 с.
2.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.,2005.
3.
Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. – М., 2005.
122
Тема 16. Публицистический стиль. (2 час.)
Цель и задачи: Публицистический стиль.
Учебные вопросы:
1. Публицистический стиль.
Публицистический стиль речи(общая характеристика)
В латинском языке есть глагол publicare – "сделать общим достоянием,
открыть для всех" или "объяснить всенародно, обнародовать". С ним и
связано по происхождению слово публицистика. Публицистика – это
особый
тип
разъясняются
литературных
актуальные
произведений,
вопросы
в
которых
освещаются,
общественно-политической
жизни,
поднимаются нравственные проблемы.
Предмет публицистики – жизнь в обществе, экономика, экология – все,
что касается каждого.
Публицистический стиль используется в общественно-политической
сфере деятельности. Это язык газет, общественно-политических журналов,
пропагандистских радио- и телепередач, комментариев к документальным
фильмам, язык выступлений на собраниях, митингах, торжествах и т.п.
Публицистический стиль – это речевая деятельность в области политики во
всем многообразии ее значений. Основные средства публицистического
стиля рассчитаны не только на сообщение, информацию, логическое
доказательство, но и на эмоциональное воздействие на слушателя
(аудиторию).
Характерными
являются
особенностями
актуальность
публицистических
проблематики,
политическая
произведений
страстность
и
образность, острота и яркость изложения. Они обусловлены социальным
назначением публицистики, – сообщая факты, формировать общественное
мнение, активно воздействовать на разум и чувства человека.
Публицистический стиль представлен множеством жанров:
1. газетные – очерк, статья, фельетон, репортаж;
123
2.
телевизионные
–
аналитическая
программа,
информационное
сообщение, диалог в прямом эфире;
3. ораторские – выступление на митинге, тост, дебаты;
4. коммуникативные – пресс-конференция, встреча "без галстука",
телемосты;
5. рекламные – очерк, объявление, плакат, лозунг.
Функции публицистического стиля
Одной из важных особенностей публицистического стиля является
сочетание в его рамках двух функций языка: функции сообщения
(информативной) и функции воздействия (экспрессивной).
Функция сообщения состоит в том, что авторы текстов публицистики
информируют широкий круг читателей, зрителей, слушателей о значимых
для общества проблемах.
Информационная функция присуща всем стилям речи. Ее специфика в
публицистическом стиле заключается в тематике и характере информации, в
ее источниках и адресатах. Так, телевизионные передачи, газетные и
журнальные статьи информируют общество о самых разнообразных сторонах
его жизни: о парламентских дебатах, об экономических программах
правительства и партий, о происшествиях и преступлениях, о состоянии
окружающей среды, о повседневной жизни граждан.
Способ подачи информации в публицистическом стиле также имеет
свои отличительные черты. Информация в публицистических текстах не
только описывает факты, но и отражает оценку, мнения, настроения авторов,
содержит их комментарии и размышления. Это отличает ее, например, от
официально-деловой информации. Другое отличие в предоставлении
информации связано с тем, что публицист стремится писать избирательно –
прежде всего о том, что вызывает интерес у определенных общественных
групп, он выделяет только те стороны жизни, которые важны для его
потенциальной аудитории.
124
Информирование граждан о положении дел в общественно значимых
сферах сопровождается в публицистических текстах осуществлением второй
важнейшей функции этого стиля – функции воздействия. Цель публициста
состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и
в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости определенного отношения
к излагаемым фактам и в необходимости желаемого поведения. Поэтому
публицистическому
стилю
присущи
открытая
тенденциозность,
полемичность, эмоциональность (что вызвано стремлением публициста
доказать правильность своей позиции).
В различных публицистических жанрах одна из двух названных
функций может выступать в качестве ведущей, при этом важно, чтобы
функция воздействия не вытесняла информационную функцию: пропаганда
полезных для общества идей должна опираться на полное и достоверное
информирование аудитории.
Языковые признаки публицистического стиля речи
Лексические признаки
1. В публицистическом стиле всегда присутствуют готовые стандартные
формулы (или речевые клише), которые носят не индивидуально-авторский,
а социальный характер: горячая поддержка, живой отклик, резкая критика,
наведение элементарного порядка и др. В результате многократных
повторений эти клише нередко превращаются в надоевшие (стертые)
штампы: коренные преобразования, радикальные реформы.
Речевые образцы отражают характер времени. Многие клише уже
устарели, например: акулы империализма, болезнь роста, слуги народа, враг
народа. Наоборот, новомодными для официальной прессы конца 90-х гг.
стали слова и выражения: элита, борьба элит, элита криминального мира,
высшая финансовая элита, раскручивать, виртуальный, имидж, знаковая
фигура, пирог власти, дитя застоя, деревянный рубль, инъекция лжи.
125
Многочисленные примеры речевых клише вошли в состав так
называемой публицистической фразеологии, позволяющей быстро и точно
давать информацию: мирное наступление, сила диктата, пути прогресса,
вопрос безопасности, пакет предложений.
2. Отношения между отправителем и адресатом в публицистическом
стиле подобны отношению между актером и зрителями. "Театральная"
лексика – вторая яркая черта публицистического стиля. Она пронизывает все
публицистические тексты: политическое шоу, на политической арене,
закулисная борьба, роль лидера, драматические события, известный в
политике трюк, кошмарный сценарий и др.
3. Характерной особенностью публицистического стиля является
эмоционально-оценочная лексика. Эта оценка носит не индивидуальный, а
социальный характер. Например, слова с положительной оценкой: актив,
милосердие, помыслы, дерзать, процветание;
слова с отрицательной
оценкой: насаждать, обывательский, саботаж, расизм, обезличка.
4. В публицистическом стиле особое место принадлежит книжным
пластам лексики, имеющим торжественную, гражданско-патетическую,
риторическую
окраску:
дерзать,
воздвигать,
самопожертвование,
воинство, отчизна. Патетическую тональность придает тексту также
использование старославянизмов: свершения, держава, страж и т.д.
5. В текстах публицистического стиля часто присутствует военная
терминология: гвардия, штурм высоты, передний край, линия огня, прямая
наводка,
стратегия,
мобилизация
резервов.
Но
она
употребляется,
естественно, не в своем прямом значении, а образно (речь в текстах с этими
словами может идти, например, об уборке урожая, введении в строй новых
объектов производства и т.д.).
6. В качестве оценочного средства в публицистике могут встретиться
слова пассивного словарного запаса – архаизмы. Например: Доллар и его
лекари. Военные барыши растут.
Морфологические признаки
126
К морфологическим признакам публицистического стиля мы относим
частотное употребление тех или иных грамматических форм частей речи.
Это:
1)
единственное
множественного:
число
Русский
имени
человек
существительного
всегда
отличался
в
значении
выносливостью;
Преподаватель всегда знает студента;
2) родительный падеж имени существительного: время перемен, пакет
предложений, реформа цен, выход из кризиса и др.;
3) императивные формы глагола: Оставайтесь с нами на первом
канале!
4) настоящее время глагола: в Москве открывается, 3 апреля
начинается;
5) причастия на -омый: ведомый, невесомый, влекомый;
6) производные предлоги: в области, на пути, на базе, во имя, в свете, в
интересах, с учетом.
Синтаксические признаки
К синтаксическим признакам публицистического стиля следует отнести
часто
повторяющиеся,
а
также
специфические
по
характеру типы
предложений (синтаксических конструкций). В их числе:
1) риторические вопросы: Выдержит ли русский человек? Хотят ли
русские войны?
2) восклицательные предложения: Все на выборы!
3) предложения с измененным обратным порядком: Воюет армия с
природой
(ср.:
предприятия
Армия воюет с природой). Исключение составляли
добывающей
промышленности
(сравни:
Предприятия
составляли исключение);
4) заголовки статей, очерков, выполняющие рекламную функцию:
Малые беды большого флота. Зима – сезон горячий.
В заголовках часто используется специфический языковой прием –
"соединение
несоединимого".
Он
дает
127
возможность
минимальными
языковыми средствами вскрыть внутреннюю противоречивость предмета или
явления: трудящийся тунеядец, повторяемое неповторимое, мрачное
веселье, красноречивое молчание.
Вопросы для самоподготовки:
1. Где используется публицистический стиль речи?
2. Назовите жанры публицистики.
3. Расскажите о функциях публицистического стиля (информативной и
экспрессивной).
4.
Каковы
языковые
признаки
публицистического
стиля
речи
(лексические, морфологические, синтаксические)?
5. Какой прием используют журналисты в заголовках статей, очерков?
Список литературы:
1.
Бельчиков, Ю.А., Панюшева, М.С. Словарь паронимов современного
русского языка. – М.: Рус. яз., 1994. – 455 с.
2.
Русский язык и культура речи: учеб. пособие / под ред. проф.
О.Я.Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2004. – 192 с.
3.
Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. Черняк В.Д. – М.:
Высш. шк., 2002.
Тема 17. Подготовка речи: выбор темы, цель речи, поиск материала,
начало, развертывание и завершение речи. (2 час.)
Цель и задачи: Подготовка речи: выбор темы, цель речи, поиск
материала, начало, развертывание и завершение речи.
Учебные вопросы:
1. Эффективность речи.
2. Подготовка речи.
Любое публичное выступление должно быть хорошо подготовлено. Это
большая ошибка – надеяться только на собственные силы. А подготовка речи
в свою очередь определяется многими факторами. Следует учитывать вид
речи, тему выступления, цели и задачи, которые стоят перед выступающим, и
конечно же состав аудитории. Современная риторика рассматривает
128
следующие этапы подготовки к конкретному выступлению: выбор темы,
определение цели речи, подбор материала, развертывание, завершение речи,
овладение материалом.
Выбор темы – один из важнейших начальных этапов подготовки
публичной речи. Зачастую оратору приходится не самому выбирать тему
выступления, а работать над тем, что предлагают организаторы мероприятия.
В этом случае оратор должен определить круг вопросов и конкретизировать
эту тему.
Если выступающий сам выбирает тему, то следует учитывать
следующие моменты: тема должна соответствовать его собственным
интересам и знаниям, лучше, если это будет тема, подкрепленная его
теоретическими знаниями, круг вопросов должен быть освещен таким
образом, чтобы дать слушающим что-то новое.
Желательно, чтобы тема была приурочена к какому-либо событию, т. е.
уместна в данный момент.
Тема должна быть интересна всей аудитории и была ей чем-то полезна.
Оратор должен представлять себе проблемы, интересы данной публики.
Эффективность речи – это реализация цели, которая была поставлена в
начале работы. Оратор должен сформулировать цель не только для себя, но и
для аудитории. Выступающий должен отдавать себе отчет в том, что его тема
может и не соответствовать уровню знаний и интересам данной аудитории.
Чтобы не было подобных несоответствий, автор должен серьезно
подойти к поиску материалов для выступления. Успех публичного
выступления определяется в первую очередь его содержанием. Поэтому
материал по теме нужно выбирать как можно более интересный и полезный.
Источники, из которых можно брать материал, – это официальные
документы; научная и популярная литература; справочная литература;
художественная литература; газеты; социологические опросы; наблюдения.
Источников должно быть несколько. Нужно уметь работать с
материалом, чтобы не упустить ничего важного. Неотъемлемой частью
129
подготовки к выступлению является составление плана, изготовление
всевозможных выписок и небольших конспектов.
Для успешного выступления недостаточно изучить литературу по
выбранной теме, нужно подумать над вопросом, как расположить данный
материал, т. е. над композицией своего выступления. Выступление должно
содержать начало (вступление), развертывание (главную часть) и завершение
речи (заключение). Успех выступления во многом зависит от того, как автор
начал выступление. Во вступлении следует подчеркнуть актуальность темы и
заинтересовать аудиторию.
В развертывании излагается основной материал. В этой части должны
быть доказаны основные положения и автор должен подвести слушателей к
логическому выводу.
Основное правило композиции – это логичность и стройность
изложения материала.
В завершение речи подводятся итоги сказанного, делаются выводы и
даются ответы на возникшие вопросы.
Речь для выступления необходимо подготовить заранее. Автору важно
продумать содержание, необходимо оценить свои возможности подачи
материала перед публикой. При подготовке речи следует учитывать
определенные моменты, а именно:
1) вид речи;
2) темы выступления;
3) цели и задачи, которые оратор, говорящий ставит перед собой;
4) слушательскую аудиторию.
В
риторике
рассматриваются
следующие
выступлению:
1) выбор темы;
2) конкретизация целей высказывания;
3) изучение материала по теме;
4) подготовка выступления в развернутом виде;
5) завершение речи (подведение итогов);
130
этапы
подготовки
к
6) полное владение материалом.
Начальный этап выбора темы – один из самых важных этапов
подготовки речи. Выступающий может сам выбрать тему, а может
воспользоваться предложениями организаторов собрания. Следует выбирать
тему, которая будет интересной и увлекательной, актуальной. Оратор должен
осветить проблему таким образом, чтобы и он сам, и слушательская
аудитория смогли почерпнуть нечто новое из конкретного выступления.
Необходимо конкретизировать цель как для себя, так и для всей
аудитории. Важно, чтобы тема соответствовала уровню подготовки и
образованности конкретной аудитории. Важно не только и не столько
изложить
материал,
но
и
показать
свое
отношение
к
проблеме,
сформулировать собственные выводы и доводы, попытаться вызвать
ответную реакцию слушателей, возможно, еще не в виде выступления или
диалога на собрании, но, как минимум, в виде готовности и стремления
проявить активность и самостоятельность.
Сбор и изучение материала – следующий этап в подготовке к речи.
Научная и художественная литература, справочники и энциклопедии, газеты
и
журналы
могут
являться
источниками
материала.
Но
не
стоит
отождествлять сбор материала и сбор информации. Ведь изучение материала
– это не столько чтение различных книг, сколько определение собственных
мыслей и идей по конкретному вопросу. Также очень важно составить планконспект, выписывая интересные моменты и т. д. Следует помнить, что
выступление состоит из вступления (начала), основной (главной) части и
заключения (завершение речи).
В основной части выступления оратор излагает основные положения по
проблеме, освещая различные точки зрения, раскрывая и свое видение
вопроса.
В заключении оратор делает определенные выводы, отвечает на
вопросы, возникшие по ходу выступления.
Вопросы для самоподготовки: Подготовка речи: выбор темы, цель
речи, поиск материала, начало, развертывание и завершение речи.
131
Список литературы:
1.
Гравицкий А.Основы деловой этики..М.:Феникс.2007.180с.
2.
Данцев А.А., Нефёдова Н.В. Русский язык и культура речи для
технических вузов. - Ростов-н/Д: Феникс, 2001.
3.
Иванова, Т.Ф., Черкасова, Т.А. Русская речь в эфире: комплексный
справочник: - М.: Рус. яз., 2002.– 345 с.
4.
Инджиев. А.А.Язык делового общения.- Ростов-н/Д.:Феникс.2007.253с.
Тема 18. Художественный стиль. Лингвистические особенности.
Понятия: образ, символ, тип. (2 час.)
Цель и задачи: Художественный стиль. Лингвистические особенности.
Понятия: образ, символ, тип.
Учебные вопросы:
1. Художественный стиль.
2. Лингвистические особенности.
Художественный стиль речи, или художественно-изобразительный,
художественно-беллетристический
– один из функциональных стилей (см.), характеризующих тип речи в
эстетической
сфере
общения:
словесных
произведений
искусства.
Конструктивный принцип Х. с. р. – контекстуальный "перевод" словапонятия в слово-образ; специфическая стилевая черта – художественнообразная речевая конкретизация (см.).
Несмотря
на
особенную
значимость
для
худож.
произведения
проявления в нем авторской индивидуальности, несмотря на многообразие
направлений, методов и жанров худож. литературы, последняя, однако,
имеет общий для всех их принцип использования языка, обусловленный
назначением искусства в обществе, образным мышлением художника в
процессе творчества, эстетической функцией. Здесь слово-понятие языка
(понятийная сущность слова) как бы переводится средствами контекста в
слово-образ (в широком смысле) для выражения образной мысли автора и
изображаемой им вымышленной действительности. Реализация эстетической
132
функции языка в худож. сфере общения составляет специфику худож. речи –
всех ее индивидуально-авторских стилей и жанров, при всем их своеобразии
и отличиях.
Вопрос о стилевом статусе худож. речи (несинонимичный термин –
"язык художественной литературы" – см.) среди функц. стилей считается
дискуссионным. Имеются две точки зрения: 1) правомерность выделения
среди функц. стилей Х. с. р.; 2) категорическое неприятие такой точки
зрения. Первое положение разделяют В.В. Виноградов, Р.А. Будагов, И.Р.
Гальперин, Б.Н. Головин, Э.Г. Ризель, К.А. Долинин, М.Н. Кожина, О.Б.
Сиротинина, Й. Мистрик, К. Гаузенблас, М. Елинек и мн. др. Второе – Л.Ю.
Максимов, А.К. Панфилов, Н.А. Мещерский, Д.Н. Шмелев, В.Д. Бондалетов
и др.
Аргументами против признания возможности выделять среди функц.
стилей и художественный являются: 1) так называемая многостильность
худож. литературы, использование в ней языковых средств разных (всех)
функц. стилей; 2) отсутствие специфических языковых примет (средств),
свойственных именно худож. речи (худож. текстам); 3) наличие у худож.
речи особой эстетической функции; 4) неправомерность объединения
понятий "литературный язык" и "язык художественной литературы".
Однако характерно, что в этой аргументации и ее конкретизации
представители указанной (второй) точки зрения обычно исходят в своем
анализе не из теоретических положений функц. стилистики (как учения о
функц. стилях, принципа их классификации), а из постулатов"стилистики
ресурсов" (см.), т.е. стилистики языковых единиц без учета речевой
системности стиля, критериев определения функц. стиля.
С функциональной точки зрения нельзя говорить о многостильности
худож. лит-ры, так как использование отдельных языковых средств других
функц.
стилей
не
определяет
тот
или
иной
функц.
стиль,
главное, какиспользуются эти средства и каковы их стилистические
функции, в какой речевой организации они выступают. Наблюдения
показывают, что языковые средства других стилей (напр. научные термины,
133
фразеология делового стиля) используются в худож. речи не в их основной, а
в измененной функции (в соответствии с целью и задачами общения в
эстетической сфере), т.е. изобразительно-выразительной, в эстетической
функции (при этом в выборе средств все же есть свои ограничения, например
не вся известная терминология науки представлена в худож. текстах). Тем
самым в худож. речи могут использоваться языковые средства других
стилей, но не сам стиль как таковой, с присущей ему речевой
системностью и, главное, не в той же функции. Ср. употребление терминов в
поэтической речи: И я из дома убежал, чтоб наконец-то выбраться из
радиуса действия обыденной любви; Есть радиусы действия у гнева и у
дерзости;
Естьрадиусы
действия
у
правды
и
у
лжи (Р.
Рождественский); Сошли с ума муссоны и пассаты (В. Маяковский). Еще
пример более широкого контекста, показывающего принципиальное отличие
стиля худож. прозы от научной при описании одного и того же явления
природы писателем и ученым:
•
По
народной
примете,
лес
притягивает
воду,
чтобы
затем отпустить ее облачком в дальнейшее странствие. Значит,
он каждую каплю воды впрягает в двойную и тройную работу. Чем
больше леса, тем чаще прикоснутся дождичком к земле те постоянные
двести миллиметров осадков, что в среднем получаем из океана в год… Лес
приближает море, и сам как море, корабли туч ночуют у его зеленых
причалов… (Л. Леонов. Русский лес)
• При изучении роли леса в круговороте водывозникают два основных
вопроса: а) какова роль леса как фактора образования осадков и б)
какова роль в распределении осадков, выпадающих из атмосферы?.. Лес,
образуя огромную охлаждающую поверхность… содействует конденсации
паров… При выпадении осадков в лесу часть их задерживается кронами и
путем физического испарениявозвращается в атмосферу (М.Е. Ткаченко.
Общее лесоводство)
Таким образом, с точки зрения функциональной, многостильности (в
точном смысле слова) в художественных текстах нет.
134
Далее, не только худож., но никакой другой функц. стиль не создается
совокупностью каких-либо специфических языковых средств (тем более
одной окраски); они лишь часть (и не главная) стилевой специфики того или
иного функц. стиля. Наличие же эстетической функции у худож. речи как раз
и составляет ее специфику, на основе которой следует выделять худож. речь
в особую функц.-стилевую разновидность (как это делается в отношении
других функц. стилей с учетом принципа их классификации); это один из
существенных стилеобразующих признаков функц. стиля. Следовательно,
наличие специфики у худож. текстов в виде эстетической функции служит
аргументом не против отнесения этого типа речи к функц. стилям, а за
включение его в эту систему (ср.: в научном – речевая экспликация
познавательно-коммуникативной функции; в оф.-деловом – коммуникация
через предписующе-долженствующую установку деонтического мышления и
т.д.).
По вопросу соотнесения понятий "литературный язык" и "язык
художественной литературы" следует сказать, что они безусловно не
тождественны.
"Язык
художественной
литературы"
–
это
одна
из
разновидностей лит. языка, т.е. эти понятия соотносительны как общее,
родовое, и видовое. Использование языка в эстетической функции не
превращает его в какую-то новую субстанцию, не аннулирует его
коммуникативной функции (напротив, эстетическая функция существует на
базе коммуникативной). Язык, представленный в худож. текстах, является
образцом лит. языка (общенародный язык шлифуется и обрабатывается в
"лабораториях" писателей), поэтому он широко используется в качестве
иллюстративного материала в грамматиках и словарях. Очень удачно по
затронутому вопросу выразился Ю.А. Бельчиков: "Язык художественной
литературы,
будучи
явлением
искусства,
не
утрачивает
своей
лингвистической субстанции", он "обязательно ориентирован на нормы
литературного языка". Нельзя забывать, что "эстетическая функция – это
функция языковая" (Д.Н. Шмелев). Таким образом, функциональная
стилистика не отождествляет понятия "литературный язык" и "язык
135
художественной литературы", различает их, соотносит, но не разрывает как
две совершенно разные сущности.
Очевидно, при рассмотрении вопроса о стилевом статусе худож. речи
следует иметь в виду то, что худож. тексты как сложный объект
исследования
могут
изучаться
в
разных
аспектах:
в
собственно
лингвистическом (как образцы лит. языка), как ресурсы стилистических
средств языка; в функц.-стилистическом – как Х. с. р.; в лингволитературоведческом
–
как
воплощение
в
тексте
идейно-образного
содержания, замысла художника слова, когда термин "язык художественной
литературы" понимается как элемент формы (или материала) словесного
произведения искусства. Необходимо четко различать эти аспекты, не
смешивать и не подменять понятия одного из аспектов другим, что, к
сожалению, наблюдается в литературе вопроса. Каждый из этих аспектов (и
точек зрения) сам по себе имеет право на существование. Трудности же и
недоговоренность в решении затронутого вопроса связаны как раз с
неразличением и смешением этих аспектов. Так, вкрапления в худож. текст
отдельных языковых единиц из других функц. стилей можно назвать
многостильностью только с позиций стилистики ресурсов; с точки же зрения
функц. стилистики в этом случае нет многостильности, поскольку функц.
стиль
создается
не
совокупностью
(не
суммой)
стилистически
маркированных единиц, а специфической в каждом из них речевой
организацией (системностью). Далее. Справедливо мнение, что "материалом"
всех текстов является язык, но… только в художественной сфере языковые
средства сами по себеслужат созданию произведений искусства" (Шмелев
Д.Н., 1989; выделено нами. – М.К.). Тем самым можно говорить о "языке" в
худож. произведении как факте искусства, но, во-первых, четко осознавать
особое положение этого исследовательского аспекта, не позволяющего с его
позиций решать вопросы функц. стилистики (т.е. стиль или не стиль худож.
речь?); во-вторых, все же совсем не отрываться от лингвистики, памятуя, что
исходить анализ худож. литературы "может, конечно, только из чисто
словесного, лингвистического состава произведения, однако не должен и не
136
может замыкаться в его пределах…" (Бахтин М.М., 1995, с. 21; выделено
нами. – М.К.). Показательно, что Д.Н. Шмелев, в одной из своих последних
работ "смягчивший" категоричность прежних взглядов по затронутому
вопросу,
отмечает,
что
"эстетическая
функция объединяет все
виды
словесных художественных произведений" (Шмелев Д.Н., 1989, с. 22).
Именно она и определяет принципы и закономерности речевой организации
худож. произведений, создавая их специфику, отличную от других функц.
стилей.
Это
самая
препятствующая,
общая
однако,
(инвариантная)
проявлению
черта
худож.
речи,
не
индивидуально-авторского
и
жанрового многообразия худож. литературы.
Как выход из создавшейся ситуации в отношении рассматриваемого
вопроса С. Сятковский предлагает: "…введение в научный обиход понятия
художественного
стиля,
понимаемого
как
генотип
(инвариант)
по
отношению к фенотипической (вариативной) природе языка художественных
произведений" (Сятковский С., 1995, с. 222). Однако функц. стилистика как
раз и определяет функц. стиль как инвариант, реализуемый множеством
различных вариантов, но, видимо, это положение не стало аксиоматичным у
стилистов. Далее автор продолжает, что высказанное им предложение
"…имело бы для стилистики художественной литературы приблизительно то
же значение, как в свое время различение в фонетике фонемного и звукового
уровней" (Там же).
И все же вопрос о статусе худож. речи среди функц. стилей требует
оговорки: в силу функц. осложненности худож. речи, последняя, бесспорно
"обладая" статусом функц. стиля, занимает особое положение среди других
функц. стилей (как и – по другим причинам – разг. речь). Есть основания
принять такую известную в стилистике классификацию функц. стилей:
худож. речь – нехудож. (специальная), представленная стилями: научным,
оф.-деловым, газетно-публиц., – обиходно-разговорная. Кстати, такая схема
представлена в чехословацкой стилистике.
Итог
рассматриваемому
вопросу
убедительно
подведен
К.А.
Долининым: "Долго спорили о том, существует ли в современных
137
европейских языках функциональный стиль художественной литературы…
Ясно, что если толковать функциональные стили как нормы речевого
построения текстов различных жанров, то нет никаких препятствий для того,
чтобы рассматривать в ряду других функциональных стилей и стиль
художественной литературы в целом, несмотря на его стилистическую
неоднородность… И если мы решаем, что функциональный стиль выделяется
на основе сферы деятельности, которую он обслуживает, и основной
функции… (а все функциональные стили выделяются именно так), то
сложность и неоднородность его состава не должны нас останавливать…"
(Долинин К.А., 1978, с. 66–67).
В худож. речи употребляются все известные стилистические ресурсы
русского языка. Ей свойственны широкая и глубокая метафоричность,
богатая синонимика, многозначность, разнообразие стилевых пластов
лексики и др. При этом в каждом конкретном случае из всего арсенала
языково-стилистических средств уместным, единственно необходимым в
данном контексте оказывается лишь одно, избранное средство (имеются в
виду высокоэстетические худож. произведения). В понятие высоких качеств
худож. речи и непременных ее свойств входят неповторимость и свежесть
выражения при создании образов, яркая их индивидуальность. Кроме того,
худож.
стиль
отличается
не
только
образностью,
но
и
явной
эмоциональностью, в целом – эстетически направленной экспрессивностью.
Говоря о лингвостилистических чертах худ. речи, прежде всего следует
отметить особую жизнь слова в худож. произведении. Его (слова)
специфической особенностью является актуализация внутренней формы
(Г.О. Винокур), когда средства языка, в частности лексические, и их значения
оказываются той основой, отталкиваясь от которой художник создает
поэтическое слово-метафору, целиком "повернутую" к теме и идее
конкретного худож. произведения. При этом метафорическое значение слова
нередко может быть понято и определено лишь по прочтении всего
произведения, т.е. вытекает из худож. целого. Так, по наблюдению Г.О.
Винокура, смысловое значение слова хлеб, поставленного в заглавие романа
138
А. Толстого, означает не то же, что общеизвестное значение этого
существительного. Но, опираясь на него и отталкиваясь от него, это слово
получает в контексте худож. целого способность выражать одно из явлений
революции и гражданской войны, представленное в романе (Винокур Г.О.,
1959, с. 391).
Формирование значения худож. слова в широком контексте целого
произведения отмечал Б.А. Ларин. Он же выявил системную взаимосвязь
слова с другими словами худож. целого при выражении сквозной
поэтической мысли-идеи, т.е. лейтмотива произведения. Такое свойство
поэтического слова Б.А. Ларин называет "комбинаторными приращениями
смысла".
Понятия внутренней формы худож. слова и комбинаторных приращений
смысла тесно связаны с понятием "общей образности" (А.М. Пешковский),
которая заключается в том, что все языковые единицы того или иного худож.
произведения направлены на выражение худож. образа, являясь в то же
время
строго
эстетически
и
стилистически
мотивированными
и
оправданными, в связи с чем устранение из текста какого-либо одного слова
уже ведет к "облысению" образа (выражение А.М. Пешковского). То же
касается и видоизменения форм слова, что ярко показано Г.О. Винокуром на
примере невозможности изменения слова рыбка на рыба в заглавии и тексте
пушкинской "Сказки о рыбаке и рыбке".
По В.В. Виноградову, худож. слово принципиально двупланово.
Совпадая по своей форме со словом национального языка и опираясь на его
значение, худож. слово обращено не только к общенародному языку, но и к
тому миру худож. действительности, который создается или воссоздается в
произведении. Смысловая структура слова "расширяется и обогащается теми
художественно-изобразительными "приращениями", которые развиваются в
системе целого эстетического объекта" (Виноградов В.В., 1963, с. 125).
Более общим, точнее, инвариантным – с указанием причин явления, –
оказывается понятие художественно-образной речевой конкретизации (см.)
(Кожина М.Н., 1966), т.е. системной взаимосвязи языковых единиц как
139
составных элементов целого, обусловленной идейно-образным содержанием
и реализующей эстетическую функцию в результате "перевода" словапонятия в слово-образ, направленного на активизацию воображения
читателя. Причем это реализуется именно в условиях специальной речевой
организации: не только за счет связей близко расположенных языковых
единиц, как правило, отличающихся индивидуальностью и неповторимостью
их сочетаний, но и дистантно расположенных, т.е. как узкоконтекстных, так
и ширококонтекстных. Важно, что в создании и выражении специфики
худож. стиля, в реализации эстетической функции языка, в способах худож.образной речевой конкретизации большую роль играют не только
стилистически окрашенные, но и нейтральные языковые средства, которые
приобретают новые качества, становятся элементами искусства. Истинный
мастер способен придать любой лингвистической единице в контексте
худож. произведения эстетическое "звучание" и значимость.
Проиллюстрируем сказанное фрагментом из "Капитанской дочки" А.С.
Пушкина: Урядник привел меня в избу, стоявшую на высоком берегу реки, на
самом краю крепости… Савельич стал в ней распоряжаться; я стал
глядеть в узенькое окошко. Передо мною простиралась печальная степь.
Наискось стояло несколько избушек; по улице бродило несколько куриц.
Старуха, стоя на крыльце с корытом, кликала свиней, которые отвечали ей
дружелюбным хрюканьем. И вот в какой стороне осужден я был проводить
свою молодость! Этот небольшой отрывок из нескольких предложений
представляет весьма яркую образную картину и той обстановки отдаленной
маленькой крепости, в которой очутился молодой Гринев, и его настроение и
переживания в связи с назначением в эту глухую сторону. Несмотря на то
что здесь почти отсутствуют тропы, создается отчетливый зрительнопсихологический образ. Этому способствует лаконизм выражения, отбор
точных и емких, к тому же единичных и тем самым более выразительных
определений
(узенькоеокошко, печальная степь, несколько избушек, несколькокуриц, дру
желюбное хрюканье). Последняя фраза с ее порядком слов, их отбором
140
(осужден и вот
в
какой
стороне…),
восклицательной
интонацией
представляет собой как бы крик души юного офицера, охваченного тоской.
Таким образом, худож. произведение способно преобразовывать
семантику любого, в том числе и нейтрального, слова, наделяя ее текстовыми
приращениями смысла, прежде всего эмоционально-экспрессивными и
эстетическими, что достигается, в частности, повторением лексической
единицы в разных контекстах. С этим связано проявление такой важной
черты текстовой семантики худож. произведения, как динамичность смысла
(Виноградов
В.В.,
1963,
с.
162).
Многократное
предицирование
повторяющейся номинации приводит к присоединению каждого нового
признака к предыдущим и формированию более сложного по сравнению с
языковым текстового смысла. Данное явление носит типичный характер и
обладает
большой
предлагают
даже
значимостью,
выделять
так
что
некоторые
исследователи
особый
тип
лексического
значения
–
"художественное значение" (Барлас Л.Г., 1982). Слово с худож. значением –
это элемент текста, значимый для более глубоких смысловых слоев худож.
текста – образного и идейного (Купина Н.А., 1983). Специфической чертой
функционирования языковых средств в худож. стиле является также
преобладание смысла слова над его значением, что приводит к созданию
имплицитного идейно-эстетического содержания произведения (подтекста),
требующего специальной интерпретации.
Типичное явление худож. речи – метафоризация (в широком смысле).
См. у А.С. Пушкина изображение гибели Ленского через символические
ассоциации, метафорические отождествления: Мгновенным холодом облит, /
Онегин к юноше спешит, / Глядит, зовет… / Его уж нет. Младой певец /
Нашел безвременный конец! / Дохнула буря, цветпрекрасный / Увял на
утренней заре, / Потух огонь на алтаре! Ср. также в прозаическом
произведении выражение внутренней жизни героя, его психического
состояния через изображение движения, жеста посредством образного
сравнения (о Каренине в "Анне Карениной"): Он не спал всю ночь, его гнев
увеличивался. Он оделся и, как бы неся полную чашу гнева и боясь
141
расплескать ее… вошел к ней. Н.А. Кожевникова разграничивает следующие
типы метафор: общеязыковые, напр.: Потом вспыхнула и поглядела на
часы (Чехов);
метафоры-сравнения,
напр.: Волнистый дым
рубашки
пеленал ее тело (Белый); метафоры-загадки, напр.:Сквозной лебедь в окне
там поплыл над хрустальным ледком – о метели (Белый); антропоморфные
метафоры: …И вдруг вся широкая степь сбросила с себя утреннюю
полутень, улыбнулась и засверкала росой (Чехов) и др. (Кожевникова Н.А.,
1994, с. 176–188).
Весьма специфичны для худож. текстов и такие случаи, когда какоелибо слово становится лейтмотивом произведения, выражая определенную
идейно-образную "линию" повествования. Таковы, например, в "Русском
лесе" Л. Леонова сквозные образы реки, воды как символов жизни или ле́са,
лесного сообщества, ассоциативно передающие сложные взаимоотношения
изображаемых в романе персонажей.
Характерно для худож. речи и то, что слово – причем обычное,
нейтральное слово, – вовлекаясь в эстетическую организацию речи, не
просто наполняется новым содержанием, но как средство материализации
образного смысла становится элементом идейно-художественного целого,
оказывается
способным
передавать
глубокое
содержание.
Так,
по
наблюдениям Д.Б. Благого в "Медном всаднике" А.С. Пушкина контраст
"общего" и "частного", конфликт между ними, передающий основной
идейный
смысл
поэмы,
подчеркивается
композиционным
противопоставлением разных форм личных местоимений. О Петре: Отсель
грозить мы будем шведу; Природой здесьнам суждено / В Европу прорубить
окно; Все флаги в гости будут к нам. О Евгении: О чем же думал он? О
том, / Что был он беден, что трудом / Он должен был себе доставить / И
независимость, и честь, / …И что с Парашей будет он / Дни на два, на три
разлучен.
Итак, все, что выражено в произведении, выражено через посредство
слова (языка) – именно в этом смысле "язык есть первоэлемент литературы"
(М. Горький). Но не все, выраженное в нем, выражено непосредственно
142
словом. Например, по наблюдениям А.Н. Васильевой, в "Воскресении" Л.
Толстого параллельно описывается тюремное утро Катюши Масловой и
сибаритское утро Нехлюдова, и этот контрастирующий параллелизм рождает
в читателе много мыслей и чувств, прямо не выраженных в слове. В "Тоске"
А.П. Чехова прямо не сказано, что чувство тоскливого одиночества особенно
угнетающе действует на Иону в окружении суетящейся многочисленной
толпы занятых только собой людей, но писатель изображает тоскующего
одинокого человека на фоне этой толпы, и прямо не выраженная мысль
художника становится понятной читателю (Васильева А.Н., 1983, с.136).
Значит, выбор ситуации, события, персонажей, пейзажа, интерьера,
фактических деталей, поступков, жестов, мимики героя, их композиционное
расположение и т.д. – все эти "затекстовые" компоненты худож. стиля
оказывают влияние на функционирование языковых средств в произведении
и сами испытывают их влияние. В структуре произведения все они
составляют единое целое, единственное в своем качестве, неразрывное, и
только в целом проявляют свои высшие идейно-эстетические функции.
Худож. текст характеризуется выверенным соотношением пропорций. В
нем, как и в других видах искусства, эстетической ценностью обладают
различные проявления симметрии, выражающиеся в приемах организации
ритма, фоники и интонации, композиции (см.), архитектоники и др., – в
целом, форма произведения. Более того, "изменение, ломка формы
художественного текста приводит к разрушению содержания его, искажению
идеи" (Одинцов В.В., 1980, с. 161). По мнению В.В. Виноградова, "…В
композиции художественного произведения динамически развертывающееся
содержание раскрывается в смене и чередовании разных форм и типов речи,
разных стилей, синтезируемых в "образе автора" и его создающих как
сложную, но целостную систему экспрессивно-речевых средств. Именно в
своеобразии этой речевой структуры образа автора глубже и ярче выражается
стилистическое единство композиционного целого" (Виноградов В.В., 1959,
с. 154).
143
В основе композиции худож. произведения лежит тот или иной худож.
прием – семантико-стилистический стержень, вокруг которого организовано
содержание. Причем иерархическая упорядоченность в худож. структуре
носит принципиально иной характер по сравнению со структурой делового,
научного и прочих текстов. Если в нехудож. текстах композиция
определяется характером логических отношений элементов, то в худож.
тексте она индивидуальна и неповторима. Ср.: "Сколько ни изучай
компоненты художественного произведения, – невозможно понять их смысл,
всех в совокупности и каждого порознь, если не поймешь общего, единого и
все
в
произведении
пронизывающего
идейного
устремления
и
художественного принципа, являющегося основой эстетического бытия
произведения" (Гуковский Г.А., 1966, с. 109).
Детальный анализ типов композиции представлен в работе В.В.
Одинцова (1980). Разделяя точку зрения Л.С. Выготского относительно того,
что "…в художественном произведении всегда заложено некоторое
противоречие, некоторое внутреннее несоответствие между материалом и
формой…" (Выготский Л.С., 1968, с. 208), В.В. Одинцов, в частности,
исследует композиционный прием контраста, как типичный способ
преодоления отмеченного "противоречия". В качестве иллюстрации автор
анализирует рассказ Л. Толстого "После бала", в котором противопоставлены
две части: I. Бал (любовь Ивана Васильевича к Вареньке, ее отец-полковник в
танце с дочерью) и II. После бала (на глазах рассказчика – Ивана
Васильевича – страшная сцена экзекуции над солдатом, которой руководит
полковник, отец Вареньки; сцена, перевернувшая жизнь Ивана Васильевича)
(Одинцов В.В., указ. соч., с. 168–171. См. также: Кожина М.Н., 1993, с. 212–
213). В этих двух сценах все повествование построено на контрасте, что и
выражается в отборе и употреблении слов определенной семантики. Так, в
описании бала большую роль играют эмоциональные определения, эпитеты
(Бал был чудесный; зала прекрасная; буфет великолепный; восторженное,
нежное чувство; ласковые, милые глаза и др.), попарное объединение слов
(выразить весь свой восторг и благодарность, в знак сожаления и
144
утешения, всесмотрели на нее и любовались ею) и др. В этой сцене
состояние души Ивана Васильевича переполнено любовью, восхищением и
нежностью, ведь это была самая сильнаялюбовь его; он был сильно
влюблен; счастлив, блажен… добр. Вся эта сцена рисуется в светлых,
радостных тонах, окрашенных словами-образами любви, улыбки, умиления.
Совершенно иные средства использованы в сцене экзекуции, которая
изображается в мрачных, темных тонах и неприятных звуках. Сами по себе
нейтральные слова, а также лексемы эмоциональной семантики, их
нагнетение в тексте (в противоположность "светлым" словам первой части
рассказа)
оказываются
весьма
определения
эстетически
значимыми.
Единичные
здесь
предметны
(скользкая дорога, белые зубы, черные мундиры, черныелюди)
и
использованы для достижения контраста. Причем контраст создают как
антонимичные прилагательные (белый – черный), так и те, на первый взгляд
нейтральные, предметные, которые уже использовались при описании бала и
вновь повторяются, но уже в иных условиях, в ином окружении – при
описании экзекуции, см.: Это был ее отец, с своим румяным лицом
и белыми усами
и
бакенбардами.
Во
второй
части
меняется
и
грамматический характер определений (это преимущественно страдательные
причастия: оголенный
по
пояс человек,привязанный
к
ружьям,
под сыпавшимися ударами,подрагивающей походкой, сморщенное
от
страданийлицо и др.), а также изложения в целом: если в описании бала
доминируют прилагательные, то в описании экзекуции
– глаголы.
Композиция рассказа, построенная на контрасте, а вместе с тем и особая
организация речи, наполненная лексикой также контрастного значения,
усиливает, подчеркивает не только зримые образы, но и чувства,
переживания и тем самым передает идею произведения. Кроме того,
языковые черты второй части рассказа свидетельствуют об изменении точки
зрения
повествователя:
сквозь
объективно-повествовательный
тон
рассказчика прорывается голос непосредственного наблюдателя экзекуции.
Хотя повествование по-прежнему ведется от лица Ивана Васильевича,
145
говорит уже не тот человек, для которого изображаемое стало далеким
прошлым; говорит человек, который все это видит впервые и еще не знает
точно,
что
происходит.
Так
углубляется
намеченное
в
начале
противопоставление. Содержательный контраст усиливается контрастом
стилистическим. Усиление, углубление контраста осуществляется благодаря
тому, что конструируется новая субъектная сфера – герой, непосредственный
наблюдатель происходящего; изображаемое пропускается через призму его
сознания. Соотношение "автор – рассказчик" (сцена бала) осложняется при
описании
сцены
"после
(непосредственный
бала":
"автор"
наблюдатель).
–
"рассказчик"
Стилистический
–
эффект
"герой"
подобного
усложнения композиции отмечал В.В. Виноградов: "Изображение событий с
точки зрения непосредственного наблюдателя усиливает и подчеркивает
реалистический "тон" и стиль воспроизводимых сцен, создавая иллюзию
прямого отражения действительности. Несмотря на субъективную призму
персонажа, и именно благодаря ей, возрастает "объективная" точность,
достоверность изображения" (Виноградов В.В., 1939, с. 172).
Одним из типичных способов развертывания худож. текста являются
повторы – звуковой, лексический, словообразовательный, синтаксический и
др. Как подчеркивает Н.А. Кожевникова (1994), важнейшая роль в
организации
текста
принадлежит
разнообразному
по
языковой
синтаксического
целого)
и
словесному
реализации
выполняемым
повтору,
(от
слова
чрезвычайно
до
функциям.
сложного
Во-первых,
повторяющееся слово эксплицирует тему определенного фрагмента текста
или целого произведения. Например, в рассказе Л. Андреева "В тумане"
слово туман проходит и через речь автора, и через речь персонажей. Вовторых,
повторы
последовательно
используются
при
характеристике
персонажей: внутренняя определенность и замкнутость образа создается
повтором детали, повтором устойчивого признака, который используется и
как характеристика персонажа вообще, и как характеристика отдельных его
черт. Более того, повторяющийся эпитет нередко распространяется на
предметы, окружающие персонажа. Так, в повести Н. Лескова "Смех и горе"
146
таким способом характеризуетсяголубой купидон – жандармский капитан
Постельников,
появление
интерьера:светло-голубые,
которого
подготовлено
небесного цвета
стены,
вся
изображением
эта
мебель
обита светлым голубым ситцем, голубыеситцевые занавески, с подзорами
на окнах, и дорогойголубой шелковый полог над широкою двуспальною
постелью. На этом фоне рассказчик видит какое-то голубое существо – таки
все-все
сплошь голубое: голубойворотник, голубой сюртук, голубые рейтузы… Втретьих, повтор слова или фразы передает мысль, оценку и навязчивую идею
персонажа (см., фразу Беликова Как бы чего не вышло из "Человека в
футляре" Чехова).
Повторяющиеся детали связывают разные эпизоды текста, устанавливая
между ними точки соприкосновения. Так, в "Отце Сергии" Л. Толстого в
сцене объяснения Касатского с невестой акцентирована деталь – пение
соловья: Соловей защелкал вблизи. Эта же деталь повторяется затем в сцене,
предшествующей падению отца Сергия: Соловьи, одни совсем близко, и
другие два или три внизу в кустах у реки, щелкали и заливались. Таким
образом, посредством повтора замыкается некоторое сюжетное кольцо
произведения.
В качестве разновидности повтора, характерной для литературы ХХ в.,
Н.А. Кожевникова называет монтаж развернутых фрагментов текста из
отрезков, использованных ранее, когда новый контекст возникает как
комбинация элементов одного исходного контекста (подробнее см.: указ.
соч., с. 196–198).
Нередко в худож. произведении возникают образные поля, основанные
на сквозном повторе, который проходит через весь текст, устанавливая ряды
регулярных образных соответствий. Так, для произведений Л. Толстого
характерно противопоставление образных полей "свет – тьма", "огонь –
холод" ("Анна Каренина", "Смерть Ивана Ильича" и др.). В романе И.
Гончарова "Обломов" развертываются образные параллели "жизнь – река",
"жизнь – цветение" и др. "Особенность образных полей, – считает Н.А.
147
Кожевникова,
–
заключается
в
том,
что
повторяющиеся
образные
характеристики связаны не только с ведущими темами текста, но и
присутствуют на периферии, распространяясь на предметы, внешне далекие
от развития центральных линий" (там же, с. 213). Наконец, повтор играет
существенную роль в композиционном развертывании произведения,
обеспечивая кольцевую композицию.
В
целом,
произведения
композиционно-стилистическая
является
важным
средством
организация
реализации
его
худож.
идейно-
эстетического содержания. При этом важно, что каждое худож. произведение
представляет собой единство композиционно-стилистической структуры, т.е.
целостную стилистическую систему, объединеннуюобразом автора (см.).
Автор так строит свой текст, так расставляет акценты, так группирует и
соотносит различные моменты изображения, что добивается нужного
впечатления, нужного воздействия на читателя. Авторский угол зрения
пронизывает и скрепляет все произведение и объясняет место, роль и
функцию каждого его худож. элемента.
Х. с. р. предполагает существование индивидуальных стилей, без
которых худож. литература вообще немыслима. Худож. речь и формируется
как собственно функц. стиль лит. языка именно тогда, когда формирование
самого этого языка как единого национального дает основу для широкого
стилистического
проявления
творческой
индивидуальности
писателя
(см. Идиостиль, индивидуальный стиль, идиолект).
Однако при всех неповторимо-индивидуальных лингвостилистических
особенностях отдельных произведений худож. речь в целом имеет общие
принципы отбора и закономерности функционирования языковых единиц,
обусловленные реализацией эстетической функции. Это ярко выражается,
например, в значениях и функционировании времен и видов глаголов
(см. М.Н. Кожина, 1966, 1972). Для худож. речи характерно использование
форм прош. времени в связи с повествовательной манерой изложения. Наст.
время
нередко
используется
в
значении
настоящего
исторического
(настоящего живого представления). Разнообразны и значения буд. времени.
148
Широко представлено переносное употребление времен и многообразие их
значений, при этом преобладают наиболее конкретные значения. В связи с
этим настоящее вневременное, свойственное научной речи как наиболее
отвлеченное, в худож. стиле встречается редко. В Х. с. р. преобладает
использование сов. вида глагола как более конкретного сравнительно с несов.
видом.
Формы
несов.
вида
отличаются
многообразными
видовыми
оттенками, конкретизирующими выражение характера действия, чего не
наблюдается, например, в науч. речи.
Весьма характерно также и то, что изложение обычно охватывает не
какой-либо один видовременной план, а разные. Этим создается бoльшая
выразительность, динамизм повествования. Например: Вижу я, как на
мелком месте текущая вода встречает преграду, водаустремляется в
узкую приглубь, и от этой бесшумной устремленности вот и кажется,
будто вода мускулысжала, а солнце это подхватывает… А вот большой
завал, и вода как бы ропщет. Но это не слабость, не жалоба, не отчаяние,
вода
этих
чувств
вовсе не
знает,
каждый
ручей уверен в
том,
что добежит до свободной воды… Дерево давно и плотно легло на ручей…
но ручейнашел себе выход под деревом и быстриком, с трепетными
тенями бьет и журчит (Пришвин).
Глаголы
различных
семантических
групп выступают здесь именно в образно-конкретизирующей функции
благодаря отбору слов и особому контекстному окружению. В целом худож.
стиль характеризуется высокой частотностью глаголов и особой ролью этой
части речи в достижении образной конкретизации. Благодаря глагольному
речеведéнию (термин М.Н. Кожиной), писатель активизирует читательское
воображение, создавая поэтапное представление о худож. образе.
В Х. с. р. преобладают конкретные существительные. Абстрактные
слова приобретают конкретно-образное значение благодаря метафоризации,
напр.: Тогдаобрадованная мысль летает от одного солнечного пятна к
другому (Пришвин); Расплескал
злобу в
Петром (Шолохов); Смерть как
будто заигрывала с
драке
с
казаком (Шолохов).
Формам числа существ. также свойственны наиболее конкретные значения: в
149
ед. числе – указание на отдельные считаемые предметы, во мн. числе – на
совокупность, множество отдельных предметов.
Краткие прилагательные, в отличие от науч. стиля, в худож. речи
обозначают обычно состояния и признаки героя (предмета, явления) в
определенный момент времени, напр.: На этот раз он был молчалив,
рассеян, мягок(Тургенев); Иван Петрович, видя, что гость скучает
изадумчив… прочел смешное письмо (Чехов).
Х.
с.
р.
отличается
яркой
эмоциональностью
и
особой
экспрессивностью, что проявляется в широком употреблении наиболее
выразительных и эмоционально окрашенных языковых единиц всех уровней.
Здесь используются не только средства словесной образности и переносные
значения грамматических форм, но и средства со стилистической окраской
торжественности либо разговорности, фамильярности и т.п. Последние
широко привлекаются писателями для речевой характеристики персонажей.
Особенно богатые возможности экспрессии заключаются в привлечении
различных средств синтаксиса: в использовании всех возможных типов
предложений (в том числе односоставных, отличающихся разнообразными
стилистическими окрасками), инверсии (см.), чужой (а такженесобственнопрямой) речи (см.). Анафоры (см.), эпифоры(см.),
использование периодов (см.) и других средств поэтического синтаксиса –
все это составляет активный стилистический фонд Х. с. р.
Худож. речь, во многом принципиально отличаясь от науч. и офиц.-дел.,
по ряду признаков сближается с публиц. (эмоциональность, использование
многообразных языковых единиц, возможность столкновения разностильных
средств в определенных стилистических целях). Кроме того, худож. речь,
обычно осуществляемая в письменной форме, близка по некоторым своим
чертам устной разг.-быт. речи и широко использует ее средства. Однако
отражение в Х. с. р. черт разг. речи отнюдь не фотографическое: попадая в
худож. произведение, устная живая речь подвергается тщательному отбору и
обработке, а главное, подчиняется эстетической функции.
150
Лингвостилистический анализ худож. произведения должен быть
направлен на выявление его идейно-эстетического содержания и роли
использованных писателем языковых средств всех уровней в создании этого
содержания. "Обозначаемое и выражаемое средствами языка содержание
литературного
произведения
лингвистического
изучения.
само
по
Лингвиста
себе
не
больше
является
предметом
интересуют
способы
выражения этого содержания или отношение средств выражения к
выражаемому содержанию. Но в плане такого изучения и содержание не
может остаться за пределами изучения языка художественной литературы.
Ведь действительность, раскрывающаяся в художественном произведении,
воплощена в его речевой оболочке; предметы, лица, действия, называемые и
воспроизводимые здесь, поставлены в разнообразные функциональные
отношения.
Все
употребления
и
это
сказывается
динамического
и
отражается
взаимодействия
в
способах
слов,
связи,
выражений
и
конструкций во внутреннем композиционно-смысловом единстве словеснохудожественного произведения" (Виноградов В.В., 1959, с. 91).
Изучение Х. с. р. как функц. стиля воспитывает углубленный
функциональный подход к фактам и явлениям родного языка, раскрывает
глубинную сущность произведения словесного искусства.
Вопросы для самоподготовки:
Художественный стиль. Лингвистические особенности. Понятия: образ,
символ, тип
Список литературы:
1.
Гойхман, О.Я., Надеина, Т.М. Речевая коммуникация: учебник: М.:
ИНФРА-М, 2003. – 270 с.
2.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.,2005.
3.
Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. – М., 2005.
4.
Культура устной и письменной речи делового человека: Справочникпрактикум. – М.: Флинта; Наука, 2001.
151
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дальневосточный федеральный университет»
(ДВФУ)
ШКОЛА ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК
МАТЕРИАЛЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ
по дисциплине «Русский язык и культура речи»
090104.65 – «Комплексная защита объектов информатизации»
г. Владивосток
2012 г.
152
МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ
Практическое занятие №1 (1 час.)
ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ. ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ И
ПУНКТУАЦИОННАЯ НОРМА
Цель и задачи: изучить понятие культуры речу. Орфографическую и
пунктуационную норму.
Учебные вопросы:
1. Понятие культуры речи. Этапы развития культуры речи как науки.
2. Нормативный аспект культуры речи. Понятие языковой нормы.
3. Коммуникативный аспект культуры речи. Коммуникативные качества
речи.
4. Этический аспект культуры речи.
Основные теоретические сведения
Культурой речи называют в настоящее время самостоятельную
лингвистическую науку. Культура речи – это: 1) владение нормами устного и
письменного литературного языка (правилами произношения, ударения,
словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать
выразительные
средства
языка
в
различных
условиях
общения
в
соответствии с целями и содержанием речи; 2) раздел языкознания,
исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка
как орудия культуры.
Современная концепция культуры речи включает три аспекта.
1. Нормативный аспект связан с понятием языковой нормы.
Языковая норма – совокупность наиболее устойчивых традиционных
реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе
общественной коммуникации. Другими словами, норма – это правила
использования
языковых
средств
(произносительных,
лексических,
грамматических), принятых в общественно-языковой практике.
2. Коммуникативный аспект культуры речи связан с исследованием
задач общения, их реализацией в конкретном тексте. Основной функцией
153
речи является коммуникативная функция, которая заключается в передаче
сообщения. К основным коммуникативным качествам речи относятся:
правильность,точность,логичность,чистота,богатство
и
разнообразие,выразительность и образность,краткость и уместность.
3. Этический
аспект
культуры
речи
связан
с
этическими
и
поведенческими нормами, речевым этикетом.
Упражнения
1.
Познакомьтесь
с
различными
определениями
нормы
литературного языка. Сравните эти определения. Назовите, какие признаки
нормы выделяются в каждом определении.
Норма языковая – совокупность наиболее устойчивых традиционных
реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе
общественной
коммуникации.
Н.
как
совокупность
стабильных
и
унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно
фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим
признаком литературного языка нац. периода. В более широкой трактовке Н.
трактуется как неотъемлемый атрибут языка на всех этапах его развития
(Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.337).
Норма.
Принятое
речевое
употребление
языковых
средств,
совокупность правил (регламентации), упорядочивающих употребление
языковых средств в речи индивида (С.О. Ахманова. Словарь лингвистических
терминов. М., 1966. С.270).
Норма. Наиболее распространенные из числа сосуществующих,
закрепившихся в практике образцового использования, наилучшим образом
выполняющие свою функцию языковые (речевые) варианты (Розенталь Д.Э.,
Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985. С.
152).
Норма – это совокупность наиболее пригодных (“правильных”,
“предпочитаемых”)
для
обслуживания
общества
средств
языка,
складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических,
произносительных,
морфологических,
154
синтаксических)
из
числа
сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из
пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле,
оценки этих элементов (Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография.
Культура речи. М., 1974. С.259-260).
Нормаязыковая, норма литературная – принятые в общественноязыковой
практике
образованных
словоупотребления,
использования
людей
правила
произношения,
традиционно
сложившихся
грамматических, стилистических и других языковых средств (Русский язык.
Энциклопедия. М., 1997).
2. Используя материалы средств массовой информации, подберите
примеры нарушения требований правильности речи (точности, понятности
и т.д.).
3. Подготовьтесь к тестированию по русскому языку, повторите
наиболее трудные случаи орфографии и пунктуации (непроверяемые
безударные гласные в корне слова; чередование гласных в корне слова;
приставки пре- и при-; гласные Ы и И после приставок; непроизносимые
согласные; Н и НН в прилагательных и причастиях; правописание сложных
слов;
правописание
наречий;
знаки
препинания
в
предложениях
с
причастным и деепричастным оборотом, знаки препинания в сложном
предложении и др.). Используйте пособие Розенталя Д.Э. (см. список
литературы).
Вопросы для самоподготовки: Орфографическая и пунктуационная
норма.
Список литературы:
1. Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е.Ю. Русский язык и
культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов н/Д: изд-во “Феникс”,
2000. С. 69-74, 139-162.
2. Розенталь, Д.Э. Пособие по русскому языку. М., 2001 (или любое др.
издание).
Практическое занятие №2 (2 час.)
155
ПРАКТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА
Цель и задачи: изучить стилистику.
Учебные вопросы:
1. Функционально-стилевая закрепленность слова.
2. Понятие стиля, разновидности стилей.
3. Общая характеристика функциональных стилей русского языка.
Основные теоретические сведения
1. Стилистические нормы регулируют отбор определенных слов, форм
слова, предложений в зависимости от ситуации и отношения говорящего
(пишущего) к тому, о чем говорится. Слова в языке имеют определенную
стилистическую
окраску:
функциональную,
или
функционально-
стилистическую и эмоционально-оценочную.
К функционально-стилистически окрашенной лексике относятся
прежде всего слова, наиболее употребительные в той или иной сфере. Это к н
и ж н ы е слова, связанные со сферой интеллектуального общения
(инакомыслие,имманентный, нивелировать), слова церковнославянского
происхождения (благоговейный, воздать, низвергать), официально-деловые
(выие-изложенный, юрисдикция), специальные слова (формация, пункция,
возбудитель) и р а з г о в о р н ы е слова, используемые в непринужденной
обстановке (умник, валерьянка, грипповать, выдумщик, приболеть). Эти две
группы противопоставлены н е й т р а л ь н ы м, стилистически не
окрашенным словам (стол, дверь, идти).
К эмоционально-оценочным относятся слова, в значении которых
можно выделить компонент, связанный с выражением чувства, отношения к
слушающему, оценки предмета речи, ситуации общения. Выделяют такие
разновидности стилистической окраски, как ласкательная (бабуля, лапочка),
одобрительная
(симпатяга,башковитый),
неодобрительная
(хаханьки,
гоготать), пренебрежительная (финтифлюшка, фрукт – о человеке),
презрительная (хапуга, хамье), ироническая (доморощенный), бранная
(болван, грымза).
156
2. Стиль – разновидность литературного языка, которая традиционно
закреплена в обществе за одной из сфер жизни. При этом каждая
разновидность обладает определенным набором языковых средств и
противопоставлена
научный
другим
стиль,
разговорный,
а
разновидностям.
официально-деловой,
также
язык
Традиционно
выделяют:
газетно-публицистический,
художественной
литературы.Сферой
функционирования научного стиля является наука, официально-делового –
административно-правовая
деятельность,
газетно-публицистического
–
общественно-политическая сфера, разговорного – повседневно-бытовое
общение, языка художественной литературы – художественные произведения.
Научный стиль – функциональный стиль речи, связанный с научной
деятельностью и отражающий особенность теоретического мышления.
Основная цель в научном стиле – сообщить адресату новое знание о
действительности и доказать его истинность. Научный стиль характеризуется
точностью,
логичностью,
последовательностью
объективность,
изложения.
В
нем
обобщенностью,
широко
используется
терминологическая, абстрактная лексика, слова в прямых, конкретных
значениях, для него характерны сложные, развернутые конструкции.
Выделяют
также
научно-популярный
подстиль,
в
котором
научная
информация излагается простым, доступным языком и рассчитана на
широкий круг читателей.
Официально-деловой стиль – один из функциональных стилей речи,
связанный с административно-правовой сферой деятельности и правовыми
отношениями между людьми, гражданами и государством, разными
государствами. Это стиль документов, официально-деловых бумаг. Для этого
стиля характерны сжатость, компактность изложения, стандартное
расположение
материала,
трафаретность,
терминологии,
номенклатурных
наименований,
широкое
использование
включение
в
текст
аббревиатур, полное отсутствие эмоционально-экспрессивных средств,
слабая индивидуализация стиля.
157
Публицистический стиль – один из функциональных стилей речи,
входящий в группу книжных стилей. Связан с широким спектром
общественных
занятий
и
интересов,
политико-идеологическими
и
культурными отношениями, с осмыслением всего происходящего в мире с
позиций общественного блага, истины и справедливости (в идеале), а также с
позиций новизны и увлекательности, познавательного и внешнего интереса
текста для читателя, зрителя, слушателя. В газетно-публицистическом стиле
реализуется
функция
воздействия,
с
которой
совмещается
чисто
информативная функция (сообщение новостей). К основным чертам языка
газеты относятся «экономия» языковых средств, лаконичность изложения,
наличие общественно-политической лексики, использование характерных для
данного стиля речевых стереотипов, клише, использование риторических
вопросов, восклицаний, повторов, параллелизма построения.
Язык художественной литературы – искусство слова, речевая
реализация
творческих
художественных
замыслов.
Особое
свойство
художественной речи – «значимая форма»: слова и другие языковые средства
с присущими им значениями используются в художественной речи как
средство создания художественного целого, образно представляющего
действительность.Художественному стилю присуще широкое использование
изобразительно-выразительных языковых средств (эпитеты, метафоры и
др.), проявление творческой индивидуальности автора.
Разговорный стиль – один из функциональных стилей речи,
выделившийся из разговорной речи как ее литературная разновидность.
Использование разговорного стиля предполагает опору на национальную
традицию общения, наличие всех коммуникативных качеств хорошей речи,
приспособленных к условиям разговорного общения, полное использование
жанрового репертуара разговорной речи, владение прямыми и косвенными
способами выражения смысла, техникой выразительности, кооперативным
способом ведения диалога. К языковым особенностям разговорной речи
относится
широкое
употребление
обиходно-бытовой,
эмоционально-
экспрессивной лексики (включая частицы, междометия). Своеобразие
158
синтаксиса заключается в использовании неполных предложений, словобращений, слов-предложений, повторов, присоединительных конструкций,
разрыва
предложений
вставными
конструкциями;
экспрессивность
высказываний.
Упражнения
1. Определите, какие из приведенных слов в своем прямом значении
являются стилистически нейтральными, а какие имеют стилистическую
окрашенность. Проверьте свои предположения по толковому словарю.
Употребите эти слова в предложениях.
Весьма, кастрюля, ложка, доминировать, тапки, удобоисполнимый,
меморандум, неявка, вбухать, камень, овсянка, аскорбинка, феномен,
матроска, видеоклип, альтруизм, альтернатива, ниспослать.
2. Определите стилистическую окраску слов и подберите к ним
синонимы иной стилистической окраски.
Болезнь,
драться,
брести,
рукоплескать,
ничегонеделание,
воин,
ввалиться, изгнать, бояться, лентяй, настойчивый, необразованный, здешний.
3. Распределите слова на группы с положительной и отрицательной
эмоциональной окраской.
Похождения, подвиги, преступления, деляги, труженики, расправляться,
ограбление, единомышленники, связаться, сборище, нашествие, соучастник,
содружество, проделки, сотрудничество.
4. Подберите
небольшие
фрагменты
текстов
разных
стилей.
Отметьте в них черты, присущие данному стилю.
5. Подберите текстовые фрагменты из современной публицистики,
иллюстрирующие следующее положение:«Публицистика – это такая сфера
языка, где могут свободно переплетаться и вступать во взаимодействие
многие особенности научного и официально-делового стилей, с одной
стороны, и разговорной речи и языка художественной литературы – с
другой» (Русский язык в его функционировании: Уровни языка. М., 1996.
С.190.).
Вопросы на самоподготовку: стилистика.
159
Список литературы:
1. Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е.Ю. Русский язык и
культура речи. Р н/Д, 2000. С. 56-67.
2. Розенталь, Д.Э. Справочник по русскому языку: Практическая
стилистика. М., 2001. С. 11-60.
3. Русский язык и культура речи: Учебник /Под ред. проф. В. И.
Максимова. М., 2000. С.73-93.
4. Русский язык и культура речи / Под ред.
В. Д. Черняк. М.,
СПб., 2002. С. 375-387.
Практическое занятие №3-4 (2 час.)
НАУЧНЫЙ СТИЛЬ
Практическое занятие №3
КАЧЕСТВА НАУЧНОЙ РЕЧИ И ЕЕ ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ
Цель и задачи: изучить качества научной речи и ее языковые
особенности.
Учебные вопросы:
1. Общая характеристика научного стиля.
2. Языковые средства научного стиля. Способы замещения слов в
текстах научного стиля.
3. Способы толкования терминов.
Основные теоретические сведения
1. К числу языковых особенностей научного стиля можно отнести
следующие: обилие терминов, абстрактной лексики, употребление слов в
прямом значении, использование различного рода клише (состоит из…,
заключается в…, представляет собой…), употребление отвлеченных
существительных в форме мн. ч. (смазочные масла, высококачественные
стали), использование глагольно-именных конструкций вместо глагольных
(находят
применение
–
вместо
160
применяются;
проводят
испытания;происходит рост), широкое использование сложноподчиненных
предложений с отношениями причины и следствия, доказательства и вывода,
цели и др., частое использование вводных слов, обеспечивающих логическую
связность частей текста.
Чтобы избежать использования одних и тех же слов, их следует
заменять другими словами. Можно отметить несколько способов замещения
слов в текстах научного стиля:
1) лексический повтор
Стекло обладает большой химической стойкостью. Обыкновенное
стекло достаточно прочно, но хрупко.
2) лексический повтор с трансформацией (использование однокоренных
слов)
Почти все металлы обладают пластичностью, т.е. способностью
пластически деформироваться без разрушения. Наиболее пластичны
сплавы
на
основе
меди
и
алюминия.
Высокой
пластичностью
характеризуется, например, кремнистая бронза.
3) местоименный повтор (замена существи-тельных анафорическими
местоимениями)
Пеностекло имеет пористую структуру. Оно обладает комплексом
ценных свойств.
4) семантический повтор (замещение частного понятия общим, или
наоборот)
В состав веществ обязательно входят бор, титан и цирконий, ванадий,
висмут, ниобий и тантал, вольфрам и молибден, кобальт. Каждый из этих
металлов отличается физическими свойствами;
В природе большинство металлов находится в виде различных
химических соединений. Это, главным образом, оксиды, карбонаты,
силикаты, сернистые соединения.
5) синонимический повтор (замещение синонимом, иногда в сочетании с
указательным
местоимением,
или
выражением)
161
перифразой
–
описательным
Если мокрую глину высушить, произойдет уменьшение объема.
Усадка сопровождается растрес-киванием глин.
2. Существует
несколько
способов
объяснения
слов.
Наиболее
рациональный способ – это толкование через логическое определение, т.е.
определение понятия через ближайший род и видовое отличие, например:
Логика
–
наука
о
законах
и
формахправильного
мышления.
Распространенным считается синонимический способ – объяснение слов,
различных по звучанию, но имеющих более общее значение. Например,
конфронтация – противопоставление, противоборство; альянс – союз,
соединение. Довольно часто при объяснении слова применяют описательный
способ, при котором его смысл передается посредством описания самого
предмета, понятия, явления. К примеру, вот как дается описание слова
«патерностер»: В конце XIX века в Гамбурге был построен патерностер.
Это подъемник так называемого непрерывного действия. Состоит он из
множества кабинок без дверей, которые движутся между этажами
только в одну сторону – вверх или вниз. Входят и выходят пассажиры на
ходу. Поясняя значение слова, неплохо обратиться к его этимологии, т.е.
происхождению. Так, например, философ И. А. Ильин дает толкование
понятия «федерация»: Латинское слово «фёдус» означает договор и союз, и,
далее, – порядок и закон. В науке государственного права федерацией
называется союз государств, основанный на договоре иучреждающий их
законное, упорядоченное единение.
Упражнения
1. Проанализируйте фрагмент текста научного стиля, отметьте в нем
черты, присущие научному стилю:
Звезды формируются из отдельных сгустков распавшегося облака.
Рассмотрим этот процесс более подробно. При сжатии облака увеличивается
его температура, давление внутри облака растет до тех пор, пока не
возникнут условия для протекания термоядерныхреакций. Сжатие звезды
продолжается до момента, пока гравитационные силы не уравновесятся
давлением газа и излучения внутри зарождающейся звезды. Возникнет звезда
162
или нет, полностью определяется массой облака. Расчеты показывают, что
при массе 10 – 10 масс Солнца температура будет недостаточна для запуска
термоядерных реакций. Если же масса облака будет слишком велика, то силы
гравитации сожмут звезду в точку. Образуется черная дыра. При М~ 100
масс Солнца звезда сожмется в любом случае.
2. Приведите примеры терминов, используемых в вашей научной
специальности, дайте их определение.
3. Определите способы замещения слов в приведенных фрагментах.
1. При
нагревании
сплавы
размягчаются,
а
при
определенной
температуре начинают плавиться. Температура плавления большинства
сплавов ниже температуры плавления самого легкоплавкого металла,
входящего в состав сплава.
2. Примером сплава с особенно низкой температурой плавления может
служить сплав Вуда. Он плавится при температуре 68°С.
3. Платина – серебристо-белый металл. Платина имеет высокую
температуру плавления.
4. Механизм состоит из многих деталей, т.е. отдельно изготовленных
частей. Например, колесо автомобиля состоит из нескольких деталей: обода,
втулки, крышки, нескольких болтов, гаек и т.п.
5. Структура гранита – зернисто-кристаллическая. Кристаллы хорошо
оформлены, иногда достигают сравнительно крупных размеров.
6. Машины-орудия используют механическую работу, получаемую от
машины-двигателя. К этим механизмам относят конвейеры, ЭВМ.
7. Для того, чтобы улучшить основные свойства гидротехнического
бетона, в портландцемент вводят активные минеральные добавки. Зерновой
состав заполнителей нужно подобрать таким образом, чтобы получился
минимальный
объем
пустот
при
возможно
большей
крупности
транспортное
средство,
максимальных по размеру зерен.
4. Определите способы толкования слов.
1.Соляромобиль
–
первое
в
Европе
передвигающееся с помощью энергии солнца. 2. Особенно широкую
163
популярность
получили
эхотахокардиографы
–
приборы,
которые
используются во врачебной практике для диагностике заболеваний сердца. 3.
Большое значение в организации производства имеет система менеджмента
(управления). 4. Как появилось в языке слово «джинсы»? Название материала
jean образовалось от топонима Генуя. Из этой ткани в Сан-Франциско в 1850
году стали шить брюки особого покроя, которые назвали jeans – «штаны».
Это форма множественного числа от jean. В XX веке такого покроя брюки
попали в Россию, а их название в русском языке несколько изменилось,
приобретя русское окончание мн. ч. – джинсы. 5. Педагогика – наука о
воспитании, образовании и обучении.
Практическое занятие №4 (2 час.)
ВИДЫ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ИСТОЧНИКОВ
Цель и задачи: виды научных исследований.
Учебные вопросы:
1. Основные виды научных исследований (статья, монография, реферат,
аннотация, рецензия, диссертация, автореферат).
2. Структура аннотации.
3. Способы оформления ссылок и цитат.
Основные теоретические сведения
1. Виды научных исследований многообразны.
М о н о г р а ф и я – большой по объему научный труд, посвященный
изучению какого-то одного вопроса, одной темы и написанный, как правило,
одним автором.
Н а у ч н а я с т а т ь я – сочинение небольшого объема, в котором автор
излагает результаты собственного исследования.
А н н о т а ц и я – сжатая, краткая характеристика книги (статьи,
сборника), в которой излагаются главные вопросы, проблемы первичного
текста.
164
Р е ц е н з и я – развернутая характеристика научной работы,
обязательно содержащая критические замечания.
Р е ф е р а т – вторичный текст, семантически адекватный
первоисточнику, ограниченный малым объемом и вместе с тем максимально
излагающий содержание исходного текста.
Д и с с е р т а ц и я – научная работа, посвященная рассмотрению какогото одного актуального вопроса.
А в т о р е ф ер а т – небольшое по объему научное сочинение,
излагающее основные моменты исследования, написанного самим автором.
2. Аннотация состоит из двух обязательных частей:
1) библиографического описания первоисточника и 2) содержательной
характеристики первоисточника.
В аннотации используются следующие языковые клише:
В статье (книге) рассматривается…
В статье анализируется…
В работе обосновывается…
Статья посвящена…
Автор затрагивает проблемы…
Автор выявляет особенности…
В статье содержится…
Цель статьи – показать…
Цель автора – объяснить (раскрыть)…
Целью статьи является изучение…
Автор ставит своей целью проанализировать…
Статья делится на… части.
Книга состоит из…
Статья предназначена для…
Статья рекомендуется …
Предназначается широкому кругу читателей…
Упражнения
165
1. Прочитайте
определение
аннотации
из
словаря-справочника
«Педагогическое речеведение» (ред., Ладыженская Т. А., Михальская А. К.,
М.:Флинта,
2000).
Представьте
данную
в
статье
классификацию
аннотаций в виде схемы (таблицы).
АННОТАЦИЯ – краткая характеристика произведения печати (или
неопубликованного документа) с точки зрения его содержания, оформления,
направленности, происхождения и т.д. Целевое назначение аннотации –
проинформировать читателей о существо-вании работы определенного
содержания и характера. Аннотации классифицируют: по адресату (не для
личного пользования – для себя), по форме (устные – письменные), по
объему (краткие аннотации – обычно сводятся к характеристике исходного
текста в каком-либо аспекте, например, с точки зрения основной тематики;
развернутые аннотации – боле подробно представляют исходный текст), по
наличию оценки первоисточника (описательные аннотации – раскрывают
тематику книги, сообщают сведения о ней, но не дают критической оценки;
рекомендательные аннотации – оценивают первоисточник с различных точек
зрения, например, с точки зрения доступности книги определенной
категории читателей); по наличию автора (неавторская аннотация, которой
обычно
издательство
сопровождает
новую
публикацию;
авторские
аннотации, среди которых можно выделить аннотации, написанные не
известным широкому кругу читателей автором, и аннотации, написанные
пользующимся авторитетом, известным, уважаемым или же популярным
лицом).
2. Проанализируйте аннотации. Выделите в них структурные части:
1. Введенская, Л. А., Павлова, Л. Г. Культура и искусство речи.
Современная риторика. Ростов н/Д., 1998.
В пособии рассказывается о деловом общении, об ораторском искусстве,
об основах полемического мастерства. Особое внимание уделяется речевой
культуре, методам подготовки различных видов публичных выступлений,
умению вести конструктивный диалог.
166
Предназначено для студентов вузов, а также учащихся школ, лицеев,
гимназий. Может быть использовано в работе школ менеджеров, на курсах
повышения квалификации деловых людей. Представляет интерес для
широкого круга читателей, всех, кто желает самостоятельно научиться
говорить правильно и убедительно.
2. Телевизионная журналистика: Учебник / Под ред. А. Я.
Юровского. М., 1994.
В учебнике рассматриваются специфика и общественные функции
телевидения, его организация и место в системе средств массовой
информации, история его развития, изобразительно-выразительные средства,
типология телевизионных программ, планирование и координирование
телевизионного вещания в стране, социология телевидения.
Для студентов факультетов и отделений журналистики, практических
работников телевидения, слушателей курсов повышения квалификации.
3. Проанализируйте данные ниже аннотации. Какие особенности
предъявлении информации о содержании книг (и других публикаций) в них
следует отметить? К каким разновидностям аннотации они относятся?
1. Голуб, И. Б., Розенталь, Д. Э.Секреты хорошей речи.
М.:
Междунар. отношения, 1993.
Книга
в
занимательной
и
доступной
форме
рассказывает
об
особенностях правильной и красивой русской речи в ее устной и письменной
форме, раскрывает секреты ораторского искусства, помогает избежать
распространенных речевых ошибок. На интересных примерах высокого
художественного мастерства русских писателей, поэтов, публицистов
показаны разнообразные стилистические приемы усиления выразительности,
эмоциональности, действенности речи; негативные примеры предостерегут
читателей от типичных ошибок в словоупотреблении, построении фразы.
Книга адресована не только любителям российской словесности, но и
всем, кто стремится к повышению речевой культуры.
2. Кристи, А.Место назначения неизвестно: роман / А. Кристи; пер. с
англ. Н. Кузнецовой. М.: ООО «Издательство АСТ», 2002.
167
Кто поможет частному детективу раскрыть загадку сенсационного,
таинственного исчезновения ученого с мировым именем?
Кто возьмется сыграть трудную и смертельно опасную роль недавно
погибшей жены исчезнувшего – роль приманки, на которую должны были
выйти его похитители?
Только – женщина, которой нечего терять,- потому что она уже потеряла
все, чем дорожила в жизни.
Только – женщина, которой рано или поздно удастся пробраться в самое
сердце таинственного убежища преступников.
3. Ларец мудрых мыслей. Кострома: Издательско-полиграфическое
предприятие «Кострома», 2001.
«Каждый день следует прослушать хоть одну песенку, посмотреть на
хорошую картину и, если возможно, прочитать хоть какое-нибудь мудрое
изречение», – сказал И. Гете.
Это миниатюрное издание дает читателю возможность ознакомиться с
размышлениями, умозаключениями мыслителей древности, писателей,
политиков, ученых. Читайте, изучайте, и вы непременно найдете афоризмы,
созвучные вашей точке зрения, взглядам на жизнь.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
4. Напишите аннотацию к статье Ф.Ю. Зигеля «Фотография в
астрономии» (Федосюк, М.Ю., Ладыженская, Т.А. и др. Русский язык для
студентов-нефилологов. М., 2000.– С.224-226).
Вопросы для самоподготовки: виды научных исследований.
Список литературы:
1. Русский язык и культура речи: Учебник /Под ред. проф.
В. И.
Максимова. М., 2000. С.74-78.
2. Русский язык и культура речи /Под ред. В. Д. Черняк. М., СПб., 2002.
С. 393-413.
3. Федосюк, М. Ю., Ладыженская, Т. А., Михайлова, О. А., Николина Н.
А. Русский язык для студентов-нефилологов: Учебное пособие. М., 2000.
168
Практическое занятие №5-6 (2 час.)
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ
Практическое занятие №5
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.
ТИПЫ ДОКУМЕНТОВ
Цель и задачи: изучить официально-деловой стиль.
Учебные вопросы:
1. Особенности официально-делового стиля.
2. Типы документов.
3. Оформление реквизитов документов.
Основные теоретические сведения
Основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль
русского
литературного
языка,
является
административно-правовая
деятельность. Официально-деловая речь имеет следующие стилевые черты:
точность
изложения,
детальность
изложения,
стереотипность,
стандартизованность изложения, официальность, строгость выражения
мысли, объективность и логичность.
По содержанию и назначению выделяют распорядительные, отчетные,
справочные, плановые и др. виды документов. В зависимости от того, к какой
сфере деятельности относится документируемая информация, различают
управленческие, научные, технические, производственные, финансовые виды
документов. По фактору доступности документы могут быть открытого
пользования, ограниченного доступа и конфиденциального характера. По
срокам исполнения документы разделяют на срочные, второстепенные,
итоговые и периодические. При составлении документа особое значение
имеет оформление всех его реквизитов.
Р е к в и з и т ы – это обязательные признаки, установленные законом
или распорядительными положениями для отдельных видов документов.
Совокупность реквизитов документа называют ф о р м у л я р о м.
169
Упражнения
1. Отметьте черты официально-делового стиля в данном фрагменте.
Доводим до Вашего сведения, что вчера вскоре после полуночи над
районным центром – городом Нижний Ломов и прилегающей к нему
сельской местностью пронеслась сильная гроза, продолжавшаяся около часа.
Скорость ветра достигала 30-35 метров в секунду. Причинен значительный
материальный ущерб собственности деревень Ивановка, Щепиловка и
Вязники, исчисляемый, по предварительным данным, в сотни тысяч рублей.
Имели место пожары, возникшие вследствие удара молнии. Образована
специальная
комиссия
из
представителей
районной
администрации,
медицинских, страховых и других организаций для выяснения размеров
причиненного
стихийным
бедствием
ущерба
и
оказания
помощи
пострадавшему населению. О принятых мерах будет незамедлительно
доложено.
2. Напишите заявление с просьбой предоставить вам академический
отпуск.
3. Отредактируйте текст заявления.
Директору фирмы “Заря”
Афанасьеву Ю.П.
От Комова С.П.
Заявление.
Настоятельно прошу Вас дать мне отгул на 28.12.2008 в связи с
причинами личного характера.
24.12.2008
Комов С. П.
4. Отредактируйте текст доверенности.
Доверенность.
Я, Зотова В.А., доверяю моему мужу, Зотову С.П., получить мою зарплату за
декабрь месяц. В связи с тем, что я нездорова и нахожусь в больнице.
170
20 мая 2008 годаВ.А.Зотова
5.Определите тип приведенных ниже деловых бумаг (извещение,
подтверждение, напоминание, просьба, ответ, сопроводительное письмо).
1. На Ваш запрос сообщаем, что все компоненты автобусных воздушных
кондиционеров
и
транспортных
морозильных
устройств
имеют
подтверждение стандарту ISO 9001.
2. Просим Вас сообщить, когда и на каких условиях Вы можете
поставить нам 200 комбайнов марки В-45.
3. С сожалением сообщаем, что кадровая ситуация в нашем
университете
не
позволяет
положительно
откликнуться
на
ваше
предложение.
4. В ответ на Ваш запрос сообщаем, что ООО “Кольмекс” осуществляет
поставки в Россию концентрата циркониевого порошкообразного (КЦП),
производства Вольногорского ГГМК. Поставки осуществляются в г.Ростове
н/Д партиями по 10-15 т автомобильным транспортом.
5. Подтверждаем получение Ваших предложений, изложенных в письме
№ 01-05.326. от 15.03.2000.
6. Напоминаем Вам, что в соответствии с договором 24-16 от 16.03.99
Вы должны завершить разработку проекта до 16.11.99. Просим Вас сообщить
состояние работы.
7. Высылаем запрошенные Вами сертификаты качества поставленных
ранее кондиционеров. Получение просим подтвердить.
Практическое занятие№6 (1 час.)
ЯЗЫК И СТИЛЬ ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
Цель и задачи: изучить язык и стиль деловой документации.
Учебные вопросы:
1. Требования к языку и стилю деловых бумаг.
171
2. Унификация языка деловых бумаг. Использование языковых моделей
в документах разного типа.
Основные теоретические сведения
1. К языковым средствам и стилю изложения информации в документе
предъявляют
следующие
требования:
нейтральный
тон
изложения,
однозначность используемых слов и терминов, соблюдение всех видов норм
русского языка, смысловая достаточность и лаконичность текста. Слово в
тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом
в
официально-деловой
письменной
речи.
Крайне
нежелательно
использование профессионализмов. При употреблении терминов необходимо
следить, чтобы они были понятны адресату.
2. Для языка деловых бумаг характерна у н и ф и - к а ц и я, которая
заключается в формировании системы стандартных языковых моделей,
отражающих типовые ситуации делового общения. Так, если целью создания
документа является информирование, то в документах будут использоваться
следующие языковые модели: довожу до Вашего сведения…, высылаем
запрошенные Вами…, извещаем Вас о том, что…, информируем Вас о том,
что…, сообщаем, что…, уведомляем, что. Цель создания документа
определяет и тип документа. Так, при информировании используются
служебные записки, сопроводительные письма, письма-сообщения.
Упражнения
1. Составьте словосочетания с данными предлогами, характерными
для официально-делового стиля, обращая внимание на необходимый падеж
имен существительных:
В целях, в отношении, на предмет, в силу, в связи, в соответствии, по
линии, в течение, во избежание, на основании, в счет, в порядке.
2. Дайте сокращения следующих слов, принятые в деловом стиле:
Санкт-Петербург, административный, ассоциация, высший, город,
доктор, доцент, кандидат, кафедра, квартал, хозяйство, министерство,
младший, Москва, Нижний Новгород, область, общество, объединение,
172
отдел,
отделение,
промышленность,
раздел,
районный,
республика,
северный, станция, старший, университетский.
3. Образуйте словосочетания, имеющие окраску официально-делового
стиля, подобрав к приведенным ниже существительным согласованные и
несогласованные определения.
Ответственность, действия, лицо, пособие, меры, порядок, полномочия,
обстоятельства, рассмотрение, срок, ущерб, цена, обслуживание, отношения.
4. Отредактируйте предложения, объясните характер допущенных
ошибок.
1. Эти данные позволили автору основать следующие выводы. 2.
Необходимо еще раз обсчитать все данные. 3. Полагаем, что результаты
испытаний могут составлять взаимный интерес для наших фирм. 4.
Убедительно прошу Вас для сохранения уровня обучения в техническом
лицее выделить ему компьютерный класс. 5. Изучая проблемы городского
транспорта, учеными были получены интересные результаты. 6. Руководство
производственной практики осуществляется ведущими специалистами
предприятия. 7. Гражданка Сидорова Н.Ф. обратилась с заявлением о разводе
брака. 8. Следует затвердить это на собрании.
Вопросы для самоподготовки: язык и стиль деловой документации.
Список литературы:
1. Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е.Ю. Русский язык и
культура речи. Р н/Д, 2000. С. 316-385.
2. Русский язык и культура речи: Учебник /Под ред. проф. В. И.
Максимова. М., 2000. С.353-397.
3. Русский язык и культура речи /Под ред. В.Д. Черняк. М., СПб., 2002.
С. 435-445.
Практическое занятие №7 (1 час.)
ФОНЕТИКО-ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Цель и задачи: изучить основы теории права.
Учебные вопросы:
173
1. Трудные случаи произношения гласных и согласных звуков (переход
ударного Е в О, согласные перед ударным Е в заимствованных словах,
сочетания согласных).
2. Особенности русского ударения. Варианты ударений.
Основные теоретические сведения
1. Фонетико-орфоэпические нормы определяют варианты правильного,
образцового
произношения
и
правильной
постановки
ударения.
Определенную трудность вызывает употребление [е] или [о] после мягких
согласных под ударением. Правильными являются формы: а[ф’е]ра,
быти[е], о[п’е]ка, [п’е]кло, совре[м’е]нный. В других случаях имеются
варианты произношения: желчь – жёлчь, белесый – белёсый,головешка –
головёшка, поблекнуть – поблёкнуть, маневры –манёвры.
В заимствованных словах перед ударным Е в ряде случаев произносится
мягкий согласный: ака[д’е]мик,[д’е]к[р’е]т, му[з’е]й, [т’е]рмин, эф[ф’е]кт,
в
ряде
случаев
–
твердый
согласный:
диспан[сэ]р,
ин[тэ]рвью,
ин[тэ]грал,компью[тэ]р, [мэ][нэ]джер, резю[мэ], [тэ]ст, э[нэ]ргия. В
словах агрессия, бактерии, депрессия, прогресс, экспресс и др. допускается
произношение твердого и мягкого согласного перед Е.
2. Словесное ударение является обязательным признаком слова. Слово
опознается лишь при определенной постановке ударения. Ударение в
русском языке свободное. Оно может быть на любом слоге слова. В пределах
одного и того же слова ударение может передвигаться с одного слога на
другой, например: головá – голóв - гóловы. Во многих случаях словесное
ударение служит признаком, по которому различаются значения слов,
например: áтлас и атлáс, зáмок и замóк, мýка и мукá.Разноместность
ударения в русском языке дает возможность разграничивать грамматические
формы как одного и того же слова, так и двух разных слов, например: стéны
и стены´, рýки и рукú,насы´пать и насыпáть. В некоторых словах русского
языка ударение ставится то на одном, то на другом слоге. Оба варианта
174
являются правильными, например, твóрог и творóг, мышлéние и мы´шление,
одноврéменно и одновремéнно.
Упражнения
1. Расставьте ударение в словах:
Агент, алкоголь, алфавит, аналог, арахис, бармен, бюрократия, валовой,
генезис, грошовый, грушевый, девица, дефис, договор, документ, доцент,
дремота, жалюзи, заговор, закупорить, знамение, зубчатый, индустрия,
инсульт, искра, каталог, квартал, кетчуп, километр, коклюш,
колледж,
кулинария, кухонный, магазин, маркетинг, маркировать, менеджмент,
мышление, намерение, обеспечение, оптовый, партер, переосмысление,
петля, приговор, принудить, портфель, свекла, сливовый, созыв, статуя,
творог, туфля, украинский, упрочение, феномен, хвоя, щавель, эксперт.
2. Определите значения слов, составьте с ними предложения:
Атлáс – áтлас, брóня – броня, запáсник – запаснúк, крýгом – кругóм,
подвúжный – подвижнóй, зáнятый – занятóй, безóбразный – безобрáзный,
вúдение – видéние.
3. Распределите приведенные слова по группам в зависимости от
произношения согласного звука перед Е. При выполнении упражнения
пользуйтесь словарем.
Мягкое
Вариантное
Твердое
произношение
произношение
произношение
[д’]емагог
[д’]епо – [дэ]по
[дэ]нди
Адекватный, альтернатива, анемия, антенна, антисептика, атеист, ателье,
берет, бутерброд, бизнес, гипотеза, гантели, гротеск, дебаты, дебют, дебет,
девальвация,
декан,
декада,
декларация,
демисезонный,
депрессия,
диспансер, игротека, интеграция, идентичный, индекс, интервидение,
интервью, кодекс, кредо, критерий, компресс, консенсус, консервация,
175
корректный, компьютер, контейнер, купе, лотерея, менеджер, мотель,
орхидея, патент, паштет, проект, пресса, претензия, протеже, пюре,
современный, соплеменник, текст, темп, тема, тенденция, термин, тезис,
теннис, тент, термос, террор, тире, трек, фанера, фланель, форель, шатен,
экспресс, энергия, юмореска.
Вопросы для самоподготовки: основы теории права.
Список литературы:
1. Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е.Ю. Русский язык и
культура речи. Ростов н/Д, 2000. С.81-89.
2. Русский язык и культура речи / Под ред. В. И. Максимова. М., 2000. С.
276-283.
3. Русский язык и культура речи /Под ред. В.Д. Черняк. М., СПб., 2002.
С.137-161.
4. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение,
грамматические формы /Под ред. Р. И. Аванесова. М., 1997.
Практическое занятие №8 (1 час.)
МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Цель и задачи: изучить морфологические нормы русского языка.
Учебные вопросы:
1. Понятие морфологической нормы.
2. Особенности употребления имен суще-ствительных:
а) трудности в определении рода;
б) варианты падежных окончаний;
в) использование форм единственного и множественного числа.
3. Колебания в формах прилагательного, числительного, местоимения,
глагола.
Основные теоретические сведения
Морфологические нормы определяют выбор форм слова, вариантов
падежных окончаний, морфологические особенности разных частей речи.
176
Колебания в роде наблюдаются у н е с к л о н я е существительных.
Большинство
несклоняемых
м ы х
существительных,
обозначающих неодушевленные предметы, принадлежат к среднему роду, но
имеются и исключения. Так, несклоняемые существительные, входящие в
понятие “язык”, относятся к мужскому роду: бенгали,хинди, пушту и др.
Слово эсперанто употребляется и в мужском, и в среднем роде. Слово
сирокко – мужского рода (под влиянием слова ветер). Слова кольраби
(капуста), салями (колбаса) – женского рода. Слова шимпанзе, кенгуру –
мужского рода, но в определенном контексте употребляются в форме
женского рода: Шимпанзе вскармливала детенышей.Род несклоняемых
существительных, выражающих географические названия, определяется по
грамматическому роду существительного, обозначающего родовое понятие:
солнечный Батуми (город), широкаяМиссисипи (река), живописный Капри
(остров), полноводное Онтарио (озеро). Грамматический род
сложнос
о с т а в н ы х слов типа кресло-кровать, завод-лаборатория определяется по
роду в е д у щ е г о слова, имеющего функционально-смысловую нагрузку.
Как правило, на первом месте стоит ведущее слово: завод-лаборатория
выполнил заказ, книга-справочник распродана, ракета-носитель вышла на
орбиту. Грамматический род с л о ж н о с о к р а щ е н н ы х слов
(аббревиатур) определяется по роду ведущего слова расшифрованного
составного наименования: МГУ–
м. р. (Московский государственный
университет).
Упражнения
1. Определите род несклоняемых существи-тельных, составьте с ними
словосочетания:
Авеню, бигуди, бра, безе, кенгуру, коммюнике, галифе, купе, леди, кофе,
меню, реле, сабо, Баку, Килиманджаро, Огайо, Рио-де-Жанейро, Сочи, Токио,
Колорадо, сулугуни, цунами, пенальти, сирокко, цеце, филе, фойе, хинди,
эскимо, Гоби, Дели, Замбези, салями, кольраби, киви.
2. Установите различия в формах множественного числа данных
существительных, составьте с ними предложения:
177
Зубы – зубья, колени – колена, корни – коренья, мехи – меха, поясы –
пояса, образы – образа, пропуски – пропуска, цветы – цвета, соболи – соболя,
тоны – тона, хлебы - хлеба, кондукторы – кондуктора.
3. От приведенных существительных образуйте форму родительного
падежа множественного числа:
Англичане, апельсины, баклажаны, буряты, вафли, гектары, гусары,
заморозки, килограммы, кочерги, лезгины, мандарины, микроны, носки,
полотенца, рельсы, рентгены, сапоги, свечи, томаты, туфли, уланы, чулки,
якуты, ясли.
4. Вставьте окончания, мотивируйте свой выбор:
1. Нет дым… без огня. 2. Прохожий купил в киоске пачку табак… и
зажигалку. 3. Хозяйка протянула гостю чашку горячего ча… 4. Всадники
быстро промчались и скрылись из вид… 5. Весной все деревья в цвет…
6. Картина выполнена в цвет… 7. Находиться в цветущем сад… – одно
удовольствие. 8. Собол…, выращенные в этом питомнике, отличались особой
красотой. 9. Ордер… на квартиры в новом доме уже выдали. 10. На
конференции выступили известные доктор… наук.
5. От следующих прилагательных образуйте все возможные формы
степеней сравнения:
Глубокий, дальний, живой, хороший, гордый, здоровый, глазастый,
плохой, хромой, молодой, спорный, мокрый, близкий, полосатый, маленький,
чуждый, холостой, сухой, грубый, веселый, захудалый.
6. Раскройте скобки, выберите правильную форму:
1. Лектор (известен, известный) своими выступлениями. 2. Учитель был
(добр, добрый), но и (требователен, требовательный) ко всем ученикам.
3. Старый лес (величествен, величественен). 4. Место секретаря сейчас
(свободно, свободное). 5. (Обоим, обеим) ученицам дали дополнительные
задания. 6. (Два, двое, оба; спортсмен) победили в этих соревнованиях.
7. (Пять, пятеро) автомобилей закончили гонку. 8. С докладом выступили
(четыре, четверо; профессор). 9. У (ее, нее) не было той книги, которую я
просила. 10. Одноклассник пригласил нас к (себе, нему) в гости. 11. Поезд
178
останавливался на (каждой, всякой, любой) станции. 12. Я пошла в
библиотеку взять хоть (какую-либо, какую-то, какую-нибудь, кое-какую)
книгу. 13. Нам (машут – махают) платками. С потолка (капает – каплет).
14. Они (заготавливают – заготовляют) солому на зиму. 15. Спортсмен (мечет
– метает) копье.
7. Перепишите предложения, заменяя цифры словами.
1. Свыше 170 народностей и 260 миллионов человек, говорящих на 70
языках, населяют этот край. 2. Знаменитый немецкий вычислитель Рюкле
выучил наизусть число, состоявшее из 504 цифр, в течение 35 минут.
3. Сумма вышла если не круглою, то значительною, а именно достигла до
411 843 р. 1/8 коп. 4. В иных местах насчитывали до 150 рыб на каждые
десять саженей берега. 5. Решено было сперва играть по 30 минут в тайме.
Вопросы для самоподготовки: морфологические нормы русского
языка.
Список литературы:
1. Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е.Ю. Русский язык и
культура речи. Р н/Д, 2000. С. 71-75.
2. Голуб, И. Б., Розенталь, Д. Э. Книга о хорошей речи. М., 1997. С.108129.
3. Розенталь, Д. Э. Справочник по русскому языку: Практическая
стилистика. М., 2001. С. 100-108, 115-131, 137-145, 180-183, 192-198.
4. Русский язык и культура речи: Учебник /Под ред. проф. В. И.
Максимова. М., 2000. С.324 – 330.
5. Русский язык и культура речи / Под ред. В.Д. Черняк. М., СПб., 2002.
С. 164-257.
Практическое занятие №9 (1 час.)
СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Цель и задачи: изучить синтаксические нормы русского языка.
Учебные вопросы:
1. Понятие синтаксической нормы.
179
2. Особенности согласования сказуемого с подлежащим.
3. Трудные случаи управления.
4. Речевые ошибки.
Основные теоретические сведения
Синтаксические
нормы
определяют
особенности
построения
словосочетаний, предложений и текста как целого, а также порядок слов в
предложении. Существуют трудности при выборе формы сказуемого при
словах
большинство,
меньшинство,множество
и
др.
+
Р.п.
существительного. В зависимости от контекста может использоваться форма
единственного или множественного числа.
Форма ед. ч. сказуемого используется в следующих случаях:
при обозначениях меры веса, пространства, времени (семь
1)
метров, шесть тонн):
До вылета остается еще семь часов;
если подлежащее выражено числительным, оканчивающимся на
2)
один:
Пятьдесят один студент принял участие в работеконференции;
если подлежащее обозначает неодушевленный предмет:
3)
Большинство книг издано недавно;
со словами тысяча, миллион, миллиард:
4)
Тысяча зрителей, затаив дыхание, следила за происходящимна сцене.
То
же
относится
к
подлежащим,
в
состав
которых
входят
существительные тройка,семерка, пара, сотня:
Сотня болельщиков пришла поддержать любимую команду.
5)
если употреблены ограничительные частицы только, всего, лишь:
Лишь пять студентов не справилось с работой;
6)
при наличии в составе подлежащего слов много, мало, немного,
сколько, столько:
Совсем мало книг поступило в библиотеку в этом году;
7) при
существительных
со
значением
неопределенно
большого
количества – множество, большинство, масса, уйма, тьма, бездна:
180
Меня сегодня еще ждет масса дел;
8) при обозначении приблизительного количества:
В училище обучается около пятисот человек.
Форма мн. ч. предпочтительна в следующих случаях:
1) если между главными членами предложения находятся другие члены
предложения:
Большинство делегатов, прибывших со всех концов страны, одобрили
проект резолюции;
2) если подчеркивается активность действий лиц:
Большинство выступающих высказали рациональные предложения по
улучшению производства;
3) если используется обратное согласование (сказуемое согласуется с
именной частью, а не с подлежащим):
Большинство студентов были приезжие.
Кроме того, сказуемое ставится в единственном числе, если подлежащее
рассматривается как единое целое, во множественном числе – как отдельные
предметы: В кружке занимается / занимаются пять учеников.
Упражнения
1. Вставьте пропущенные буквы:
1. Большинство
таких
предприятий
отправил…
рабочих
в
неоплачиваемые отпуска. 2. Большинство студентов хорошо отвечал… на
семинаре. 3. Большинство предметов лежал… в беспорядке. 4. За коляской
бежал… четыре пса. 5. В кружок записал…сь всего пять человек. 6. Еще в
начале XX века ряд ученых, например, П. Н. Саккулин, Д. Н. Ушаков,
выдвигал… идею упрощения русской орфографии. 7. Некоторая часть
учителей
сельских
школ
нужда…тся
в
серьезном
повышении
квалификации.8. Ровно в 6 часов вечера прозвучал… одиннадцать выстрелов.
9. Брат с сестрой поехал… на дачу.
2. Составьте словосочетания с данными словами: а) с предлогами, б)
без предлогов. Обратите внимание на особенности управления этих слов.
Образец: беспокоиться (мать) – беспокоиться о матери.
181
А) Тревожиться (брат), скучать (дети), примириться (неприятность),
преимущество (конкурент), превосходство (противник), предостерегать
(ошибки), предупреждать (опасность), опираться (знания), базироваться
(знания), сходный (образец);
Б) полон (эмоции), наполнен (знания), удивлен (успех), удивляюсь
(достижение), идентичный (натуральное), следовать (указания), обрадоваться
(приезд брата), обрадован (приезд брата), препятствовать (движение),
тормозить (развитие).
3. Составьте словосочетания, отвечая на вопросы, данные в скобках:
Оказывать влияние (на кого? на что? какое?), внимание (кому? чему?
какое?), воздействие (на кого? на что? какое?), давление (на кого? на что?
чем? какое?), доверие (кому? чему? в чем? какое?), любезность (кому? чему?
какую?), нажим (на кого? на что? чем? какой?), поддержку (кому? чему? чем?
в чем? какую?), покровительство (кому? какое?), почести (кому? какие?),
почет (кому? какой?), противодействие (кому? чему? в чем? какое?), услугу
(кому? чему? чем? в чем? для чего? какую?), честь (кому? какую?).
Предпринимать действия (против кого? чего? для чего? где? какие?),
инициативу (в чем? какую?), меры (для чего? какие?), усилия (по чему? для
чего? к чему? какие?), шаги (по чему? в интересах кого? в чем? для чего?
какие?).
4. Отредактируйте предложения:
1. Даже в знаменитый дом на Петровской набережной дежурных не
полагалось. 2. В их выступлениях чувствовалась уверенность в победу. 3. В
отзыве на книгу кратко излагается ее содержание. 4. Все это доказывает о
том, что эти обвинения необоснованны.5. Уже появилась рецензия о новом
фильме. 6. Приезжая в Петербург, Хлебников стал вести тяжелую,
полуголодную жизнь. 7. Проезжая березовую рощу, у меня закружилась
голова. 8. Читая пьесу, Лариса мне очень понравилась.
Вопросы для самоподготовки: синтаксические нормы русского языка.
Список литературы:
182
1. Русский язык и культура речи: Учебник /Под ред. проф. В. И.
Максимова. М., 2000. С.330-339.
2. Русский язык и культура речи /Под ред. В.Д. Черняк. М., СПб., 2002.
С.259-315.
Практическое занятие №10-11 (2 час.)
ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Цель и задачи: изучить лексические нормы русского языка.
Учебные вопросы:
1. Лексика русского языка как источник образности и выразительности:
синонимы, антонимы, омонимы, паронимы, фразеологизмы.
2. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления:
общеупотребительные слова, термины, профессионализмы, диалектизмы,
жаргонизмы.
3. Лексика русского языка в динамическом аспекте: устаревшие, новые
слова.
4. Исконно русские и заимствованные слова.
5. Новые слова.
Основные теоретические сведения
Лексика
–
это
словарный
состав
языка.
Изобразительные
и
выразительные возможности русской лексики многообразны. В лексическом
составе языка выделяется несколько разрядов слов.
Многозначные
с л о в а – слова, имеющие несколько значений
(например, слово земля имеет 6 значений). Стилистическое использование
многозначных слов основано на том, что в текстах могут использоваться как
прямые, так и переносные значения слов.
С и н о н и м ы – слова, сходные или тождественные по значению.
Различают
абсолютные
с и н о - н и м ы – слова, полностью
совпадающие по значению и употреблению: бегемот – гиппопотам,
языкознание – языковедение; и д е о г р а ф и ч е с к и е
с и н о н и м ы,
различающиеся отдельными компонентами понятийного значения: скорый –
183
быстрый – проворный – стремитель-ный, небрежность–неряшливость;с т и
л и с т и ч еск и ес и н о н и м ы, различающиеся характером субъективной оценки и
сферой употребления слов:смотреть – взирать (устарев.), откровенно –
напрямик (разговор.). Часто встречается совмещение признаков, в этом
случае выделяют с е м а н т и к о - с т и л и с т и ч е- с к и е с и н о н и м ы:
присвоить – урвать (разговор.), смотреть – уставиться (разговор.).
Выделяют также о д н о к о р е н н ы е
с и н о н и м ы:
жилище – жилье (разг.), бунтовщик – бунтарь(устар.).
А н т о н и м ы – слова, противоположные или контрастные по
значению: высокий – низкий, тяжелый – легкий.
О м о н и м ы – слова, совпадающие по форме (в произношении и на
письме), но разные по значению:
лама – 1) монах,
лама –2) животное;
нота – 1) музыкальная,
нота –2) дипломатическая.
П а р о н и м ы – слова, близкие по звучанию, но разные по значению:
экономный – экономический – экономичный; надеть – одеть.
Ф р а з е о л о г и з м ы – устойчивые сочетания слов, обладающие
целостным значением: точить лясы, бить баклуши, как кровь с молоком.
С точки зрения употребления слов в речи выделяется лексика
общеупотребительная (общенародная), которая составляет ядро, основу
языка, и ограниченная по употреблению. Социально ограниченная лексика
включает специальные слова (термины, профессионализмы) и жаргонную
лексику. К территориально ограниченной лексике относятся диалектизмы.
П р о ф е с с и о н а л и з м ы – слова, используемые в речи людей той
или иной профессиональной группы. Например, склянка – в речи моряков
полчаса; муравьятник, овсяник,стервятник – в речи охотников названия
разновидностей бурого медведя.
184
Д и а л е к т и з м ы – слова, характерные для речи жителей
определенной территории: скибка – долька арбуза (в Ставропольском крае).
Поскольку язык представляет собой живое, динамичное явление, в нем
постоянно появляются новые слова, другие слова устаревают. Новые слова
называются н е о л о г и з м а м и. Это, например, Интернет, мобильный
телефон.
Устаревшие слова в зависимости от причин устаревания делятся на две
группы: 1) и с т о р и з м ы и 2) а р ха из м ы. Историзмы обозначают
реалии, ушедшие в прошлое и не характерные для современной ситуации:
ямщик, боярин, секира и др. Архаизмы представляют собой вышедшие из
употребления слова,
замененные синонимами: ведать – знать, выя – шея.
При использовании лексических средств языка в речи возможны такие
ошибки, как тавтология, речевая избыточность (плеоназм), смешение,
неразличение паронимов, неудачный выбор синонима, немотиви-рованный
выбор просторечных, жаргонных и диалектных слов, алогизм и др.
Упражнения
1. Запишите по 2-3 примера к каждой лексической группе (синонимы,
антонимы и др.).
2. Используя словари, определите значения многозначного слова корпус в
различном контексте.
1. Владимир Дубровский воспитывался в кадетском корпусе. 2. Генералмайор Голицын, со своим корпусом, должен был заградить Московскую
дорогу. 3. Окна во всех корпусах были ярко освещены, и оттого на
громадном дворе казалось очень темно. 4. Мимо протянулась трибуна,
высокое деревянное здание в двести лошадиных корпусов длиною. 5.
Ухающие раскаты вздымленной воды, удары о железный корпус судна,
завывание в рангоуте, свист в углах надстроек, беспрерывный гул всего
простора – все эти звуки сливались в одну нескладную, но чрезвычайно
могучую симфонию. 6. Весь корреспондентский корпус был захвачен этой
веселой работой. 7. Типография обладала в то время богатейшим набором
шрифтов… В математическом шрифте было 4 размера букв: корпус, петит,
185
мелкий петит и конпарель. 8. Фон картины был написан корпусом. 9. В
библиотеке был корпус басен Крылова.
3. Подберите синоним и антоним к прилагательным свободный, свежий
в следующих словосочетаниях:
1) свободный народ, свободный вход, свободное дыхание, свободное
платье, свободная квартира, свободное время;
2) свежий хлеб, свежий вечер, свежий огурец, свежий вид, свежий
взгляд, свежий снег.
4. Составьте словосочетания паронимов деловитый – деловой –
дельный – деляческий со словами: отношения, хватка, походка, работник,
женщина, характер, критика, секретарь, муравей, рассказ, картина, книга,
статья.
5. Выпишите из текста устаревшие слова, укажите их разряды
(историзмы и архаизмы).
Догадывались, зачем царь позвал во дворец. Недавно на Красной
площади думным дьяком при барабанном бое с лобного места был прочитан
великий указ: «Известно государю учинилось, что гостям, и всем посадским,
и купецким и промышленным людям во многих их приказных волокитах от
воевод, от приказных и от разных чинов людей в торгах их и во всяких
промыслах чинятся большие убытки и разорение…Милосердуя, он, государь,
об них указал: во всяких их расправных, судных и челобитных, и в купецких
делах… ведать бурмистрам их и в бурмистры выбирать их еж себя погодно
добрых и правдивых людей, - кого они меж себя похотят…»
(А. Толстой. Петр Первый)
6. Отредактируйте предложения, устраните речевые ошибки.
1. Сейчас многие писатели пристально занимаются политикой. 2. Артист
завоевал признательность зрителей. 3. Это свойство свойственно всем
писателям. 4. О моей автобиографии я уже рассказывал. 5. Вчера был дождь,
а ныне день теплый и светлый. 6. Эта история вполне тянет на сюжет для
фильма-боевика. 7. В этом движении важную скрипку играют христианские
демократы. 8. Получить фиаско может каждый спортсмен. 9. Ввиду
186
отсутствия дисциплины класс не пошел в театр. 10. Вышеупомянутые
ученики не пришли в школу. 11. Поэт стоял у источников новой поэзии.
12. Речи Трофимова, как и другим персонажам, свойствен лиризм.
Вопросы для самоподготовки: лексические нормы русского языка.
Список литературы:
1. Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е.Ю. Русский язык и
культура речи. Р н/Д, 2000. С. 93-103.
2. Русский язык и культура речи: Учебник /Под ред. проф. В. И.
Максимова. М., 2000. С.293-323.
3. Русский язык и культура речи / Под ред. В. Д. Черняк. М., СПб.,
2002. С. 33–107.
Практическое занятие №12-13 (2 час.)
ОСНОВЫ РИТОРИКИ. ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЧНОГО
ВЫСТУПЛЕНИЯ
Цель и задачи: изучить основы риторики. Особенности публичного
выступления.
Учебные вопросы:
1. Понятие риторики, ораторского искусства.
2. Композиция речи.
3. Этапы подготовки к публичному выступлению.
4. Методы изложения материала.
Основные теоретические сведения
Риторика,
красноречия;
ораторское
способность,
искусство
умение
–
это
говорить
теория
и
искусство
красиво,
убедительно.
Риторикой называют также учебную дисциплину, излагающую основы
ораторского мастерства.
При подготовке к выступлению сначала следует сформулировать тему
выступления. Название речи должно быть ясным, по возможности кратким.
Далее необходимо определить цель выступления. Следующий этап – поиск и
отбор материала. Во время чтения важно уметь осмыслить содержание
187
прочитанного. Обязательно следует делать записи прочитанного. Настоящая
подготовка
к
выступлению
заключается
в
том,
чтобы
выработать
собственное отношение к предмету речи, сформулировать свои мысли по
тому или иному вопросу, проанализировать свои идеи с позиций будущей
аудитории.
В теории ораторского искусства под композицией речи понимается
построение выступления, соотношение его отдельных частей и отношение
каждой части ко всему выступлению как единому целому. Организация
материала в речи, расположение всех частей выступления определяются
замыслом оратора, содержанием выступления. Во вступлении необходимо
подчеркнуть актуальность темы, значение ее для данной аудитории,
сформулировать цель выступления, кратко изложить историю вопроса. В
главной части излагается основной материал, последовательно разъясняются
выдвинутые положения, доказывается их правильность. В заключении
подводится итог всему выступлению.
Упражнения
1. С кем из двух величайших ораторов древности – Демосфеном или
Цицероном – вы согласны в определении требований к личности
оратора?Сформулируйте ваше представление об идеальном ораторе.
Ценность представляет не сама по себе речь оратора и не звучность его
голоса, а то, насколько он разделяет точку зрения народа и насколько
ненавидит и любит тех же людей, каких и отечество (Демосфен, речь “О
венце”);
Оратор должен обладать остроумием диалектика, мыслями философа,
словами чуть ли не поэта, памятью законоведа, голосом трагика, игрою
такой, как у лучших лицедеев (Антоний в трактате Цицерона «Об ораторском
искусстве»).
2. Какие части из речи Исократа (она написана ок. 358-355 гг. до н.э.)
приведены ниже? Подчеркните глаголы, обозначающие коммуникативные
намерения оратора. Какова основная мысль высказывания Исократа?
188
Все, кто выходит на эту трибуну, обычно заявляют, что вопрос, по
которому они будут выступать, очень важен и заслуживает величайшего
внимания нашего героя. И если подобное предисловие было вполне уместно
в других случаях, то мне представляется, что с этого же следует начать речь
и о нынешних наших делах. Ведь мы пришли сюда, чтобы обсудить вопрос о
войне и мире, который имеет величайшее значение в жизни людей…
Можно еще много и хорошо говорить на эту тему, но два обстоятельства
побуждают меня прекратить свое выступление: длина моей речи и мои годы.
Я прошу и призываю тех, кто моложе меня и имеет больше сил произносить
и писать такие речи, чтобы склонить с их помощью наиболее сильные
гражданские государства, привыкшие причинять зло остальным, обратиться
к добродетели и справедливости. А в обстановке процветания Эллады лучше
условия и для ученых занятий.
3. Связаны
ли
«продолжительность
для
речи»?
вас
понятия
Прочитайте
«содержательность»
пословицы
и
и
известные
изречения. О каком качестве речи в них говорится? Что в них является
общим, чем они различаются?
В многословии не без пустословия.
Слова – жемчуг, но когда их много, они теряют цену.
Веревка хороша, когда длинна, а речь, когда коротка.
Краткость приятна, когда она сочетается с ясностью. (Дионисий)
Сила речи состоит в умении выразить многое в немногих словах.
(Плутарх)
И самая блестящая речь надоедает, если ее затянуть. (Б. Паскаль)
Величайшее из достоинств оратора – не только сказать то, что нужно, но
и не сказать того, что не нужно. (Цицерон)
Краткие речи всегда более содержательны и способны вызвать сильное
впечатление. (М. Горький)
Никогда не бываешь многословным, если говоришь то, что хочешь
сказать. (Э. Делакруа)
189
4. Подготовьте небольшое выступление не информативного характера,
а убеждающее, агитационное или побуждающее к действию, на 5-10 минут
по какой-либо актуальной проблеме политики, культуры, нравственности,
экономики, экологии и др.
Вопросы
для
самоподготовки:
основы
риторики. Особенности
публичного выступления.
Список литературы:
1. Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е. Ю. Русский язык и
культура речи. Р н/Д, 2000. С. 211-301.
2. Русский язык и культура речи: Учебник /Под ред. проф. В. И.
Максимова. М., 2000. С.95-147.
3. Русский язык и культура речи /Под ред. В.Д. Черняк. М., СПб., 2002.
С. 467- 483.
190
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дальневосточный федеральный университет»
(ДВФУ)
ШКОЛА ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК
МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ
по дисциплине «Русский язык и культура речи»
090104.65 – «Комплексная защита объектов информатизации»
г. Владивосток
2012 г.
191
МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ
РАБОТЫ СТУДЕНТОВ
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: Учебник для вузов.
- 5-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1987. - 399с.
К занятиям 1-2
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
Три прилагательных определяют слово язык в термине «современный
русский литературный язык»: современный, русский, литературный. Чтобы
раскрыть содержание понятия «современный русский литературный язык»,
нужно выяснить значение каждого
из этих трех определений.
Что такое состав национального русского языка?
Русский язык в его современном состоянии представляет довольно
пеструю картину. Не все русские говорят абсолютно одинаково. Разница в
речи может зависеть от возраста, от культур¬ного уровня человека, от его
профессии, образа жизни, от того, живет ли он на севере или на юге страны,
и т. п.
Национальный русский язык — это совокупность всех слов, всех
грамматических форм, всех особенностей произношения всех говорящих на
русском (как на своем родном) языке людей, людей всех возрастов и
профессий, разных уровней культурного развития, жителей сельской
местности и горожан, москвичей и новгородцев, колхозников Приуралья и
рыбаков Приамурья и т. д.
Среди всех разновидностей и ответвлений пестрого, трудноуловимого,
почти необъятного национального языка нашего народа четко выделяется
русский литературный язык. Литературный язык — высшая форма русского
национального языка. Это язык книг, газет, журналов, язык театра, радио и
телевидения, язык средней и высшей школы, язык, на котором говорят
культурные люди.
192
Чтобы лучше понять сущность литературного языка, надо знать другие
разновидности и ответвления национального языка. В качестве высшей
формы национального языка литературный язык противопоставляется
диалектам, просторечию и жаргонам.
Диалекты — народные говоры России (преимущественно крестьянские)
с их особой лексикой, фонетикой и грамматикой. Речь сельского жителя
Рязанщины
отличается
от
языка
архангельских
поморов,
в
языке
новгородских колхозников встречаются такие слова и формы, которых нет в
речи брянских или орловских крестьян, и т.д. Вот как передает Иван Бунин
речь орловских крестьян: «Зачала я в окна колотить — альни стёкла зудят»;
«Жара ужашная, пыль по дороге, как пыс, альни итить горячо. Ну, однако,
прихожу. Шел дюже поспешно...». Своеобразно звучит речь донских казаков
у М. Шолохова: «Можно мне на эти деньги обуться, одеться, гасу, серников,
мыла купить?». «Стоял, стоял он, да, эх, как вдарится бечь!.. Чирики с ног
ажник у него соскакивают!».
Диалекты,
говоры
группируются
в
три
основных
наречия:
северновеликорусское (архангельские, олонецкие, вятские и другие говоры),
южновеликорусское (говоры курские, тульские, рязанские, воронежские и
др.) и средневеликорусское (Подмосковье, Владимирская обл. и др.).
Просторечие, в отличие от диалектов, не связано с какой-то
определенной территорией. Просторечием называют особенности языка
недостаточно культурных или не следящих за своей речью людей,
заключающиеся в употреблении нелитературных слов, выражений и т.п.
Просторечный характер придает языку употребление грубых слов: обормот,
харя, субчик, смыться и т. п. К просторечию относятся и многие не грубые,
но не принятые в литературном языке слова: задаром, зазря, заиметь,
умаяться, напополам, небось, давеча и др., а также грамматические формы
типа местов, делов; неправильные ударения: молодежь, хозяева, портфель.
Жаргон — это речь какой-то общественной прослойки, группы людей,
объединенных общими интересами, родом деятельности, профессией,
времяпрепровождением и т.п. Есть слова, характерные для речи моряков:
193
салага, драить; к жаргону работников полиграфии можно отнести слова ляп,
загон и др. Особая разновидность жаргона — арго, т.е. «засекреченная» речь
уголовников и некоторых других категорий людей: щипач (карманный вор),
мокрое дело (убийство), бочата (часы) и т. д.
Особенности литературного языка, его специфику (т. е. харак¬терные,
отличительные черты) легче всего выяснить, сравнив литературный язык с
диалектами:
а) Каждый диалект распространен только на определенной (большей или
меньшей) территории. Есть свои черты в лексике, грамматике, фонетике
южновеликорусских
грамматический
говоров,
строй,
своеобразны
звуковая
система
словарный
северных
состав,
говоров.
Речь
смоленского колхозника отлична от говора вятских крестьян и т.п.
Литературный язык свободен от территориальной ограниченности: он
распространен всюду, где говорят по-русски. В какой бы области,
республике ни выходила газета, она (если это русская газета) печатается на
русском литературном языке (а не на вологодском, донском или каком-либо
ином диалекте). Радио- и телепередачи тоже ведутся на литературном языке
и в Курске, и в Архангельске, и на Урале, и в Сибири, и на Кубани. Язык
русской школы и русского театра — это тоже литературный язык,
независимо от того, где находится школа или театр. Литературный, язык,
таким образом, — общенародная форма национального языка. Конечно,
нельзя понимать слово общенародный в том смысле, что все русские люди,
независимо
от
литературной
возраста,
речью.
Но
образования,
в
идеале
места
жительства,
литературный
язык
владеют
является
общенародным и в этом смысле. Каждый должен стремиться к овладению
литературной,
правильной
русской
речью,
и
каждый
владеющий
литературным языком должен помогать окружающим исправлять, улучшать
их речь, преодолевать влияние диалекта, просторечия, жаргона.
б) Литературный язык развивается, совершенствуется, обогащается
новыми словами, тогда как диалекты постепенно разрушаются, отмирают. В
современной русской деревне не так уж много носителей «чистого» говора.
194
Это преимущественно старики, старухи, редко выезжавшие за пределы
родной местности. Среднее поколение обычно сохраняет в речи лишь
отдельные
диалектные
черты.
Диалект
разрушается
под
влиянием
литературного языка, который через газеты, книги, радио, школу все глубже
проникает в колхозную деревню. Попав в город, молодежь обычно стыдится
диалектных особенностей своей речи. При желании диалект изживается.
Легче всего исчезают диалектные слова, грамматические формы, несколько
труднее бороться с «оканьем», с произношением слов типа снег, денег, друг
как снех, денех, друх. Некоторую роль в изживании диалекта играют
дразнилки. Владимирцы дразнят рязанцев, новгородцы — псковичей и т. п.
При этом дразнящие нередко не замечают, что в их речи тоже есть
диалектные особенности, только другие. Гораздо более отрадно, когда люди
исправляют речь других, опираясь на литературный язык. В «Золотой розе»
К.Г. Паустовского деревенская девочка поет:
Так во время воздушной трявоги
Народилась красавица дочь.
Ее подруга сердито замечает: «Слово сказать и то не умеет по-людски!
«Тревоги» надо говорить, а не «трявоги»!».
Постепенное вымирание диалектов — явление исторически неизбежное
и в целом прогрессивное. Язык должен быть единым для всей нации.
Литературный язык, вбирая в себя все лучшее, что есть в диалектах, и не
принимая лишнего, мешающего, побеждает говоры, и это способствует
повышению культурного уровня народа.
в) Литературный язык — это язык нормированный. Языковой нормой
называют правила
употребления
слов,
грамматических форм, правила
произношения и правописания, действующие в дан¬ный период развития
литературного языка.
Из определения видно, что понятие нормы распространяется и на
лексику (т. е. словарный состав) языка, и на грамматику, и на произношение,
и на орфографию. Норма едина и обязательна для всех, и нарушать ее
195
человек, желающий правильно говорить и писать по-русски, не должен.
Конечно, правила употребления слов, правописания и т.п. не совсем то же
самое, что, скажем, правила уличного движения, правила поведения в
общественных местах и т. п. И все же знание, соблюдение норм
литературной речи (и устной, и письменной) необходимо каждому
культурному человеку: ведь в понятие культуры входит и безупречное
владение литературным языком.
Норма утверждается и поддерживается
прежде
всего языковой
практикой культурных людей, в частности писателей, черпающих сокровища
речи из языка народа. А.М. Горький писал: «Уместно будет напомнить, что
язык создается народом. Деление языка на литературный и народный значит
только то, что мы имеем, так
сказать, «сырой» язык и обработанный
мастерами... Всякий материал — а язык особенно — требует тщательного
отбора всего лучшего, что в нем есть, — ясного, точного, красочного,
звучного, и дальнейшего, любовного развития этого лучшего».
Норма не выдумывается учеными лингвистами, авторами словарей и
книг по грамматике и культуре речи. Правила, изложенные в книгах,
отражают
современное
состояние
русского
литературного
языка,
поддерживают то, что выработано языковой практикой. Для утверждения и
закрепления действующей в данное время нормы существуют справочники,
словари, книги по грамматике.
Лексическая норма закреплена в толковых словарях русского языка: в
«Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова, «Словаре
русского языка» С.И. Ожегова и др. Утверждению нормы способствует
прежде всего отбор слов: в словарь попадает не вся лексика, а в первую
очередь лексика литературного языка. Те же слова, которые не являются
литературными, хотя и включены в словарь, снабжены пометами: обл.
(областное), простор, (просторечное), вульг. (вульгарное) и т. п.
Нормы произношения отражены в специальных справочниках, например
в книге «Русское литературное произношение и ударение» (под ред. Р.И.
196
Аванесова и С.И. Ожегова), частично в толковых словарях и других
пособиях.
В книгах по грамматике, например в «Грамматике русского языка» АН
СССР, в школьных учебниках грамматики и т.п., изложены грамматические
нормы современного русского языка.
Нормы правописания закреплены в орфографических словарях и
справочниках. Норма не является чем-то застывшим, неизменным. То, что
когда-то было нормой, нередко воспринимается нами как нечто устаревшее,
несовременное. Меняются нормы и в лексике, и в грамматике, и в
произношении, и в правописании.
И вот этой-то своей нормированностью литературный язык отличается
от говоров. Конечно, у говоров тоже есть своя система и в грамматике, и в
фонетике, свой словарный состав и т. п. Но норма — это не только нечто
общепринятое,
но
и
рекомендованное,
закрепленное
словарями,
справочниками и т.д. Нормы литературного языка вырабатываются путем
отбора, шлифовки мастерами языка. Ничего подобного в диалектах нет.
Существуют, правда, областные словари, описания грамматики отдельных
говоров и т.п. Есть, например, смоленский областной словарь, есть словарь
ярославского диалекта и т.п. Но задачи таких словарей совсем иные, не те,
что у толковых и других словарей литературного языка. Диалектные словари
— это пособия для языковедов, для людей, изучающих говоры. Сами же
носители говора, как правило, и не знают о существовании таких словарей.
Состав национального русского языка
Кажется, нетрудно ответить на вопрос: что такое русский язык? Русский
язык — это язык русского народа, язык, на котором говорит большинство
населения России. Такой ответ, верный по существу, нельзя, однако, считать
научным определением понятия. Дело в том, что в обеих частях определения
есть слово русский. Русское определяется через русское. Чтобы полнее
раскрыть смысл понятия «русский язык», нужно указать место русского
языка среди других языков мира.
197
Сотни языков обслуживают четырехмиллиардное население Земли.
Нельзя, конечно, сказать, что все языки мира абсолютно разные, совершенно
непохожие один на другой. Даже человек, не занимающийся специально
изучением языков, а просто слушающий и сравнивающий, например,
русскую и украинскую речь, легко замечает, что эти языки очень похожи.
Нетрудно установить сходство между языками шведским и норвежским,
таджикским и персидским, туркменским и узбекским и т.п. Если же за
сравнение языков возьмется ученый-лингвист, то он отметит сходство таких,
казалось бы, непохожих языков, как эстонский и венгерский, афганский и
хинди, древнееврейский и арабский, турецкий и чувашский.
Степень сходства похожих языков различна. Так, русский язык похож и
на украинский, и на чешский, но сходство между русским и украинским
больше, чем между русским и чешским; язык хинди гораздо больше похож
на бенгальский, чем на афганский, и т.д. Сходство языков в грамматике, в
звуковой системе, в корнях слов языковеды объясняют родством этих
языков, т.е. общностью их происхождения (конечно, в некоторых случаях
«похожесть» слов объясняется заимствованием, влиянием одного языка на
другой). Родственные языки объединяются в так называемые языковые
семьи. Есть, например, тюркская семья языков, куда входят турецкий,
азербайджанский, казахский, туркменский и другие языки; есть угрофинская
семья языков (языки финский, эстонский, венгерский, мордовский и др.),
существуют семьи китайско-тибетская, семитская, монгольская, банту и
другие.
Русский
язык
принадлежит
к
индоевропейской
семье
языков.
Современные индоевропейские языки — это «наследники», потомки когда-то
несомненно существовавшего индоевропейского праязыка, языка-основы,
который, распавшись, и породил в конечном счете языки, входящие ныне в
индоевропейскую семью. Относительно единый индоевропейский пранарод
жил, вероятно, на довольно большой территории, захватывавшей течение
Дона и Дуная и простиравшейся до Кавказа и Балтийского моря.
«Индоевропейцы» как единый народ перестали существовать несколько
198
тысячелетий назад. Тогда же распался и индоевропейский праязык. Одним из
ответвлений индоевропейского праязыка был язык общеславянский (его
называют также праславянским языком или об¬щеславянским языкомосновой). Это был язык, общий и более или менее единый для всех
славянских племен, живших на пространстве от Вислы и Одера до Дона и
Волги и от Карпат до Балтики. Языковое единство славян, т.е. существование
общеславянского языка, длилось несколько веков. К VI веку н. э. из
праславянского языка выделилось несколько отдельных языков, в частности
древневосточнославянский, или древнерусский — предок современных
языков: русского, украинского и белорусского. В формировании русского
языка (при выделении его из древневосточнославянского) основную роль
сыграли народные говоры, группировавшиеся вокруг Москвы. Время
выделения русского языка из древневосточнославянского — примерно XIV
век.
Итак, определяя место русского языка среди других языков мира, мы
должны отнести наш язык к восточнославянской группе славянской ветви
индоевропейской семьи языков. Ближайшие «родственники» русского языка
— языки украинский и белорусский, более дальние — другие славянские
языки (польский, чешский, болгарский, сербскохорватский и др.), еще более
дальние — индоевропейские неславянские языки (германские: немецкий,
английский и др.; романские: французский, итальянский, испанский и др.;
индийские: хинди, урду и др.; иранские: персидский, пушту, таджикский и
др.; балтийские: литовский, латышский; кельтские языки; албанский,
армянский и др.).
Не родственны русскому языки угрофинские, китайско-тибетские,
семитские и другие неиндоевролейокие языки.
Русский язык — великий язык великого народа. О мощи и величии
русского языка говорил В.И. Ленин, писали классики русской литературы:
Тургенев, Горький, Маяковский.
Сейчас на русском языке как на родном говорит не менее 140 млн.
человек (в это число не входят живущие за рубежом выходцы из России —
199
эмигранты и их потомки, для многих из которых русский язык является
родным).
Что такое современный язык?
Русский язык существует много веков. За это время он заметно
изменился. Изменился его словарный состав: одни слова ушли из языка,
другие, новые, появились. Грамматический строй и звуковая система нашего
языка тоже не остались
неизменными. Конечно, перемены в языке
совершаются постепенно и довольно медленно. Чтобы наглядно убедиться в
том, что язык изменяется, развивается и что эти изменения происходят
постепенно, сравним несколько текстов, относящихся к разным периодам
истории русского языка. Вот отрывок из грамоты великого князя Мстислава
Владимировича и его сына Всеволода (1130 год):
Се азъ мьстиславъ володимирь сын дьржа русьску землю въ свое
княжение повелЭлъ есмь сыну своему Всеволоду отдати буицэ святому
георгиеви съ данию и съ вирами и съ продажами. (Текст Мстиславовой
грамоты заимствован из «Хрестоматии по истории русского языка» С.П.
Обнорского и С.Г. Бархударова. Текст передается современным шрифтом с
опущением некоторых особенностей древнерусской графики («юсов»,
сокращений и др.).
Русский человек, не имеющий специальной подготовки, т. е. не
знающий древнерусского языка, далеко не все поймет в этом тексте XII века.
В современном языке нет слов се (вот), азъ (я), вира (штраф за убийство
свободного человека), слово продажа не имеет теперь того значения, которое
оно могло иметь когда-то (штраф за преступление), нет глагольных форм
типа повелэлъ есмь, нет притяжательных прилагательных с суффиксом «ъ»
(володимирь, т.е. Володимиров) и т. д.
И только хорошо разобравшись в древнерусской лексике, грамматике,
графике и орфографии, наш современник сможет перевести этот отрывок
приблизительно так:
200
Я, Мстислав Владимирович, во время своего княжения на Руси приказал
своему сыну Всеволоду отдать Буицы (название населенного пункта)
Георгиевскому монастырю вместе с правом взимать дань и получать
денежный штраф за убийство и другие преступления.
Язык Пушкина, конечно, несравненно ближе нам, чем язык XII века. Но
и у Пушкина иногда встречаются слова, обороты речи, грамматические
формы, не свойственные современному русскому языку и воспринимаемые
нами как устаревшие (тексты Пушкина и Л. Толстого даются в современной
орфографии):
Жизнь Грибоедова была затемнена некоторыми облаками: следствие
пылких страстей и могучих обстоятельств. Он почувствовал необходимость
расчесться единожды навсегда со своей молодостию и круто поворотить
свою жизнь. Он простился с Петербургом и с праздной рассеянностию, уехал
в Грузию, где пробыл осемь лет в уединенных неусыпных занятиях
(«Путешествие в Арзрум»).
Вместо расчесться единожды
рассчитаться
раз
и
навсегда,
навсегда мы
вместо
сказали бы
поворотить
—
сейчас
повернуть.
Словосочетание уединенные занятия тоже звучит не вполне современ¬но.
Представляются устаревшими и формы молодостию,
рассеянностию.
Слово рассеянность употреблено Пушкиным в значении «беспечная, полная
развлечений жизнь». Сейчас это
слово такого значения не имеет. Вместо
осемь мы теперь говорим восемь.
Есть некоторые устаревшие слова и формы и в языке более близкого нам
по времени писателя — Л. Н. Толстого. Вот отрывок из «Анны Карениной»:
Окончив письма, Степан Аркадьич придвинул к себе бумаги из
присутствия, быстро перелистовал два дела, большим карандашом сделал
несколько отметок и, отодвинув дела, взялся за кофе; за кофеем он развернул
еще сырую утреннюю газету и стал читать ее.
В то время, когда Толстой писал «Анну Каренину» (70-е годы XIX века),
слово кофе могло иметь в творительном падеже форму кофеем (формы
косвенных падежей кофея, кофеем и т.п. появились, видимо, не без влияния
201
просторечной формы именительного падежа — кофей (и кофий). В
современном литературном языке оно не склоняется. Не употребляется
теперь слово присутствие в значении «государственное учреждение» (а
Толстой употребил его именно в этом значении). Перелистовал тоже звучит
несовременно: мы сейчас говорим перелистал.
И наконец, отрывок из современного рассказа, в котором мы не найдем
никаких устаревших слов, не свойственных нынешнему языку оборотов и
т.п.:
Скоро дорога, мягкая и беззвучная, ушла в сторону; и я ступил на
твердую мозолистую тропку, суетливо вившуюся вдоль берега реки. Запахло
речной сыростью, глиной, потянуло влажным холодом. Плывущие в темноте
бревна изредка сталкивались, и тогда раздавался глухой слабый звук, будто
кто-то тихонько стукнул обухом топора по дереву. Далеко впереди на другой
стороне реки яркой точкой горел костер; иногда он пропадал за деревьями,
потом снова появлялся, и узкая прерывистая полоска света тянулась от него
по воде (Ю. Казаков. Ночь).
Если в небольшом отрывке из грамоты XII века устаревших слов, форм,
оборотов очень много, они попадаются буквально на каждом шагу, то в
пушкинской прозе их процент сравнительно невелик, в языке позднего
Толстого или Чехова их совсем мало.
Что же такое современный русский язык? В самом строгом и точном
смысле этого слова современным следует считать язык наших дней, язык 70х годов XX века. Ну, а язык 20-х, 30-х, 40-х годов, язык Горького,
Маяковского, Н. Островского, Фадеева, Пришвина? Неужели он не
современен, устарел? Очевидно, термин современный по отношению к языку
можно понимать двояко. Строго говоря, современный — это «нынешний». В
более широком смысле слова современный русский язык — это язык
довольно большой исторической эпохи: «от Пушкина до Горького»,
как
говорил В.И. Ленин, или — еще шире — от Пушкина до наших дней. Ведь в
стихах и в повестях Пушкина, в романах Тургенева, в произведениях
Толстого и Чехова мы понимаем «без словаря» все или почти все. Наличие
202
некоторых архаизмов в тексте не дает права считать язык того или иного
писателя
несовременным.
При
установлении
содержания
понятия
современный необходим достаточно широкий «захват времени». В случае
иного подхода, иного взгляда на вещи мы неизбежно пришли бы к нелепому
выводу: язык вчерашнего дня — уже не современный русский язык.
Литературный язык и язык художественной литературы
Следует различать понятия литературный язык и язык художественной
литературы. Литературный язык — это культурный язык, это та часть
национального языка, которая содержит слова грамматические формы,
употребляемые и понимаемые всеми людьми, владеющими литературной
речью. Понятие «язык художественной литературы» шире, чем понятие
«литературный язык». Писатели употребляют в рассказах, романах, стихах
прежде
всего,
конечно,
слова,
формы
и
обороты,
свойственные
литературному языку. Литературный язык, таким образом, является основой
языка художественной литературы. Но в художественных произведениях
нередко встречаются слова и обороты речи, не являющиеся литературными,
т. е. не входящие в состав литературного языка, причем такие слова и
обороты могут быть как в языке действующих лиц (что бывает чаще), так и в
речи самого автора.
—
Вчера дежурил Куженков, коней сам не повел поить, послал
парнишку; энтот сел верхи, погнал весь табун к речке в намет (М. Шолохов.
Поднятая целина).
Энтот, сел верхи, в намёт — областные, нелитературные слова.
Я в меру любовью был одаренный,
Но с детства
людье
трудами муштровано.
Ая—
убег на берег Риона
и шлялся
Ни черта не делая ровно.
203
(В. Маяковский. Люблю)
В этом отрывке тоже есть несколько слов, не входящих в лексику
литературного языка: людьё (слово, придуманное Маяковским), убег,
шлялся, ни чёрта.
Итак, понятия литературный язык и язык художественной ли¬тературы
не тождественны. Различая их, не следует впадать в другую крайность —
полностью противопоставлять друг другу эти понятия. Во-первых, как уже
было сказано, литературный язык — основа языка художественной
литературы. Во-вторых, в формировании литературного языка как высшей
формы языка национального виднейшую роль играли и играют писатели —
мастера слова. Само возникновение термина «литературный язык», конечно
не случайно: в названии подчеркнута связь литературного языка с
литературой.
Знание современного русского литературного языка, его лексики,
фонетики, грамматики, его выразительных возможностей — необходимое
условие образования журналиста.
Современный русский литературный язык — могучее оружие а руках
работника советской печати, советского радио и телевидения (о роли и
распространении русского языка, о нормах литературного языка см.:
«Русский язык в современном мире», чч. 1–2.- М., 1974.
Русский язык: Энциклопедия /Под ред. Ю.Н. Караулова. — М.: Дрофа,
1977.
Культура речи
Культура речи — 1) владение нормами литературного языка в его
устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и
организация языковых средств, позволяющих в определённой ситуации
общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в
достижении поставленных задач коммуникации. 2) Область языкознания,
занимающаяся
проблемами
нормализации
речи,
разрабатывающая
рекомендации по умелому пользованию языком. Культура речи содержит в
204
себе, т.о., три составляющих компонента: нормативный, этический и
коммуникативный.
Культура
литературной
речи
прежде
нормой.
всего
Выделяются
требует
безупречного
орфоэпические,
синтаксические, словообразовательные и
владения
морфологические,
лексические нормы. Вопрос о
нормативности возникает, когда есть выбор из двух и более вариантов,
каждый из которых достаточно частотен в речи тех, кто стремится к
владению
нормами
литературного
языка.
В
большинстве
случаев
правильным признаётся только один из вариантов. Например, современная
орфоэпическая норма разрешает только одно ударение: километр, начать,
средства и запрещает весьма частотные варианты ударения: километр,
начать, средства. Однако возможны случаи, когда нормативными признаются
оба варианта или, по крайней мере, при предпочтении одного варианта
допускается и другой, напр, творог и творог. Нормы современного русского
языка находятся в постоянном развитии: так, если в 19 в. можно было сказать
промысл, печи (глагол), требовалось большого напряжения усилий, то теперь
допускается только промысел, печь, требовалось большое напряжение
усилий. Исследования разговорной речи
показали, что она имеет свои
нормы, отличные от кодифицированной в словарях и грамматиках
письменной речи. Например, такие выражения, как: Как мне проехать
Ярославский вокзал? (вместо до Ярославского вокзала); Возьми чем писать
(вместо Возьми ручку или карандаш) - недопустимы в письменных
литературных текстах, но не нарушают норм разговорной речи.
Этика
общения,
или
речевой
этикет,
требует
соблюдения
в
определённых ситуациях некоторых правил языкового поведения. Этический
компонент культуры речи проявляет себя главным образом в речевых актах целенаправленных речевых действиях, таких, как выражение просьбы,
вопроса, благодарности, приветливости, поздравления и т.п. Речевой акт
осуществляется по особым, принятым в данном обществе, в данное время
правилам,
которые
определяются
многими
внелингвистическими
фак¬торами: возрастом участников речевого акта, официальными или
205
неофициальными отношениями между ними и т.п. Если нейтральные формы
приветствия типа: Здравствуйте!; До свидания!; Добрый день! уместны во
всех случаях, то такие формы, как: Привет!; Пока!; До скорого! возможны
только между близкими людьми. Часто этикет требует использования
косвенных речевых актов, когда вопрос, просьба и т.п. выражены не прямо:
так, в официальной обстановке предпочтительнее сказать Вы не могли бы
пояснить свою мысль примерами?, Вас не затруднит передать мне эту
книгу?, а не Приведите примеры, Передайте книгу. В повседневном
неофициальном общении (например, в семье) такие косвенные речевые акты
неуместны.
Особая область этики общения - явные и безусловные запреты на
использование определённых языковых средств, например, в любых
ситуациях кате¬горически запрещается сквернословие. Под запретом могут
находиться и некоторые интонационные языковые средства: разговор на
«повышенных то¬нах», срывы на крик. При этом этика общения не
запрещает эмоциональную речь с достаточно «сильными» выражениями
типа: Это чёрт знает что такое!
В
определении
культуры
речи
существенную
роль
играет
коммуникативный компонент. Г.О. Винокур так выразил его суть: «Для
каждой цели - свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически
культурного общества». Коммуникативный компонент играет решающую
роль в достижении целей общения. Можно не нарушать норм языка,
соблюдать
все
правила
неудовлетворительные
этики
тексты.
общения,
но
при
Например,
многие
этом
создавать
инструкции
по
пользованию бытовой техникой перенасыщены специальной терминологией
и потому непонятны неспециалисту. Если какая-либо лекция читается без
учёта того, что реально известно слушателям о предмете лекции, у лектора
мало шансов быть «принятым» аудиторией.
Культура
речи
функциональную
в
коммуникативном
дифференциацию
языка
аспекте
и
требует
учитывать
прагматические
условия
общения. В языке существуют функциональные разновидности, например,
206
разговорная речь, и функциональные стили, например, официально-деловой,
научный, публицистический. Каждая функциональная разновидность имеет
свои особенности. Если, например, официально-деловой стиль требует
знания и употребления готовых речевых формул, штампов (нельзя
произвольно писать заявления, протоколы и т.п.), то заштампованность
разговорной или публицистической речи свидетельствует о плохом владении
этими функциональными разновидностями речи. Умение свободно, в
соответствии с задачами общения, переходить с одной функциональной
разновидности языка на другую - важный показатель культуры речи Одно из
основных отличий просторечия от литературного языка состоит в том, что
просторечие
не
имеет
функциональных
разновидностей,
носитель
просторечия, в отличие от людей с высокой культурой речи, говорит в любых
ситуациях одинаково.
Любая
функциональная
разновидность
языка
реализуется
в
определённых прагматических условиях, на оси говорящий - ситуация слушающий в устном общении и соответственно пишущий - читающий в
письменном общении. Эти прагматические условия, действуя в пределах той
или иной функциональной разновидности языка, конкретизируют цели
общения и, следовательно, прямо влияют на оптимальный для данного
случая выбор и организацию языковых средств. Например, в пределах
научного стиля по-разному должен быть построен текст лекции для
студентов и доклада для специалистов. Когда говорят о языковом мастерстве
школьного учителя, вузовского лектора, спортивного комментатора и др.,
имеют в виду культуру владения функциональными разновидностями языка
в разных прагматических условиях.
Если общепринятые нормы литературного языка обязательны для
говорящего или пишущего, то коммуникативные правила организации текста
достаточно гибки и всегда оставляют место для творчества, для проявления
авторской индивидуальности.
Культура речи исследуется в нескольких разделах языкознания: язык и
прагматика, теория речевых актов, функциональная стилистика. Одной из
207
центральных задач каждого направления является изучение синонимических
средств языка на всех его уровнях, т. к. владение Культурой речи есть в
значительной степени владение его синонимией. Чем больше способов
выражения одного смысла знает говорящий, тем легче ему добиться
максимальной эффективности общения, тем более творческий характер
имеет его речь. Для владения всеми функциональными разновидностями
языка особенно важно знание синтаксической синонимии. Синтаксические
синонимы - это набор разных синтаксических структур (прежде всего
простых и сложных предложений) для выражения одного и того же смысла,
ср.: Маршрут пятого автобуса отменили, потомy что идёт ремонт дороги —
Пятый не ходит - дорогу ремонтируют - Маршрут автобуса № 5 отменён
ввиду производства дорожных ремонтных работ. Первое из приведённых
высказываний
может
быть
употреблено
в
любой
функциональной
разновидности, второе относится к разговорной речи, а третье характерно
для официально-делового стиля.
Культура
постепенно.
речи
На
как
особая
протяжении
18
область
-
нач.
языкознания
20
вв.
складывалась
нормативный
и
коммуникативный компоненты культуры владения языком рассматривались
в разных науках. Вопросам нормативности посвящены работы М.В.
Ломоносова, А.X. Востокова, К.С. Аксакова, А.А. Потебни и др. Большую
роль в нормализаторской деятельности играли работы В.И. Чернышёва, в т.
ч. «Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической
грамматики» (1911). После 1917 сохранение норм литературного языка стало
особенно актуальным, поскольку в общественную деятельность были
вовлечены люди, им не владевшие. Проблемами культуры речи в этот период
занимались А.М. Селищев, Г.О. Винокур, А.М. Пешковский, Л.В. Щерба,
Д.Н. Ушаков, С.П. Обнорский, Е.С. Истрина,
В.В. Виноградов, Р.И.
Аванесов, С.И. Ожегов и др. Не ослабевает нормализаторская деятельность
лингвистов и в 90-х гг. 20 в. (работы Д.Э. Розенталя, Т.Г. Винокур, Л.К.
Граудиной, Л.И. Скворцова, К.С. Горбачевича, Н.А. Еськовой, В.Л.
208
Воронцовой, В.А. Ицковича, Л.П. Крысина, Б.С. Шварцкопфа, Н.И.
Формановской и др.).
Коммуникативный компонент культуры речи исследовался в России в
18–19 вв. в риторике. После 1917 наука риторика была практически забыта. И
только в 60-х гг. 20 в. в связи с потребностями преподавания культуры речи в
высшей школе исследование коммуникативного компонента получило
некоторое развитие (работы Б. Н. Головина, А. Н. Васильевой и др.). Однако
коммуникативный
компонент
рассматривался
под
влиянием
общей
идеологизации гуманитарных наук: эталоном образцовых текстов считались
работы В.И. Ленина. В 80-90-х гг. коммуникативному компоненту культуры
речи уделяется всё большее внимание, делаются попытки создания
неориторик. Выдвигается мысль о том, что культура речи — только часть
более широких понятий - речевой культуры, а также культуры общения,
куда входят ещё два компонента: культура мышления и психологическая
культура общения, включающая, например, рекомендации типа: если хочешь
добиться
эффективности общения, всячески стремись подчеркнуть
достоинства собеседника.
К занятию 3
Современный русский язык и культура речи /Под ред. В.Д. Черняк —
М.: Высшая школа, С-Пб: РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. С. 137–155.
ОСНОВЫ РУССКОЙ ОРФОЭПИИ
Слово орфоэпия — интернациональное: оно существует во многих
языках и обозначает одно и то же — систему правил произношения. В
переводе с греческого orthos — «прямой, правильный», a epos — «речь»;
«орфоэпия» буквально — «правильная речь».
Как известно, главным отличительным качеством литературного языка
является его нормативность. Каждая сфера литературного языка имеет свою
систему норм, обязательную для всех его носителей (например, лексические,
морфологические
нормы).
Если
система
209
орфографических
норм
обеспечивает единое написание, то орфоэпические (произносительные)
нормы призваны унифицировать произношение.
Орфоэпическая норма — единственно возможный или предпочитаемый
вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки
ударения.
Соблюдение
орфоэпических
норм
является
необходимым
признаком культурной, грамотной речи.
Норм, которые представляют собой единственную произносительную
возможность, в языке много. Большинство явлений звуковой структуры
языка реализуется на уровне нормы единообразно. Так, например, на месте
орфографического о всегда произносится гласный, близкий к [а]: в[а]да'
(вода'), [а]кно' (окно'), а на месте орфографических а, я, е — гласный,
близкий к [и]: [ч'и]сы' (часы'), [п'и]ти' (пяти'), [в'и]ду' (веду'). Обязательно в
произношении оглушаются звонкие парные согласные на конце слова:
го'ро[т] (го'род), ду[п] (дуб); местоимение что произносится как [што].
Однако многие орфоэпические нормы воплощаются одновременно в
нескольких вариантах: бу'ло[шн]ая и бу'ло[ч'н]ая (бу'лочная); ви[ж'ж']а'ть и
ви[жж]а'ть (визжа'ть); до[ш'ш'] и до[шт'] (дождь); [сэ'ссия и [с'е']ссия, творо'г
и тво'рог, о'тдал и отда'л и т. д.
Как же возникают варианты произношения?
Произносительные нормы современного русского языка сложились ещё
в первой половине XVIII века, но первоначально — как нормы московского
говора, которые лишь постепенно стали приобретать характер национальных
норм.
Русское литературное произношение закрепилось, приобрело характер
национальной нормы в первой половине XIX века. Но уже во второй
половине
XIX
петербургское
притязания
века
у московской
произношение,
на
роль
нормы
которое
появился
постепенно
общелитературного
образца.
конкурент
усиливало
—
свои
Петербургское
произношение не стало орфоэпической нормой, оно не было признано
сценой, именно московской норме следовали артисты петербургских
императорских
театров.
Некоторые
210
особенности
петербургского
произношения оказали впоследствии существенное влияние на развитие
системы русского литературного произношения.
Однако и московское произношение, сохранив свои главные черты
(например,
аканье),
во
многих
случаях
утратило
былую
роль
произносительного канона.
Действительно,
произношения
многие
теперь
черты
практически
«образцового»
утрачены
московского
литературным
языком.
Например, согласно старой московской орфоэпической норме большинство
глаголов II спряжения в 3-м лице мн. числа произносились с окончанием -ут,
-ют (т. е. так же, как и глаголы I спряжения): слы'[шу]т, хо'[д'у]т, хва'[л'у]т.
Изменение произношения пошло здесь по пути сближения с орфографией.
Теперь говорят: слы'[шъ]т, хо'[д'ъ]т, хва'[л'ъ]т, т. е. ближе к написанию -aт, ят.
По старой московской норме после согласных к, г, х в прилагательных
«одинокий»,
«строгий»,
«тихий»
и
глаголах
типа
«постукивать»,
«отпугивать», «размахивать» произносится звук, близкий в произношении к
очень краткому [а] (в транскрипции обычно передаётся как [ъ]). Говорили:
одино'[къ]й, стро'[гъ]й, ти'[хъ]й; посту'[къ]ватъ, отпу'[гъ]вать, разма'[хъ]вать.
В поэзии прошлого века эта особенность произношения широко
использовалась в точных рифмах. Эти окончания часто писались через о.
Поэтому в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Парус» следует читать:
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!…
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?…
Сейчас у подобных прилагательных и глаголов распространяется
орфографическое
произношение:
одино'[к'и]й,
стро'[г'и]й,
ти'[х'и]й;
посту'[к'и]ватъ, отпу'[г'и]вать, разма[х'и]вать.
Конкуренция
твёрдого
(старомосковского)
и
мягкого
(старопетербургского) произношения возвратных частиц (в личных формах
глагола и в формах прошедшего времени) сейчас практически закрепилась
211
победой мягкого варианта. Общепринятым стало мягкое произношение
возвратных частиц: бою'[с'], собра'л[с'а], а не бою'[с], собра'л[са], как это
было свойственно старомосковской норме.
Таким образом, былое противопоставление московского произношения
петербургскому потеряло прежний смысл и можно утверждать, что в
современном русском языке сформировалась единая произносительная
норма.
Правила произношения гласных звуков
С орфоэпической точки зрения произношение ударных гласных не
вызывает никаких трудностей, так как гласные в этом положении
произносятся в соответствии с написанием: д[а]л, с[а]м, д[о]м, ст[о]л, [л'ес],
[м'от] (мёд), [п'aт'] (пять), [ч'ас]; в безударном положении после твёрдых
согласных гласные [а], [о] совпадают в звуке, близком к [а], который в
транскрипции обозначается как [^]: д[^]ла' (дала'), с[^]ма (сама'), д[^]ма'
(дома'), ст[^]лы' (столы'). Такое произношение называется акающим.
После мягких согласных безударные [а], [о], [е] совпадают в звуке,
близком к [и]: в [л 'u]cy' (в лесу'), в [м 'и]ду' (в меду'), к [п'и]ти (к пяти'),
[ч'и]сы' (часы'). Такое произношение называется икающим. Акание и икание
составляют норму русского литературного произношения.
На месте букв а и о в безударных слогах после твёрдых шипящих звуков
[ш], [ж] и [ц] в современном литературном языке по общему правилу
произносится звук, близкий к [а], который в транскрипции обозначается [^]:
ж[^]ра (жара'), ж[^]бо' (жабо'), ш[^]ги' (шаги'), ш[^]фёр (шофёр), ш[^]ла'ш
(шала'ш), ц[^]ри' (цари'), ц[^]ра'пать (цара'пать).
На отдельные слова норма произношения с [^] не распространяется. По
отношению к таким словам орфоэпическим следует считать произношение
не с [^], а с [ы]. Сюда относится прежде всего слово ж[ы]ле'ть (жале'ть) и
производные от него: к сож[ы]ле'нию, пож[ы]ле'й, а также в словах рж[ы]но'й
(ржаной), ж[ы]ке'т (жакет), ж[ы]сми'н (жасмин) и в формах мн. числа слова
«лошадь»: лош[ы]де'й, лош[ы]дя'м, в косвенных падежах числительных
«двадцать» и «тридцать»: двадц[ы]ти', тридц[ы]ти'. Произношение ж[^]ле'ть,
212
ж[^]ке'т, лош[^]дей, двадц[^]ти', тридц[^]ти' хотя и распространено, однако
не может считаться литературной нормой и в ряде случаев носит даже
диалектную окраску.
Произношение [о] в безударных слогах
В ряде слов иноязычного происхождения на месте буквы о в первом
предударном слоге в книжном стиле предпочтительно произношение
гласного [о]: б[о]рдо', д[о]сье', п[о]э'зия, п[о]э'т, р[о]к[о]ко', ф[о]йе',
ф[о]рпо'ст, ш[о]ссе' (при допустимом произношении с [^]). Только [о]
произносится в словах б[о]а', б[о]мо'нд, кака'[о], ра'ди[о], ада'жи[о], три'[о],
капри'ччи[о].
Безударный
гласный
[о]
нередко
сохраняется
в
иноязычных
собственных именах: [О]н[о]ре' де Бальзак, Фл[о]бе'р, М[о]пасса'н, 3[о]ля',
Р[о]де'н, Ш[о]пе'н. [О] произносится в заударных слогах: вe'm[o], кре'д[о],
маэ'стр[о], Кару'з[о], Джорда'н[о] Бру'н[о].
Произносительные варианты п[о]э'т и п[^]э'т, с[о]не'т и с[^]не'т,
н[о]ктю'рн и н[^]ктю'рн стилистически нетождественны: произношение с
безударным гласным [о] характеризует высокий, специфически книжный
стиль, в то время как звук [^] в безударных словах свойствен обычному
нейтральному стилю.
Следует помнить, что различение звуков [а] и [о] в безударных слогах
касается весьма ограниченного слоя лексики. В огромном же большинстве
слов иноязычного происхождения, прочно освоенных нашим литературным
языком и вошедших в общенародный язык, о и а в безударных слогах
произносятся по общим правилам: б[^]ка'л (бокал), к[^]нспе'кт (конспект),
р[^]ма'н (роман), пр[^]гре'сс (прогресс), к[^]стю'м (костюм), р[^]я'ль (рояль),
пр[^]фе'ссор (профессор) и многие другие.
Произношение [ы] в безударных слогах
На месте буквы е после твёрдых шипящих [ш], [ж] и [ц] в предударных
слогах произносится гласный, близкий к [ы]: ж[ы]на' (жена'), ж[ы]лте'тъ
(желте'ть), ш[ы]пта'ть (шепта'ть), ц[ы]на (цена'). Такое произношение
213
называется
ыкающим
и
вместе с
аканием
и
иканием
определяет
орфоэпические нормы литературного языка.
Определённого рода исключением оказывается во многих иноязычных
словах звук [э], который может сохраняться в большинстве безударных
позиций: [э]поле'ты, бруд[э]рша'фт, д[э] кольте'.
Особенности перехода ударного е в о в современном русском языке
Употребление [е] или [о] после мягких согласных под ударением
вызывает затруднения у носителей русского языка. В современной речи
нередко можно услышать неправильное произношение слов совреме'нный,
пе'кло, опе'ка, афе'ра, атле'т, бытие', бытие'м (философский термин) с
гласным [о] вместо правильного произношения с гласным [е]: совремённый,
пёкло, опёка, афёра, атлёт, бытиё, бытиём (вместо правильного
совре[м 'е']нный, [п'е']кло, o[n'e']кa, а[ф'е']ра, ат[л'е']т, быти[е'],
быти[е']м.
В других случаях имеют место произносительные варианты: жёлчь и
желчь, белёсый и белесый, головёшка и головешка, поблёкнуть и поблекнуть,
манёвры и маневры. Хотя некоторые словари и признают подобные варианты
если
не
равноправными,
то
допустимыми,
естественно
стремление
говорящих выбрать наиболее правильную форму произношения.
Старая книжная традиция предполагала произнесение слов с е под
ударением
после
мягких
согласных
(утомле'нный,
сле'зный,
коленопреклоне'нный). Так, например, у Пушкина находим расколе'нный, а
не раскалённый:
В пустыне чахлой и скупой,
На почве, зноем раскаленной,
Анчар, как грозный часовой,
Стоит — один во всей вселенной.
(«Анчар»)
Однако с течением времени возобладала общая тенденция произнесения
о и в этих словах. В нормализаторской практике наших дней возникла
парадоксальная ситуация: словарям приходится теперь оберегать не только
214
традиционное произношение с е от вторжения варианта с о (ле'ска, опе'ка;
ненормативно: лёска, опёка), но и защищать уже также ставшее традицией
произношение с о (жёлчь, белёсый). Это как бы обратное направление в
развитии произношения обусловлено, по-видимому, в первую очередь
графическим восприятием напечатанного слова с буквой е.
Правила
употребления
букв
е—ё
сводятся
прежде
всего
к
предупреждению от неверного опознавания слова: все и всё, узнает и узнаёт,
небо и нёбо, железка и желёзка, крестный (ход) и крёстный (отец), истекший
(год) и истёкший (кровью), но не служит для указания на правильное
произношение читаемого слова.
Как уже отмечалось, следует предпочесть, например: манёвры,
манёвренный, блёклый, блёкнуть, поблёкший, белёсый, а также твёрже
(тверже — неправильно).
Причастия ушедший, приведший, забредший произносятся с гласным [е]
(после твёрдых шипящих — [э]), а причастия плётший, заплётший, а также
принёсший, привёзший — с гласным [о].
Произношение согласных перед ударным е в заимствованных словах
В соответствии с законом русского произношения перед гласным [е]
произносится мягкий согласный. Это правило распространяется и на
заимствованные слова, прочно вошедшие в русский язык, например:
аква[р'е']ль, ака[д'е']мик, ба[р'е]лье'ф, [д'е]к[р'е']т, [д'е]фици'т, [т'е']ма,
[т'e]mpa'дь, с[п'е]кта'клъ, [л'е']кция, ли'[д'е]р, пио[н'е']р, му[з'е']й, га[з'е']та,
фа[н'е']ра, п[р'е]зи[д'е']нт, [д'е]са'нт, [р'е]ф[р'е']н, эф[ф'е']кт и т. д.
Однако
в
речевой
практике
мы
встречаемся
с
фактами,
противоречащими этому правилу. Даже давно освоенные русским языком
иноязычные слова, вошедшие в широкий речевой обиход, произносятся
некоторыми с твёрдым согласным. Нередко можно слышать: [тэ']рмин
вместо [т'е']рмин, брю[нэ']т вместо брю[н'е']т, му[зэ']й вместо му[з'е']й,
фа[нэ']ра вместо фа[н 'е']ра, ко'[фэ] вместо ко'[ф 'е].
215
Дело осложняется ещё и тем, что многие слова (обычно это книжные
слова и специальные термины) в соответствии с литературной нормой
продолжают
произноситься
ас[тэ]ро'ид,
апар[тэ]и'д,
с
твердым
а[тэ]и'зм,
согласным:
ге[нэ']тика,
аль[тэ]рнати'ва,
ге'[нэ]зис,
гео[дэ']зия,
[дэ]ма'рш, [дэ']мпинг, [дэ]ко'р, [дэ]номина'ция, [дэ][тэ']ктор, диспан[сэ']р,
ин[тэ]рвъю',
ин[тэ]гра'л,
ка[пэ']лла,
кибер[нэ']тика,
кон[дэ]нса'тор,
ла[тэ']нтный,
[мэ'][нэ]джер,
компью'[тэ]р,
метрополи[тэ']н,
мо[дэ']рн,
морали[тэ'], [нэ]ореали'зм, пан[тэ]о'н, па[тэ']тика, по[тэ]нциа'л, про[тэ]и'н,
[рэ]ле',
[рэ']квием,
резю[мэ'],
[сэ']псис,
[сэ']рвис,
со[нэ']т,
си'н[тэ]з,
[тэ']мбр,
[тэ']рмос,
[тэ']ст,
ти[рэ'],
тон[нэ']ль,
супер[мэ']н,
[тэ']зис,
фила[тэ]ли'я,
фо[нэ']тика,
ше[дэ]вр,
экзис[тэ']нция,
экс[тэ']рн,
эс[сэ'],
эс[тэ']тика , э[нэ']ргия.
Некоторые иностранные имена и фамилии произносятся с твёрдым
согласным: [Дэ]ка'рт, Ква[рэ']нги, Лафон[тэ']н, Воль[тэ']р, Гё[тэ], Шо[пэ']н и
др.
С твёрдым согласным произносится немало «бытовых» слов, хорошо
освоенных русским языком: а[тэ]лье', бижу[тэ']рия, бифш[тэ']кс, бу[тэ]рбро'д,
[дэ]колъ[тэ'], каба[рэ'], кок[тэ']йль, ма[дэ']ра, майо[нэ']з, [нэсэсэ']р, орхи[дэ']я,
па[нэ']ль, пар[тэ']р, портмо[нэ'] про[тэ']з, пю[рэ'] [рэ']гби, сар[дэ']лька,
[сэ'][тэ]р, стюар[дэ']сса, [тэ']ннис, [тэ']нт, тур[нэ'], хризан[тэ']ма, шос[сэ'].
Всё же основная тенденция движения нормы у этого типа слов
заключается в переходе от твёрдого произношения согласного к мягкому.
Многие слова, которые прежде произносились только твёрдо, теперь
допускают и мягкое произношение, например: артерия [тэ] и доп. [т'е],
велотрек [рэ] и доп. [р'е], водевиль [дэ] и доп. [д'е], девальвация [дэ] и доп.
[д'е], дедукция [дэ] и доп. [д'е], дезодорант [дэ] и доп. [д'е], демонтаж [дэ] и
доп. [д'е], кратер [тэ] и доп. [т'е], критерий [тэ] и доп. [т'е], пантера [тэ] и доп.
[т'е].
В
большинстве
слов
основным
вариантом
становится
мягкое
произношение согласного, а вариант с твёрдым согласным является
дополнительным, например:
216
агрессия [р'е] и доп. [рэ], аллитерация [т'е] и доп. [тэ], артезианский [т'е]
и доп. [тэ], бактерии [т'е] и доп. [тэ], глинтвейн [в'е] и доп. [вэ], дебет [д'е] и
доп. [дэ], декан [д'е] и доп. [дэ], демобилизация [д'е] и доп. [дэ], депрессия
[д'е, р'е] и доп. [дэ, рэ], дефис [д'е] и доп. [дэ], дефицит [д'е] и доп. [дэ],
конгресс [р'е] и доп. [рэ], конфедерация [д 'е] и доп. [дэ], корнет [н'е] и доп.
[нэ], крейсер [р'е] и доп. [рэ], креп [р'е] и доп. [рэ], либретто [р'е] и доп. [рэ],
прогресс [р'е] и доп. [рэ], протекторат [т'е] и доп. [тэ], регресс [р'е, гр'е] и доп.
[рэ, грэ], рейс [р'е] и доп. [рэ], ренессанс [р'е, н'е] и доп. [рэ, нэ], сентенция
[т'е] и доп. [тэ], стратегия [т 'е] и доп. [тэ], термоядерный [т'е] и доп. [тэ],
федерация [д'е] и доп. [дэ], фланель [н'е] и доп. [нэ], экспресс [р'е] и доп. [рэ].
Однако у отдельных слов — артерия, инертный, тенденция, темп,
согласно словарям последних лет, наблюдается укрепление твёрдого
произношения: ар[тэ]рия, и[нэ]ртный, [тэ]нденция, [тэ]мп.
В «Орфоэпическом словаре русского языка» (М., 1989) варианты с
твёрдым и мягким согласным перед е представлены как равноправные,
например, в следующих словах:
аксессуары [сэ] и [с'е], бассейн [сэ] и [с'е], дегустатор [дэ] и [д'е],
дезодорант [дэ] и [д'е], дефиниция [дэ] и [д'е], демонтаж [дэ] и [д'е],
демография [дэ] и [д'е], деморализация [дэ] и [д'е], деформация [дэ] и [д'е],
гейзер [гэ] и [г'е], иглотерапия [тэ] и [т'е], игрек [рэ] и [р'е], кредо [рэ] и [р'е],
маузер [зэ] и [з'е], нейлон [нэ] и [н'e], одесский [дэ] и [д'е], ретро [рэ] и [р'е],
сессия [сэ] и [с'е], сейм [сэ] и [с'е], терапевт [тэ] и [т'е], террорист [тэ] и [т'е],
трек [рэ] и [р'е], хорей [рэ] и [р'е].
В связи с отсутствием твёрдых правил в отношении подобных слов, их
произношение следует выяснять из новейших орфоэпических справочников.
Следует обратить внимание на то, что сложносокращённые слова
(аббревиатуры) произносятся так, как произносятся названия букв, их
составляющих:
СНГ [эс эн гэ], ФРГ [эф эр гэ], ФСБ [эф эс бэ].
Твердость - мягкость согласного в положении перед мягким согласным
217
Согласные звуки в положении перед следующим мягким в соответствии
с современной нормой могут произноситься как мягко, так и твёрдо. Раньше
в языке действовала закономерность, в соответствии с которой многие
согласные
в
позиции
перед
следующим
мягким
согласным
могли
произноситься только мягко: ла[п'к']и (лапки), пе[т'л']и (петли), [з'в']ерь
(зверь), че[т'в']ерг (четверг) и т. д. На протяжении XX века происходило
постепенное сокращение позиций мягкости первого звука в подобных
сочетаниях.
Большинство сочетаний согласных могут произноситься вариантно — с
мягким или твёрдым звуком перед мягким согласным, что представляет
определённую трудность для говорящего.
В настоящее
время
мягкость или твёрдость согласного перед
следующим мягким зависит от следующих факторов:
1. От положения сочетающихся согласных в слове. Наиболее
последовательно смягчение осуществляется внутри корня: ле[з'в']ие, ве[з'д']е,
о[д'н']и, пе[н'с']ия; менее интенсивно — на стыке приставки и корня:
[з'д'в']инуть и [здв']инуть (сдвинуть), [с'н']ятъ и [сн']ять (снять), но
по[тп']исать (подписать), о[тв']ести (отвести), на[дв']язать (надвязать).
Ещё реже наблюдается смягчение на стыке предлога и слова.
Произносят: по[дз']eмлёй, на[дв']ершииой, [вн']изине, о[дб']ерега;
2. От стилистической окраски. Так, согласный дольше сохраняет
мягкость в положении перед следующим мягким в исконно русских, часто
употребляемых и стилистически нейтральных словах: пу[с'т'], е[з'д']ить,
[в'м']есте, ба[н'т']ик, мо[c'm']uк, ка[з'н']итъ, ле[с'н']ик. В заимствованных
словах, реже употребляющихся в речи, согласно современной норме
произносится
только
твёрдый
согласный:
ка[дм']uй,
пер[сп']ектива,
да[рв']инист,[ сп']ич, ко[нв']енция, [сф']инкс, [тв']ид, [тм']ин и т.д.;
3. От качества первого и второго звука в сочетании. Более
последовательно осуществляется смягчение согласных [с], [з], [т], [д], [н] в
позиции перед [с'], [з'], [т'], [д'], [н'], [л'], а также [ч'], [щ'] не в начале слова:
218
в ма[с'с']е, у[с'н']и, пе[с'н']я, ве[с'т']и, го[с'т']ить, кла[с'т'], мы[с'л']и,
по[с'л']е, не[с'л']и, ра[з'д']ел, ка[з'н']итъ, ку[з'н']ец, ве[з'д']е, жи[з'н'], во[з'л'],
исче[з'л']и,
пя[т'н']ица,
ле[т'н']uй,
пу[т'н']ик,
вса[д'н']ик,
пере[д'н']uй,
нового[д'н']uй, в ва[н'н']е, ви[н'т']ик, а[н'т']ичный, стипе[н'д']ия, ка[н'д']идат,
вака[н'с']ия, реце[н'з']ия, ко[н'ч']ить, одува[н'ч']ик, каме[н'щ']ик, же[н'щ']ина.
В начале слова эти же согласные в данной позиции могут произноситься
и мягко, и твёрдо: [з'д']есь и [зд']есь, [с'н']ег и [сн']ег, [с'т']ена и [cт']ена.
Все согласные перед [п'], [б'], [в'], [ф'], [м'] могут произноситься и мягко,
и твёрдо, при этом мягкие варианты постепенно утрачиваются: и[м'п']ерия и
и[мп']ерия, ари[ф'м']етика и ари[фм']етика, [з'в']ерь и [зв']ерь, че[т'в']ерг и
че[тв']ерг,
[с'п']елый
и
[сп']елый,
зате[м'н']еиие
и
зате[мн']ение,
клю[к'в']енный и клю[кв']енный.
Перед [и] согласные [п], [в], [м], [ф], как правило, произносятся твердо:
[п]ьют, о[б]ъём, се[м]ья, [в]ью, тря[п]ьё, вер[ф]ью, а согласные [с], [з], [т],
[д], [л], [н] внутри корня, на стыке корня и суффикса произносятся мягко:
обе[з']ьяна, [д']ьяк, па[с']ьянс, [л']ьёт, ко[н']ёк, ко[з']ья, су[д']ья, жи[л']ъю,
жи[т']ъю; на стыке приставки и корня — твёрдо: о[т]ъезд, [с]ъезд,
по[д]ъехатъ.
Описанные закономерности затрагивают большинство слов. Но имеются
слова, в которых эти закономерности могут нарушаться. В подобных случаях
указания о произношении конкретных слов следует искать в помете,
сопровождающей слово в словаре.
Произношение некоторых сочетаний согласных
На месте букв чн в одних словах произносится [ч'н] или [ч'н']: то[ч'н]ый,
ве[ч'н]ый, пе[ч'н']ик; в других словах произносится [шн] или [шн']: коне[шн]о
(конечно),
ску[шн]о
(скучно),
праче[шн]ая
(прачечная),
двое[шн']ик
(двоечник); в третьей группе допустимо употребление обоих вариантов:
було[шн]ая и було[ч'н]ая (булочная), порядо[шн]ый и порядо[ч'н]ый
(порядочный). В некоторых случаях одно и то же слово может произноситься
по-разному, в зависимости от сочетания, в котором оно находится:
219
серде[ч'н]ое заболевание, но друг серде[шн]ый (сердечный); копее[ч'н]ая
монета и копее[шн]ая душа (копеечная).
Существует это различие с давних пор, и вот как оно отражено в
«Евгении Онегине» А. С. Пушкина:
(1) Сперва взаимной разнотой
Они друг другу были скучны;
Потом понравились; потом
Съезжались каждый день верхом
И скоро стали неразлучны.
(2) — Не снится, няня: здесь так душно!
Открой окно да сядь ко мне.
— Что, Таня, что с тобой? — Мне скучно.
Поговорим о старине.
В конце XIX — начале XX века многие слова произносились с [шн], а не
с [ч'н]. Произношение [шн] стало одним из признаков старой московской
произносительной нормы. В «Толковом словаре русского языка» под
редакцией
Д.
произношение,
Н.
Ушакова,
рекомендуется
отразившем
в
основном
говорить
було[шн]ая,
московское
будни[шн]ый,
брусни[шн]ый, моло[шн]ый, взято[шн]ик и т. п.
В современной лингвистической литературе такое произношение
характеризуется как уже устаревшее. Нормой теперь стало орфографическое
произношение [ч'н]. Однако в некоторых случаях (конечно, скучно, нарочно,
яичница, скворечник, прачечная, очечник, двоечник, пустячный) на месте
орфографического чн должно произноситься [шн]. Это традиционное
отступление от общей нормы произношения принято и узаконено словарями
и справочниками. Кроме указанных слов произношение [шн] сохраняется и в
некоторых женских отчествах: Ильини[шн]а (Ильинична), Никити[шн]а
(Никитична).
На месте букв чт обычно произносятся в соответствии с написанием
звуки [ч'т]: по[ч'т]а (почта), ма[ч'т]а (мачта). Но в слове «что» и производных
220
от него произносится [шт]: [шт]о (что), [шт]обы (чтобы), кое-[шт]о (кое-что),
но не[ч'т]о (нечто).
Сочетание щн во всех словах произносится, как написано: изящный,
насущный, будущность, сообщник, произношение изя[шн]ый, насу[шн]ый,
буду[шн]ость, сооб[шн]ик является отклонением от нормы под влиянием
просторечия.
Единственное слово, в котором произношение [шн] на месте щн
является нормой, — помо[шн]ик (помощник).
Непроизносимые согласные
Группа из несклоняемых согласных в положении между гласными
может упрощаться, при этом один из согласных не произносится.
1. В сочетании стн не произносится звук [т]: ме[сн]ый (местный),
уча[сн]ик (участник). Если сочетание стн попадает в положение после
согласного,
возможно
двоякое
произношение:
грубошёр[сн]ый
и
грубошёр[стн]ый, многовёр[сн]ый и многовёр[стн]ый.
2. В сочетании здн в одних словах не произносится звук [д]: пра[з'н']ик
(праздник), по[зн]о (поздно); в других словах допускается произношение как
со звуком [д], так и без него: бе[зд]на и бе[зн]а, безвозме[здн]ый и
безвозме[зн]ый.
3. В сочетании стл в большинстве слов не произносится звук [т]:
сча[сл']ивый (счастливый), жало[сл']ивый (жалостливый); но в некоторых
словах в этом сочетании произносятся все три звука: по[стл]ать (постлать),
ко[стл']явый (костлявый).
4. На месте ндк и нтк произносится [нтк]: ирла[нтк]а, флама[нтк]а,
аспира[нтк]а, студе[нтк]а, но в некоторых случаях выбор вариантов зависит
от значения слова: голландка «печь» — голла[нк]а, голландка «жительница
Голландии» — голла[нтк]а, шотландка «ткань» — шотла[нк]а, шотландка
«жительница Шотландии» — шотла[нтк]а.
5. В сочетаниях стк, здк обычно произносятся все три звука: боро[стк]а
(бороздка), пое[стк]а (поездка). Произношение боро[ск]а, пое[ск]а в
соответствии со старыми нормами встречается только в разговорной речи.
221
6.
В
сочетаниях
ркс,
ргс
допустимо
двоякое
произношение:
петербу[ркс]ий и петербу[рс]кий.
7. В сочетаниях нгт допустимо двоякое произношение: ваши[нкт]онский
и ваши[нт]онский (вашингтонский).
ЗАДАНИЯ
1. Произнесите данные слова в соответствии с орфоэпической нормой.
Трава, кладу, распахнутый, дошёл, прошу, взяла, рябина, язык, яйцо,
принесла, село, ночевать, щадить, очарован, счастливый; аромат, демократия,
дотация, лояльный, костюм, косметика, форсировать, монополия, отель,
оазис, рококо, хаос, зоолог, болеро, Вольтер, Шота Руставели, легато,
адажио, фонетика, новелла, поэтический, декаданс, анданте, деградация.
2. Определите, один и тот же или разные звуки произносятся в первом
предударном слоге в словах:
еживи-ка — ежевика, ожирение — ожерелье, оживать — а жевать,
пожилая — пожелание, шитьё — шестёрка, широкий — шестьсот, шиповник
— шептать, циничный — ценить, циновка — цена.
3. Прочитайте предложенные стихотворные отрывки. Сделайте вывод о
характере ударного гласного на месте буквы е в выделенных словах. Какому
стилю речи соответствует [э] на месте е, а какому — [о]? Обратите внимание,
что книжной системе произношения во многих случаях было чуждо
произношение [о] после мягких согласных.
Мужайтесь, о други, боритесь прилежно,
Хоть бой и неравен, борьба безнадежна!
(Ф. Тютчев)
Вот она губы свои опаленные
Жадно подносит к краям…
Вкусны ли, милая, слезы соленые
С кислым кваском пополам?
(Н. Некрасов)
Зачем чудовище над бездною,
И зверь в лесу, и дикий вой?
222
Зачем миры, с их славой звездною.
Несутся в пляске гробовой?
(К. Бальмонт)
4. Какой звук: [е] или [о] — произносится под ударением в приведенных
ниже словах? Проверьте произношение по «Орфоэпическому словарю
русского языка» (М.,1989).
Желоб, жернов, жердочка, желчь, шлем, шерстка, зев, заем, амеба, атлет,
акушер, гренадер, блестки, береста, бесхребетный, браконьер, дебелый,
бревенчатый,
издевка,
леска,
маневр,
маневренный,
двоеженец,
многоженство,
новорожденный,
опека,
оседлость,
недоуменный,
несовременный,
никчемный,
одновременно,
осужденный,
платежный,
приведший, принесший, привезший, плетший, истекший, передержка,
планер, старьевщик, смета, тверже, острие, бытие и сознание, бытие (жизнь,
существование), падеж (скота), падеж (в грамматике).
5. Пользуясь орфоэпическим словарём, разделите данные слова на две
группы, в зависимости от произношения мягкого или твёрдого согласного в
позиции перед [е]:
интервидение,
интервью,
интервокальный,
интермедия,
интерн,
интернат, интернировать, интернационал, интерпретация, интерполяция,
интерьер, интерферон, реглан, резерв, резидент, резолюция, резервуар, резус,
резонатор, резюмировать, рейс, рейд, рейтинг, реквием.
6. Определите, мягкий или твёрдый согласный произносится в позиции
перед [е] в данных словах. В каких словах возможен только один вариант, а в
каких допустимы оба варианта?
Агрессия, адекватный, академик, адепт, аккордеон, анемия, антитеза,
анестезия, антисептика, антресоли, апартеид, артезианский, астероид, атеист,
аутсайдер, бартер, бизнес, бестселлер, бутерброд, бифштекс, безе, берет,
бекон, брюнет, генезис, гипотеза, дебаты, дебют, девиз, девальвация,
дегенерат, декада, деканат, демагогия, демарш, демпинг, депеша, депозит,
депонент, диспансер, дефицит, законопроект, индекс, интервал, кодекс,
компетентный,
компьютер,
конкретный,
223
корректный,
кофе,
кафе,
коэффициент, купейный, лютеранин, лидер, менеджер, музей, неологизм,
непрезентабельный, пастель, паштет, пресса, резюме, свитер, сервант,
стратегия, текст, телефакс, темп, тенденция, термин, террор, фортель, френч,
фанера, чартер, шинель, энергия, эфемерный, юриспруденция.
7. Расшифруйте и произнесите правильно аббревиатуры:
СНГ, ФРГ, ВПК, ЛДПР, НТВ, КПРФ, РСФСР, ЗАГС, РТР, ОРТ.
8. Произнесите данные слова. Каковы нормы произношения согласных
перед мягкими губными в современном литературном языке?
Вместе, вбежать, амбиция, обмяк, обвить, бомбить, к рампе, ветви,
дверь, затмить, Людмила, звезда, разве, змей, извините, свет, свеча,
косвенный, сфера, спеть, смесь, косметика, известие, развитие, воспитать,
отвести, подвал, отметил.
9. Какой характер согласных [с], [т] в словах свете, ветви обусловливает
рифма?
Слишком я любил на этом свете
Всё, что душу облекает в плоть.
Мир осинам, что, раскинув ветви,
Загляделись в розовую водь.
(С. Есенин)
10. Произнесите выделенные сочетания согласных в данных словах.
Есть
ли в современном литературном языке варианты произношения этих
согласных?
Стих, степь, гостить, вестибюль, шесть, сделать, с делом, везде, к звезде,
из дерева, в кассе, снимок, с_ним, снег, во сне, след, гусли, слить, злить,
разнять, различие, с дядей, с ним, без дела, всадник, путник, от него, под
небом.
11. Найдите в стихотворном отрывке пример на смягчение твёрдого
согласного.
Царь затрясся весь от дикой злости,
Приказал своей покорной свите:
«Нуте-ко, в тюрьму девчонку бросьте,
224
Или лучше — сразу удавите!»
(М. Горький)
12. Произнесите правильно, обращая внимание на качество [н].
Пенсия, вакансия, консерватория, консилиум, рецензия, претензия,
транзит, бензин, блондин, кандидат, Индия, командир, мундир, чванливый,
посланник, сторонник, сарафанчик, обманчивый, бревенчатый, студенческий,
анчар, анчоус, банщик, гонщик, военщина.
13. Вставьте пропущенные гласные:
пл…тишь,
упл...чено,
запл…чено,
недопл...тит,
перепл…ченный,
припл...ченный, од...лживать, отср…чивать, присв…ивать, приур...чивать,
обусл…вливать.
14. Произнесите следующие слова. Какие ошибки в произношении
следующих слов встречаются в речи малообразованных людей?
Бидон,
картон,
гайморит,
обман,
комфорт,
коридор,
трамвай,
компостировать, комплимент, инцидент, компрометировать, констатировать,
бадминтон, почтамт, крышечка, рубль, спектакль, журавль, эскалатор,
военачальник, пиджак, смородина, почерк, прочий, яства.
15. Распределите слова по двум группам:
а) слова, в которых произношение совпадает с написанием;
б) слова, в которых произношение отличается от написания.
Асфальт, астматик, прачечная, бадминтон, яичница, грести, конечно,
дикобраз, дуршлаг, инцидент, квартплата, противень, коридор, крыжовник,
почерк, праздничный, макулатура, лаборатория, пельмени, почтамт, пуловер,
пиджак, сандалии, туристский, троллейбус, уплачено.
16. В каких словах мягкость согласного перед следующим мягким
является нормой, а в каких — отклонением?
Бюрократизм, гость, жизнь, индивидуализм, казнь, карьеризм, совесть,
колониализм, либерализм, национализм, патриотизм, плюрализм, трость,
сепаратизм, фанатизм, эгоизм.
225
17.
Опираясь
на
рифмы
стихотворных
отрывков,
определите
произносительные варианты сочетания чн.
По дороге зимней, скучной
Тройка борзая бежит.
Колокольчик однозвучный
Утомительно гремит.
(А. Пушкин)
В глуши, в деревне, всё нам скучно,
А мы... ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно
(А. Пушкин)
Я ль нёсся к бездне полуночной
Иль сонмы звезд ко мне неслись?
Казалось, будто в длани мощной
Над этой бездной я повис.
(А. Фет)
Где народ, там и стон... Эх, сердечный!
Что же значит твой стон бесконечный?
(Н. Некрасов)
18. Разделите приведённые слова на три группы, в зависимости от
варианта произношения чн:
а) слова, где произносится [чн];
б) слова, где произносится [шн];
в) слова, где возможны оба варианта произношения.
Античный, библиотечный, булочная, бутылочный, восточный, вечно,
горчичник, подсолнечник, вторично, единичный, убыточный, перечница,
лавочник, конечно, копеечный, Кузьминична, лихорадочный, мелочность,
научный, нарочно, ночной, очечник, отличник, однозвучный, печной,
почечный, порядочный, пустячный, ручной, Саввична, сердечный, скучный,
226
съёмочный, скворечник, солнечный, сливочный, точность, тренировочный,
убыточность, уличный, шапочный, ячневая, яичница.
19. Прочитайте правильно слова с сочетанием щн. В каких словах
произношение [шн] является нормой, в каких — отклонением?
Скворечник, полуночный, пустячный, прачечная, овощной, будущность,
изящный, маломощный, насущный, помощник, немощный, сообщник.
К занятию 4
Современный русский язык и культура речи /Под ред. В.Д. Черняк —
М.: Высшая школа, С-Пб: РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. С. 137–155.
НОРМЫ РУССКОГО УДАРЕНИЯ
Словесное ударение является обязательным признаком слова. Слово
опознаётся лишь при определенной постановке ударения.
Ударение в русском языке свободное. Оно может быть на любом слоге
слова. В пределах одного и того же слова ударение может передвигаться с
одного слога на другой, например: поня'ть, по'нял, поняла'.
Во многих случаях словесное ударение служит признаком, по которому
различаются значения слов, например: а'тлас и атла'с, за'мок и зам о'к, му'ка я
мука'.
Разноместность
ударения
в
русском
языке
даёт
возможность
разграничивать грамматические формы как одного и того же слова, так и
двух разных слов, например: сте'ны и стены', ру'ки и руки', насы'пать
(соверш. вид) и насыпа'ть (несоверш. вид), по'лка и полка', сто'ит и стой'т.
В некоторых словах русского языка ударение ставится то на одном, то
на другом слоге. Оба варианта являются правильными, например: творо'г и
тво'рог, ина'че и и'наче, мышле'ние и мы'шление, ке'та и кета', одновре'менно
и одновреме'нно.
Ударение в именах существительных
Особенно разнообразно, а поэтому очень трудно для изучения словесное
ударение имён существительных. Немало споров вызывают слова догово'р и
пригово'р, которые многими произносятся как до'говор и при'говор.
227
Правильно произносить следует догово'р и пригово'р, как разгово'р и угово'р.
Иногда ударение меняет значение слова: призывно'й (призывно'й возраст) и
призы'вный (призы'вный клич), мелочно'й (товар), ме'лочный (человек).
Бывают случаи, когда ударение меняется с течением времени: так, при
Пушкине говорили музы'ка, а не му'зыка. Вспомним: Гремит музы'ка боевая.
Это объясняется происхождением слова музыка от франц. music с
ударением на последнем слоге. Как только это слово «обрусело», оно
потеряло французское ударение.
Многие иноязычные слова и в настоящее время в разговорной речи
произносятся с неверным ударением. Например, ква'ртал, а'тлет, про'цепт,
па'ртер, а'мпер, жа'люзи, медика'менты, ко'клюш можно услышать в речи
вместо правильных кварта'л, атле'т, проце'нт, парте'р, ампе'р, жалюзи',
медикаме'нты, коклю'ш.
Можно предположить, что все приведённые слова — иностранного
происхождения, и поэтому их правильное произношение объясняется
незнанием иностранного языка. Но почему же так часто встречается
ошибочное ударение в исконно русских словах? Нередко говорят: средства'
(вместо сре'дства), свекла' (вместо свёкла), сто'ляр (вместо столя'р),
танцовщи'ца (вместо танцо'вщица), на'чать (вместо нача'ть), тесно' (вместо
те'сно) и т. п.
Часто неверно говорят кило'метр, но при этом никто не говорит
кило'грамм, хотя в речевой практике встречается сокращение кило'. Здесь
«французская» манера произношения (ударение на последнем слоге) вполне
уместна, так как метрическая система была впервые введена во Франции. По
месту ударения существительные можно распределить по трём группам:
1. Слова, в которых ударение ставится на определённом гласном основы
и ни в какой падежной форме не меняет своего места.
Например, если в им. п. ед. ч. звучит ле'ктор, -а, -ом, -е; мн. ч.: л'екторы,
-ов, -ами, -ах, не рекомендуется произносить лектора', лекторо'в.
Такое же постоянное ударение на корне во всех косвенных падежах
будет и в словах догово'р, кварта'л, созы'в, сре'дство.
228
Неправильные формы договора', до'говоры, со'зыв, средства' неумолимо
кочуют из одного выступления в другое, соответствующим образом
характеризуя культуру речи говорящего.
2. Слова, в которых ударение ставится во всех падежах на окончании.
Если в им. и вин. падежах окончание нулевое (стол, рубеж, рубль, язык), то
ударное окончание имеют формы косвенных падежей стола', столо'в, рубля',
рубле'й, языка', языко'в.
3. Слова, где место ударения в формах ед. и мн. числа различно. В таких
словах ударение перемещается с основы в ед. ч. на окончание во мн. ч.:
о'круг — о'круга, мн. ч. округа' — округо'в;
но'востъ — но'вости, мн. ч. но'вости — новосте'й;
и наоборот, ударение перемещается с окончания в ед. ч. на основу во мн.
ч.: среда'— среды', мн. ч. сре'ды — сред, о сре'дах.
Приведём список слов, в которых часто допускаются ошибки в
ударении.
Правильное ударение
агент
агрономия
алкоголь
алфавит
аргумент
аристократия
благовест
вероисповедание
ветеринария
вечеря (тайная вечеря)
газопровод
гастрономия
генезис
диалог
229
диоптрия
диспансер
договор
документ
досуг
дремота
Евангелие
жалюзи
заголовок
засуха
знамение
изобретение
иконопись
искра
инструмент
инсульт
испокон
каталог
каучук
квартал
километр
коклюш
корысть
кредитор
ломота
медикаменты
немота
недуг
некролог
нефтепровод
обеспечение
230
приговор
приданое
приобретение
процент
сантиметр
свёкла
сосредоточение
средства
столяр
танцовщик
шофёр
щавель
эксперт
агрономия
алкоголь
алфавит
аргумент
аристократия
благовест
вероисповедание
ветеринария
вечеря
газопровод
гастрономия
генезис
диалог
диоптрия
диспансер
договор
документ
досуг
231
дремота
Евангелие
жалюзи
заголовок
засуха
знамение
изобретение
иконопись
искра
инструмент
инсульт
испокон
каталог
каучук
квартал
километр
коклюш
корысть
кредитор
ломота
медикаменты
немота
недуг
некролог
нефтепровод
приговор
приданое
приобретение
процент
сантиметр
свекла
232
сосредоточение
средства
столяр
танцовщик
шофер
щавель
эксперт
Ударение в именах прилагательных
В именах прилагательных трудности обычно вызывает положение
ударения в кратких формах. Если никому не приходит в голову сказать
правы'й вместо пра'вый, то Вы не правы' вместо Вы не пра'вы слышится
сплошь и рядом.
Следует запомнить несколько закономерностей постановки ударения в
кратких формах прилагательных.
Во-первых, краткие прилагательные обычно имеют те же ударения, что
и полные: перегру'женный — перегру'жен, перегру'жена, перегру'жено, и
поэтому когда говорят «повестка дня перегружена'», — это звучит
неграмотно.
Вторая закономерность состоит в том, что ряд широко употребляемых
кратких форм прилагательных в мужском и среднем роде имеют такое же
окончание, как и полная форма (на основе), а в женском роде ударение
перемещается на окончание: бли'зкий — бли'зок — близка'— бли'зко —
бли'зки; ва'жный — ва'жен — важна'— ва'жно — ва'жны.
Если ударение одинаково в краткой форме прилагательных женского и
среднего рода, то такое же ударение будет иметь и множественное число:
бога'тый — бога'т — бога'та — бога'то — бога'ты; поле'зный — поле'зен —
поле'зна — поле'зно — поле'зны.
Если ударение в женском и среднем роде различно, то ударение в форме
множественного числа совпадает с ударением в форме среднего рода:
гне'вный — гне'вен — гневна' — гне'вно — гне'вны; во'льный — во'лен —
вольна' — во'льно — во'льны и доп. вольны'.
233
Приведём
список
прилагательных,
в
произношении
форм
именительного падежа которых наиболее часто делают ошибки.
Правильное ударение
Неправильное ударение
валово'й, -ая, -ое
ва'ловый
кедро'вый, -ая, -ое
ке'дровый
лубо'чный, -ая, -ое
лу'бочный
меново'й, -а'я, -о'е
ме'новый
митинго'вый, -ая, -ое
ми'тинговый
ку'хонный, -ая, -ое
кухо'нный
наведённый, -ая, -ое
наве'денный
незаконнорождённый, -ая, -ое
незаконноро'жденный
не'нецкий, -ая, -ое
нене'цкий
озло'бленный, -ая, -ое
озлоблённый
опто'вый, -ая -ос
о'птовый
оценённый, -ая, -ое
оце'ненный
очередно'й, -ая, -ое
очерёдный
подро'стковый, -ая, -ое
подростко'вый
порто'вый, -ая, -ое
портово'й
проторённый, -ая, -ое
прото'ренный
развито'й, -ая, -ое
ра'звитый
со'гнутый, -ая, -ое
согну'тый
тигро'вый, -ая, -ое
ти'гровый
Ударение в глаголах
Трудности глагольного ударения в основном связаны с формами
прошедшего и будущего времени, а также с причастиями. В формах
настоящего времени и простого будущего один из самых популярных —
глагол звонить. Несмотря на относительно широкую употребительность в
речи форм зво'нит, позво'нит, все орфоэпические словари в качестве
литературной нормы указывают ударение звони'т, позвони'т.
Формы прошедшего времени женского рода наиболее употребительных
глаголов отличаются тем, что в них ударение падает на окончание, в то время
234
как в мужском и среднем роде, а также во множественном числе ударной
оказывается основа. Эти глаголы (всего их около 280), а также производные с
приставками следует запомнить, в трудных случаях проверять себя по
словарям: брать — брал, брала', бра'ло, бра'ли; быть — был, была', бы'ло,
бы'ли;
взять — взял, взяла', взя'ло, взя'ли; гнать — гнал, гнала', гна'ло,
гна'ли и т. д.
Так же ведут себя и приставочные глаголы: добы'ть — добы'л, добыла',
добы'ло, добы'ли; забра'ться — забра'лся, забрала'сь, забра'лось, забра'лись и
др.
Ударение в формах «любимых» парламентских глаголов нача'ть и
приня'ть ставятся следующим образом: нача'ть — на'чал, начала', на'чало,
на'чали; приня'ть — при'нял, приняла', при'няло, при'няли.
У остальных глаголов ударение в различных формах прошедшего
времени унифицировано: знать — знал, зна'ла, зна'ло, зна'ли.
В причастиях, как и в прилагательных, затруднение может вызывать
ударение в кратких формах. Здесь нужно запомнить следующее правило:
если в полной форме ударение падает на суффикс (-онн-/-енн-), то таким же
оказывается ударение в краткой форме мужского рода. В женском и среднем
роде и во множественном числе ударение перемещается на окончание:
введённый — введён, введена', введено', введены'; заграждённый —
заграждён, заграждена', заграждено', заграждены'.
В других кратких причастиях ударение может падать и на основу, и на
окончание: на'чатый — на'чат, начата', на'чато, на'чаты; при'нятый — при'нят,
принята', при'нято, при'няты.
Задания:
1. Поставьте
ударение.
Проверьте
по
орфоэпическому словарю
правильность выполнения задания.
Арахис, анапест, апостроф, бюрократия, дефис, документ, догмат,
фортель, кетчуп, колледж, коклюш, щавель, туфля, доцент, маркетинг,
эксперт, бармен, мышление, менеджмент, оптовый, жалюзи, огниво, корысть,
приговор.
235
2. Определите с помощью словаря значения слов, поставьте в них
ударение:
благовест, сегмент, мизантроп, еретик, знамение, молох, постфикс,
полисемия, пасквиль, генезис, менеджер, торос, фетиш, факсимиле, феномен,
филантропия.
3. Составьте словосочетания с приведёнными словами в их разных
значениях, зависящих от ударения:
атлас, видение, кирка, хаос, ледник, характерный, острота, рожки.
4. Поставьте ударение в существительных мужского рода:
алкоголь, алфавит, досуг, дефис, документ, доллар, занавес, квартал,
инсульт, коклюш, километр, магазин, партер, портфель, планер, псевдоним,
пурпур, созыв, отсвет, стартер, столяр, творог, центнер, часовщик, шофер.
5. Поставьте ударение в существительных женского рода:
бюрократия, ветла, девица, деспотия, дремота, зевота, засека, злоба,
индустрия, искра, истерия, камбала, кета, кулинария, ломота, молодежь,
немота, петля, просека, простыня, ракушка, свекла, серьга, статуя, хвоя,
щеколда, флюорография.
6. Поставьте ударение в существительных среднего рода:
изобретение, намерение, озвучение, обеспечение, переосмысление,
приданое, рондо, сосредоточение, упрочение.
7. Определите место ударения (на основе или на окончании):
аэропорт, средства, шарады, мозги, блюда, должностей, областей,
простыней, прибылей, шарфов, яслей, госпиталей.
8. Поставьте ударение в прилагательных:
августовский, атомный, валовой, грошовый, грушевый, домовая,
зубчатый, кухонный, оптовый, козырной, тигровый, сливовый, суповой,
ходовой, украинский.
9. Поставьте ударение в кратких формах имён прилагательных.
Отметьте случаи колебания нормы:
236
Бедна, бедно, бедны; близка, близко, близки; быстра, быстро, быстры;
верна, верно, верны; глубока, глубоко, глубоки; дерзка, дерзко, дерзки;
гневна, гневно, гневны; мала, мало, малы.
10. Поставьте ударение в причастиях:
Загнутый,
изогнутый,
согнутый,
увезенный,
погруженный,
заключенный, возбужденный.
11. Поставьте ударение в глагольных формах:
Звала, звало, звали; начала, начало, начали; сняла, сняло, сняли; заняла,
заняло, заняли; наняла, наняло, наняли; отняла, отняло, отняли; поняла,
поняло, поняли; приняла, приняло, приняли;
поднялась, поднялось,
поднялись; собралась, собралось, собрались; прибыла, прибыло, прибыли.
12. В примерах из произведений М. Ю. Лермонтова поставьте ударение
в глаголах прошедшего времени:
1. Она, как червь, во мне жила, изгрызла душу и сожгла. Она мечты мои
звала. 2. Скакун лихой, ты господина из боя вынес как стрела, но злая пуля
осетина его во мраке догнала. 3. В груди проснулися желания, во взоре слезы
родились. 4. И стали три пальмы на Бога роптать; на то ль мы родились, чтоб
здесь увядать… 5. Не будь на то Господня воля, не отдали б Москвы. 6.
Поверь, когда б меня не создал Бог, он ниспослать бы в мир тебя не мог. 7.
Он поднял взор: ее окно озарено лампадой, блещет; кого-то ждёт она давно.
8. И создал я тогда в моём воображении по лёгким признакам красавицу мою.
9. И свет дрожащего огня, упав на смуглые ланиты, черкесу придал вид
сердитый. 10. Улана проклял милый пол.
К занятиям 5-6
ЛЕКСИЧЕСКИЕ
НОРМЫ
СОВРЕМЕННОГО
РУССКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
«Под нормами словоупотребления обычно понимается правильность
выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в
общепринятых сочетаниях» (К.С.Горбачевич).
237
1. Поиск нужного слова
Одним из основных требований норм словоупотребления является
уместное применение слова в присущем ему лексическом значении. Ошибки
здесь особенно непозволительны, так как могут привести к неправильному
пониманию высказыва¬ния. Стоит, например, перепутать наречия ничком
(вниз лицом) и навзничь (вверх лицом) или глаголы ошвартоваться (стать у
причала) и отшвартоваться (отойти от причала), как мы получим
противоположный смысл фразы. К сожалению, недоста¬точно четкое
осознание слов - далеко не редкое явление даже среди интеллигенции. Так,
путают слова эмигрант ^человек, выехавший в чужую страну) и иммигрант
(иностранец, поселившийся в чужой стране); например, писатель Бунин с
нашей точ¬ки зрения был эмигрантом, а для французов - иммигрантом. Поэт
В.Волженин допустил лексическую ошибку, написав: Приходи вечор,
любимый... Ведь простореч¬ное вечор означает «вчера вечером» (ср. у
Пушкина: Вечор, ты помнишь, вьюга зли¬лась). Смысл высказывания
искажен в следующих предложениях: Погода со¬путствовала хорошему
отдыху (вместо благоприятствовала); У куниц скоро поя¬вится наследство
(вместо потомство); Я решил продолжить семейную династию и потому
решил стать офицером (вместо традицию).
Употребление слов без учета их значения порой приводят к абсурдным
выска¬зываниям: И стоят наши дальневосточные березки в своем
подвенечном саване (ав¬тор перепутал саван и фату); Я знаю, что еще живы
предки Пушкина (имелись в виду потомки); Фирма гарантирует уменьшение
веса на сто процентов.
Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых
оши¬бок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть
анахронизмы (ис¬пользование слов, не соответствующих исторической
эпохе): В Древнем Риме недо¬вольные плебеи устраивали митинги (слово
митинг появилось гораздо позже, причем в Англии); Печорин отправился на
Кавказ в командировку; Лиза была домработни¬цей в доме Фамусова.
238
Неверное словоупотребление нередко приводит и к логическим
ошибкам. В числе их назовем алогизм - сопоставление несопоставимых
понятий, например:
Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от обыкновенного
рябчика; Поломку в машине можно сравнить с нездоровым человеком, а
слесаря - с врачом (поломку -с заболеванием).
Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия,
кото¬рая исто возникает в результате неправильного словоупотребления:
Фильм завер¬шился театральным занавесом с эмблемой «Чайки»; Радушные
хозяева потчуют гостей разнообразным подбором национальных блюд.
Искажение
смысла
высказывания
иногда
кроется
в
нечетком
разграничении конкретных и отвлеченных понятий, например: Нужно
подумать о кормах на зи¬му для общественного животноводства (имеются в
виду, конечно, корма для жи¬вотных, скота); Нам рассказали о писателе и
прочитали отрывок из его творчества.
2. Речевая недостаточность
Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой
недостаточно¬сти - случайного пропуска слов, необходимых для точного
выражения мысли. Ко¬мические ситуации при этом возникают, если
говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания. Так, на
выставке собак можно услышать такие обра¬щения к хозяевам породистых
псов:
-Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к
параду!
-Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников
на¬граждаться не будут!
При речевой недостаточности очень часто возникает неясность. Вот
примеры таки< ошибок, попавших в протоколы и другие деловые
документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака:
239
Интересующих
вас
лиц
вышлем
почтой;
Классным
руководителям
обеспечить явку своих родителей.
Неоправданный пропуск слов может совершенно исказить мысль автора:
Вви¬ду холода в помещении делаем только срочные переломы - объявление
на двери рентгенкабинета (имеются в виду срочные снимки переломов).
Часто в результате пропуска слова происходит подмена понятия.
Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет,
выкладываются в архив - речь идет о карточках больных. Фермеры стремятся
добиться увеличения овец в хозяйстве; Соревнования показали, что в нашем
городе появились сильные шаши¬сты на стоклеточной доске.
При речевой недостаточности восстановление пропущенных слов
необходи¬мо, Без них предложение неприемлемо.
3. Речевая избыточность
Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий
помога¬ет добиться краткости в выражении мысли и, напротив, отсутствие
такого умения нередко приводит к речевой избыточности - многословию. На
многословие как на большое зло неоднократно обращали внимание ученые,
писатели. А.П.Чехов писал: «Краткость - сестра таланта». А.М.Горький
отмечал: «...Крайне трудно найти точ¬ные слова и поставить их так, чтобы
немногим было сказано много, чтобы словам было тесно, мыслям просторно».
Многословие проявляется в различных формах. Одна из них пустословие, навязчивое объяснение всем известных истин: Потребление
молока является хоро¬шей традицией, молоком питаются не только дети,
потребность в молоке, при¬вычка к молоку сохраняется до глубокой
старости. Плохая ли это привычка? Нуж¬но ли от нее отказываться? - Нет!
Речевая избыточность возникает при повторной передаче одной и той же
мысли, например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они
были. Машинный парк обновился новыми машинами.
240
Иногда речевая избыточность граничит с абсурдностью: Наш командир
за 25 минут до своей смерти был еще жив. Примеры подобного многословия
придают ре¬чи неуместный комизм в таких ситуациях, которые возникли в
результате трагиче¬ских обстоятельств: Поскольку ответственный редактор
сборника умер, необходи¬мо ввести в состав редколлегии нового редактора
из ныне живущих.
Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом
(от греч. pleonasmos - излишество) называется употребление в речи близких
по смыслу и потому лишних слов {библиотека книг, ценные сокровища,
темный мрак, памятный сувенир, внутренний интерьер, моя автобиография,
предчувствовать заранее, ин¬тервал перерыва, ведущий лидер и т.д.). Часто
плеоназмы
появляются
при
соедине¬нии
синонимов
{расцеловал
и
облобызал, мужественный и смелый, долгий и продолжителъный, тем не
менее, однако).
Разновидностью плеоназма является тавтология (из греч. tauto - то же
самое, logos - слово). Тавтология может возникать при повторении
однокоренных слов (рассказать рассказ, возобновить вновь, пахло запахом,
случился случай, растет растение, рост преступности вырос). Употребление
нескольких однокоренных слов в близком контексте оправдано в том случае,
если им не удается найти замены: На кустах расцвели белые цветы.
Тавтологией является и ничем не оправданный повтор одного и того же
слова. Были получены результаты, близкие к результатам, полученным ранее.
Часто по¬вторяются личные местоимения я, он: Он думал, что он опоздал и
ребята ушли, не подождав его, но когда он подошел ближе, он увидел, что он
успел вовремя.
4. Употребление синонимов
Важнейшая функция синонимов - быть средством наиболее точного
выраже¬ния мысли. Формируя высказывание, говорящий выбирает из
множества близких по смыслу слов то, которое наиболее верно передает
нужный оттенок смысла в кон¬кретной речевой ситуации. Обилие
241
синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к
слову. Не владея синонимическими богатствами родно¬го языка, говорящий
или пишущий не может сделать свою речь выразительной, точ¬ной. Бедность
словаря
приводит
к
частому
повторению
слов,
к
тавтологии,
к
упот¬реблению слов без учета оттенков их значения. СИ.Ожегов писал:
«...Сплошь и ря¬дом вместо конкретных и точных для определенного случая
слов, подходящих имен¬но для данного случая синонимов употребляются
одни и те же излюбленные слова, создающие речевой стандарт».
Одна из наиболее распространенных погрешностей - неудачный выбор
си¬нонима. Так, пишут: Екатерина была поставлена на престол; Имя
писателя знакомо во многих странах; Теннис культивируется в нашем городе
с 1949 года.
Неразличение смысловых оттенков синонимов может привести к
речевой из¬быточности, например. Во время сессии трудно приходится тем
студентам, у ко¬торых много пропусков и прогулов, пробелов и недоработок.
5. Использование антонимов
Основная
функция
антонимов
-
выражать
противопоставление.
Антонимы часто встречаются в народном поэтическом творчестве, например
в пословицах: Ученье ~ свет, а неученье - тьма; Мягко стелет, да жестко
спать.
Они
используются
как
яркое
выразительное
средство
в
художественной речи: Ты богат — я очень беден. Ты прозаик - я поэт. Ты
румян, как маков цвет, я, как смерть, и тощ, и бле¬ден (П.) Я вижу печальные
очи, я слышу веселую речь (А.К. Т.).
Противопоставление усиливает эмоциональность речи. Не случайно
антони¬мы используются во многих афоризмах: Чем ночь темней, тем ярче
звезды (Майк.); Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок (Еc);
Мне грустно потому, что весело тебе (Л.).
По
принципу
противопоставления
построены
многие
произведений (Война и мир», «Живые и мертвые», «Дни и ночи»).
242
заглавия
Явление антонимии лежит в основе оксюморона (от греч. oxymoron остро¬умно-глупое) - особого стилистического приема, при помощи
которого новые поня¬тия создаются путем соединения контрастных по
значению слов: « Начало конца», «Плохой хороший человек» (название
кинофильма),
«Живой
труп»
(произведение
Ф.М
Достоевского),
«Оптимистическая трагедия», Люблю я пышное природы увяданъе (П.);
Убогая роскошь наряда (Н.);С наглой скромностью смотрит в глаза (Бл.).
На антонимах строятся каламбуры : Где начало того конца, которым
окан¬чивается начало? (К. П.); Молодая была уже не молода. (И. и П.). Щель
-узкое место, широко встречающееся в строительстве.
Использование
антонимов
в
речи
должно
быть
стилистически
мотивировано. Неверное употребление антонимов затрудняет восприятие
фразы (Ответ В.Пухова был лучшим из худших).
Следует избегать сочетания взаимоисключающих признаков предмета
(Доро¬га
шла
прямая,
хотя
и
извилистая).
Случайное
соединение
несовместимых поня¬тий приводит к речевым ошибкам, а иногда к
комическим высказываниям: При на¬личии отсутствия необходимых
материалов трудно наладить работу.
Порой незамеченная говорящим антонимия многозначных слов придает
речи двусмысленное и даже абсурдное звучание: Старый портфель отца был
еще новый - здесь использовано слово старый в значении «существующий с
давнего времени», а слово новый - в значении «прочный». Но, оказавшись
почти рядом, эти прилага¬тельные «столкнулись» в значениях «испорченный
от употребления» и «не бывший в употреблении», что сделало фразу
абсурдной.
Неудачно употреблены антонимы в таких предложениях: Лично я в этом
ни¬чего плохого, кроме хорошего, не вижу. В силу слабой разработки этого
метода оценка его преждевременна.
6.Употребление многозначных слов
243
Жизнь слова не укладывается в жесткие рамки первоначального смысла.
Появление новых значений и развитие многозначности естественно, а во
многих случа¬ях неизбежно, так как в этом процессе рационально и
экономно отражается реальная взаимосвязь явлений внешнего мира.
Многозначных слов в русском языке гораздо больше, чем однозначных (по
подсчетам некоторых лингвистов, их в русском языке процентов 80), и
многозначность - величайшее благо, позволяющее языку развивать¬ся и
поспевать за опытом жизни. Говорящий должен не только хорошо
разбираться в разных значениях многозначных слов, но и своевременно
воспринимать происходя¬щие семантические изменения.
Многозначные слова способны изменять значение в зависимости от
контек¬ста. Например, слово взять имеет до 50 значений, но без контекста
мы
их
не
воспринимаем
(кроме
основного
значения
«схватить»).
Употребление же этого слова в речи раскрывает все богатство его значений.
Например, у А.С.Пушкина взять встречает¬ся в таких значениях: 1)
захватить рукой, принять в руку: ...И каждый взял свой пистолет; 2) получить
что-нибудь в свое пользование: В награду любого возьмешь ты коня; 3)
арестовать: Гусары! Возьмите его!... 7) принимать на службу, на работу: Хоть
умного себе возьми секретаря.
Развитие в слове переносных значений, как правило, связано с
уподоблением одного явления другому; названия переносятся на основе
внешнего сходства предме¬тов (их формы, цвета, и т.д.), на основе
производимого ими впечатления или по ха¬рактеру их движения, т.е. с
помощью метафоры или метонимии. Закрепившиеся в языке переносные
значения слов нередко утрачивают образность (бой часов, колено трубы,
спинка стула), но могут и сохранять образность (вихрь событий, буря
стра¬стей, тень улыбки, искра разума, железная воля).
Если слово имеет несколько значений, выразительные возможности его
увели¬чиваются. Писатели находят в многозначности источник яркой
эмоциональности и не прибегая к метафоризации: Поэт издалека заводит
речь. Поэта далеко заводит речь (Цв.).
244
Многозначность свидетельствует о неограниченных возможностях
языка. Раз¬витие у слов новых значений дает простор творческому
использованию его лексиче¬ских запасов.
Однако необходимо помнить о том, что неумелое использование
многозначных слов может привести к двусмысленности: Ученик исправил
полученную двойку. Мно¬гое было в тот вечер им рассказано.
Иногда речевая недостаточность при многозначных словах приводит к
неясно¬сти высказывания: Наша шахматистка отстала от соперницы в
развитии.
7. Употребление омонимов
Омонимы (от греч. homos - одинаковый, опута - имя) - одинаковые в
звуча¬нии и написании, но разные по значению слова, например: брак в
значении «супру¬жество» и брак в значении «испорченная продукция».
Первое слово образовано от глагола брати с помощью суффикса -к (ср. брать
замуж), второе - заимствовано в конце ХУП в. из немецкого (восходит к
глаголу brechen - ломать).
При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое
тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение
омонимов
всегда
неожи¬данно,
придает
высказыванию
особую
выразительность: (Каков ни есть, а хочет есть; Миру нужен мир!).На
многозначных словах и омонимах строятся шутки, ка¬ламбуры: Дети - цветы
жизни.
Не
давайте
им,
однако,
распускаться;
Женщины
подобны
диссертациям: они нуждаются в защите; Требуется человек, хорошо
вла¬деющий языком, для наклеивания профсоюзных марок; Два одиноких
фотографа срочно снимут ванную комнату. В каламбурах совмещаются
прямое и переносное значения слова, в результате чего происходит
неожиданный смысловой сдвиг. Мысль, выраженная в каламбурной форме,
выглядит ярче, острее. Индивидуально-авторские омонимы часто очень
забавны, они лежат в основе многих шуток: гусар -птичник, работник
245
гусиной фермы; дерюга - зубной врач ; весельчак - гребец; при¬губить поцеловать.
При употреблении слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность
не¬редко вызывает неясность высказывания: Врач решил это лекарство
оставить; Я прослушал ваши замечания. В устной речи может быть искажен
смысл высказывания из-за неверного де¬ления текста на речевые единицы.
Слыхали ль вы за рощей глас певца любви, neвцa своей печали?(П.)Можно
ли быть равнодушным ко злу?
8. Употребление паронимов
Особенно много опасных подводных камней скрывается среди
паронимов (слои, близких по звучанию, но не совпадающих по смыслу).
Путаница нередко воз¬никает из-за неточного употребления таких слов, как
командированный (гостиница для командированных) и командировочный
(командировочное удостоверение), ди¬пломник (студент-дипломник) и
дипломант (дипломант конкурса скрипачей), предоставитъ (предоставить
отпуск, кредит, слово и пр.) и представить (представить отчет, справку;
представить к награде, к званию), сталагмит (известковый нарост на полу
пещеры) и сталактит (известковый нарост на потолке пещеры) и др. Так,
могут сказать нестерпимое положение (вм. нетерпимое), дождливая туча (вм.
дождевая), эффектные меры (вм. эффективные).
На протяжении длительного времени в речи смешивается употребление
глаголов в надевать (надеть) и одевать (одеть). В соответствии с
литературной нормой глагол надевать (надеть) употребляется в тех случаях,
когда действие обращено на его производителя (надевать пальто, шубу,
тапочки, очки, кольцо и т.д.), а также в конструкциях с предлогом на
(надевать пальто на ребенка, надевать чехол на крес¬ло и т.д.). Глагол
одевать (одеть) употребляется в тех случаях, когда действие об¬ращено на
другой предмет, например: одевать ребенка, куклу и т.д.
Также разграничивается употребление глаголов оплатить и уплатить:
оплатить проезд, но уплатить за проезд.
246
Необходимо различать следующие паронимы:
Адресат - лицо или организация, кому адресовано почтовое отправление
(получатель);
Адресант - лицо или организация, посылающее почтовое отправление
(отправитель);
Выборный - относящийся к выборам, избираемый голосованием (выборная должность);
Выборочный - частичный (выборочная проверка);
Гармонический - относящийся к гармонии (гармонический ряд);
Гармоничный - стройный, согласованный (гармоничная личность);
Демократический
относящийся
-
к
демократии,
демократу
для
демократии,
демократа
(демократиче¬ский лагерь);
Демократичный
-
характерный
(демократич¬ный поступок);
Динамический - относящийся к динамике, движению (динамическая
тео¬рия),
Динамичный - обладающий большой внутренней энергией (динамичный
темп);
Дипломатический - относящийся к дипломатии, дипломату (дипломатический пост);
Дипломатичный - тонко рассчитанный, уклончивый (дипломатичное
по¬ведение);
Драматический - относящийся к драме (драматический кружок);
Драматичный
-
выражающий сильные чувства, полный драматизм
(драматичная ситуация);
Комический - относящийся к комедии (комический рассказ);
Комичный - забавный (комичный вид);
Критический - относящийся к критике (критический разбор);
Критичный - исполненный критики (критичный подход);
Логический - относящийся к логике (логическое мышление);
247
Логичный - правильный, разумный, последовательный (логичное рассуждение);
Методический - относящийся к методике {методическая конференция);
Методичный - точно следующий плану (методичная работа);
Нестерпимый - такой, который невозможно стерпеть {нестерпимый
хо¬лод),
Нетерпимый - недопустимый (нетерпимое поведение);
Описка - случайная ошибка при письме (досадная описка);
Отписка - ответ, не затрагивающий существа дела (дерзкая отписка);
Органический - относящийся к растительному ил животному миру
(органи¬ческое вещество);
Органичный - неразрывно связанный, закономерный (органичная
целост¬ность);
Представительный
производящий
-
выгодное
впечатление
(представи¬тельная наружность);
Представительский
-
относящийся
к
представительству
(представитель¬ские расходы);
Представление
вручение
-
для
ознакомления,
выдвижение
для
поощрения (представление характеристики);
Предоставление
-
выделение
чего-то
в
чье-то
распоряжение
(предоставле¬ние кредита);
Реалистический - следующий реализму (реалистическая живопись);
Реалистичный - соответствующий действительности, вполне практический {реалистичная цель);
Тактичный - обладающий тактом (тактичный поступок);
Тактический - относящийся к тактике (тактическая задача).
Смешение паронимов, как правило, приводит к нарушению лексической
со¬четаемости (красивая и практическая обувь, напрягая последние усилия и
т.д.).
248
Неразличение
паронимов
может
стать
причиной
комичных
высказываний: Освежевание головы не роскошь, а гигиена (объявление в
парикмахерской); Врач-некролог вылечит вас от алкоголизма и т.д.
9. Лексическая сочетаемость
Все слова современного русского языка обладают способностью
сочетаться с определенным кругом других слов по смыслу. Например,
существительное
деревянный,
стол
сочетается с прилагательными высокий, белый,
письменный,
красивый
и
др.,
но
не
сочетается
с
прилагательными пушистый, умный, стремительный и др. Употребление
слов в сочетании с не подходящими по смыслу словами является речевой
ошибкой. Так, например, в предложении Приходите ко мне, пожалуйста, я
буду вас пристально ждать
не сочетаются слова пристально и
ждать.
(Вместо слова пристально cледовало употребить другое слово, например, с
нетерпением).
10. Употребление фразеологизмов
Фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, закрепившиеся в речи.
Многие фразеологизмы эквивалентны по значению одному слову (раскинуть
умом -подумать, кот наплакал - мало, пятое колесо в телеге - лишний и т.д.)
Умелое использование фразеологизмов делают нашу речь более
выразитель¬ной, яркой, образной: {попасть впросак, вверх тормашками,
кровь с молоком, за¬дать стрекача).
Под пером талантливых писателей-публицистов, фельетонистов часто
про¬исходит двуплановое осмысление фразеологизмов:
Тут не надо
брезговать никакими средствами. Пан или пропал. Выбираю пана, хотя он и
явный поляк (И. и П.); Не в бровь, а в глаз учителю химии попал
пятиклассник Сеня Орликов горошиной из специальной трубочки. До слез
растроганный педагог скоро выпишется из больни¬цы. Возникающая при
этом так называемая внешняя омонимия фразеологизма и свободного
249
словосочетания рождает каламбур. На этом приеме построены многие шутки:
Пьеса наделала много шума: во всех ее действиях... стреляли; Мудрецы и
зубные врачи смотрят в корень; Пожарный всегда работает с огоньком.
Второй план значения фразеологизма может выявляться при чтении
после¬дующего текста: Попал в переплет, но утешился, прочитав свое имя на
обложке.
Иногда
авторы
специально
изменяют
лексический
состав
фразеологизма, что приводит к усилению выразительности высказывания:
Служить бы рад, прислужи¬ваться тоже; Критики почтили роман молчанием;
Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий; Что написано опером
(название статьи о преступно-сти); Хоть гол на голове теши (о футболисте,
который забивает голы головой).
Незнание
точного значения фразеологизма, его состава, сферы
употребле¬ния, сочетаемости приводит к речевым ошибкам.
Употребление фразеологизма без учета его значения искажает смысл
выска¬зывания. Так, А.С.Пушкин, прочитав стихотворное послание К Н
Батюшкова «Ответ Гнедичу», против строк Твой друг тебе навек отныне с
рукою сердце отдает заме¬тил: «Батюшков женится на Гнедиче!»
Нельзя соединять в одном предложении фразеологизмы с контрастной
сти¬листической окраской, например, сниженные, разговорные, и книжные,
торжествен¬ные: Он обещал, что не ударит в грязь лицом и будет трудиться
под стать кадро¬вым водителям степных кораблей.
Ошибочным является также и употребление в одном предложении
несовмес¬тимых по смыслу фразеологизмов: Эти люди крепко стоят на
ногах, поэтому вам не удастся подрезать им крылья.
Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма
A)
Иногда встречается немотивированное расширение состава
фразеоло¬гизма
в
результате
употребления
уточняющих
слов:
Для
животноводов главным гвоздем программы является выведение ценных
пород скота. Есть фразеологизм гвоздь программы, но определение главный
250
здесь
неуместно.
Иногда
авторы,
не
учи¬тывая
непроницаемости
фразеологизмов, пытаются «дополнить» их эпитетами, что
порождает многословие: Будем надеяться, что Волков скажет свое
большое слово в тренерской работе; Со всех своих длинных ног она кинулась
бежать.
Б) Наблюдается неоправданное сокращение состава фразеологизма в
ре¬зультате
пропуска
его
компонентов.
Ошибочно
усеченные
фразеологизмы теряют смысл, употребление их в речи может приводить к
абсурдности высказывания: Успе¬хи этого ученика желают много лучшего
(вместо оставляют желать много лучше¬го); Тренер Вильямсон сделал
«хорошую мину» (опущено при плохой игре).
B)
Нередко
происходит
искажение
лексического
состава
фразеологизмов: Тропинка вела от ворот к тому флигелю, от которого
Антошин только что еле уб¬рал ноги (вместо унес); Он вошел в себя (надо
ушел); вырвалось у него с языка (надо: сорвалось); провести вокруг пальца
(надо: обвести); не упал духом (вместо пал); Вот поди и разберись, кто из них
прячет топор за пазухой (вместо держит камень за пазухой); Через полчаса
он выглядел ошпаренной курицей перед администрацией
(искажен фразеологизм мокрая курица); Хоть кол на голове чеши (надо:
теши - от глагола тесать); Довести до белого колена (надо: до белого
каления).
Г) Иногда в составе фразеологизмов изменяют грамматические формы
отдельных слов: Дети заморили червячков и развеселились.
В составе фразеологизмов нельзя также допускать искажения предлогов:
Он был коммунистом от мозга до костей (вместо до мозга костей); Михаил
под скорую руку оделся и вышел; Ставить точки на и; семи пядей на лбу.
Неумение правильно выбрать падежные формы и предлоги в составе
фра¬зеологизмов порождает такие ошибки, скрипя сердцем, это дело
чреватое и с по¬следствиями, скатерть ему на дорогу, в голове идет кругом.
Д) Причиной неправильного употребления фразеологизмов в речи
может быть контаминация элементов различных устойчивых выражений:
251
Язык не под¬нимается говорить об этом... Известны фразеологизмы язык не
поворачивается и рука не поднимается; автор использовал существительное
из первого оборота и гла¬гол из второго. Соединение элементов различных
фразеологизмов может делать вы¬сказывание нелогичным и даже комичным.
Многие, зная об этих безобразиях, смот¬рят на фокусы предприимчивых
дельцов спустя рукава (работают - спустя рукава, а смотрят - сквозь пальцы);
Таким образом и остался я за бортом разбитого ко¬рыта; тертый воробей,
стреляный калач, не все коту похмелье, в чужом пиру масленица.
К занятиям 7-8
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: Учебник для
вузов. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1987. - 399с.
ФОРМЫ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Колебания в роде имен существительных
1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода.
Некоторые имена существительные употребляются в современном русском
литературном языке и в форме мужского, и в форме женского рода. В редких
случаях
параллельные
формы
не
связаны
со
смысловыми
или
стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако
большую часть таких слов предпочтительно употреблять в одном из
указанных родов:
аневризм - аневризма (в медицинской литературе этот термин
закрепился во второй форме);
анемон - анемона (более распространена вторая форма; так, в «Словаре
иностранных слов» первый вариант вообще не приводится);
арабеск
-
арабеска
(соответственно
в
родительном
падеже
множественного числа арабесков и арабесок; чаще используется форма
женского рода);
вольер - вольера (более употребительна вторая форма);
252
выхухоль, -я — выхухоль, -и (чаще встречается первая форма);
жираф - жирафа (более обычной является первая форма);
закут - закута (слова диалектные, в литературном языке встречаются
редко; при этом в значении «угол в избе около печи; чулан» чаще
используется первая форма; ср.: в темном закуте; в значении «хлев для
мелкого скота» более обычной является вторая форма; ср.: свиньи вырвались
из закуты);
затес – затесь (метка, зарубка на деревьях) (вторая форма - областное
слово);
идиом - идиома (более привычной в учебной литературе является вторая
форма);
каприфолий - каприфоль, -и (чаще употребляется первая форма);
клипс - клипса (литературная форма первая);
лангуст -лангуста (употребительнее первая форма; ср. у Чехова: съел
лангуста; у Горького: двигается лангуст);
малолеток - малолетка (формы равноправные);
нашест - нашесть, -и (слова диалектные; чаще употребляется форма
мужского рода, возможно, под влиянием литературного слова с тем же
значением насест; ср. у Аксакова: ястреб не слетает с нашеста; у Неверова:
Куры не сидели на нашесте);
перифраз - перифраза (чаще употребляется вторая форма);
перкаль, -я — перкаль, -и (формы равноправные);
пилястр - пилястра (чаще употребляется вторая форма);
пистоль, -я — пистоль, -и (слова устарелые, чаще используется первая
форма);
присосок - присоска (формы равноправные);
просек - просека (более употребительной является вторая форма);
развалец - развальца (чаще употребляется первая форма);
развилок - развилка (чаще употребляется вторая форма);
реприз - реприза (чаще употребляется вторая форма);
253
ретирад - ретирада (слова устарелые, поэтому трудно установить
степень их употребительности в современном языке; более обычной следует
считать форму женского рода; ср. у Л. Толстого: произвели ретираду; у В.
Шишкова: заметив эту ретираду);
сангин - сангина (термины живописи; чаще используется вторая форма;
ср. у Павленко: портреты, писанные сангиной);
скаред - скареда (формы равноправные);
скирд - скирда (более обычна вторая форма);
сомнамбул - сомнамбула (поскольку вторая форма имеет значение
общего рода, то она используется чаще);
ставень - ставня (чаще употребляется вторая форма; ср. у Чехова:
сорвалась ставня; у Фадеева: хлопала ставня);
унт - унта (формы равноправные);
филигран - филигрань (чаще употребляется вторая форма; в последнем
издании «Словаря иностранных слов» приводится только она);
шпон - шпона (более обычной является первая форма).
В других случаях параллельные формы отличаются друг от друга
оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления.
Таковы:
вокализ - вокализа (вторая устарелая);
георгин - георгина (вторая форма в профессиональном употреблении у
ботаников);
глист - глиста (вторая форма просторечная);
желатин - желатина: вторая форма характеризуется как присущая языку
техники; ср.: фотографическая желатина;
заусенец - заусеница: в значении «задравшаяся кожица у основания
ногтя» используется слово заусеница; употребление в этом значении слова
заусенец
является
устарелым
или
просторечным;
в
значении
же
«шероховатость, острый выступ на поверхности» (в технике) употребляется
обычно слово заусенец;
254
клавиш - клавиша: в технике более обычным является слово клавиш, в
профессиональном употреблении у музыкантов - клавиша;
манжет - манжета: первая форма обычно используется в технической
литературе; ср.: «Американские космонавты столкнулись с нарушением
нормальной
работы
надувных
ножных
манжетов,
которые
должны
содействовать правильному функционированию сердца» (из газет);
подклет - подклеть, -и: в бытовой речи употребляется второе слово; ср. у
писателей: нижнее жилье избы - подклеть (А. Н. Толстой); избы на высоких
подклетях (Н. Чуковский); в качестве архитектурного термина (нижний ярус
в церквах) используется слово подклет;
подмен - подмена: различие в сочетаемости с другими словами; ср.:
подмен карт — подмена дежурного;
привесок - привеска: первое слово имеет значение «отдельный кусок
взвешиваемого продукта, прибавленный для полного веса» (то же, что
довесок); второе слово употребляется для обозначения действия по глаголу
привесить (что-либо к чему-либо) и в значении «то, что привешено в
качестве украшения» (ср.: стеклянная привеска на лампе);
псалтырь, -и — псалтырь -я (вторая форма разговорная);
спазм - спазма: вторая форма общелитературная; ср. у писателей:
подавляя начинавшуюся горловую спазму (Достоевский); спазма сжала мне
горло (Паустовский); форма спазм используется как медицинский термин
(ср.: спазм сердечного сосуда); в значении «припадок судороги, связанный со
сжатием мышц» употребляется форма множественного числа спазмы (ср.:
спазмы уже прекратились);
туфель - туфля (первая форма разговорная);
черед - череда: первое слово употребляется в значении «очередность,
последовательность» (ср.: соблюдать черед) и в значении «пора, время» (ср.:
пришел черед, настал черед что-либо сделать), слово череда может
употребляться и в этих значениях, но обычное его значение - «вереница»,
«чередование» (ср.: череда людей, череда событий, дни проходили
медленной чередой).
255
К параллельным формам относятся и такие, как браслет - браслетка,
гребень - гребенка, жилет - жилетка, щебень - щебенка и т.п. (суффиксальные
формы женского рода являются разговорными).
2. Слова, употребляемые в форме мужского рода. Многие имена
существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в
параллельных
формах
мужского
и
женского
рода,
в
современном
литературном языке закрепились как слова мужского рода. Сюда относятся,
например:
банкнот (устар. банкнота);
ботфорт (устар. ботфорта);
зал (форма зала устарела в значении «большое помещение для
многолюдных собраний, для занятий чем-либо и т.д.», но сохраняется при
употреблении в значении «просторная парадная комната в частном доме для
торжественных случаев, для танцев и т.п.»; ср.: концертный зал, читальный
зал, актовый зал - зала была полна гостей);
занавес (параллельная форма женского рода занавесь устарела в
значении «ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала», но
сохраняется как синоним слова занавеска);
корректив (корректива – форма неправильная);
мирт (устар. мирта);
овощ (форма единственного числа к слову овощи; форма женского рода
овощ имеет собирательное значение и является просторечным вариантом
синонима овощи);
погон (устар. погона);
рельс (устар. и разгов. рельса);
рояль, -я (устар. рояль, -и);
табель, -я (устаревшая форма женского рода табель, -и сохраняется в
выражении табель о рангах);
толь, -я (простор, толь, -и);
фильм (устар. фильма);
эполет (устар. эполета);
256
эпюр (устар. эпюра).
Замена форм женского рода с окончанием -а формами мужского рода с
нулевым окончанием свидетельствует о проявлении тенденции к экономии
речевых средств.
3. Слова, употребляемые в форме женского рода. Сейчас закрепилась
форма женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме
мужского рода или в параллельных формах мужского и женского рода,
например:
бакенбарда (устар. бакенбард);
бандероль, -и (устар. бандероль, -я);
вуаль, -и (устар. вуаль, -я);
гроздь, -и (устар. грозд, но соответствующая форма множественного
числа гроздья более употребительна, чем грозди - форма, образованная от
гроздь);
катаракта (устар. катаракт как медицинский термин);
консоль, -и (устар. консоль, -я);
мозоль, -и (мозоль, -я - форма просторечная);
парафраза (устар. парафраз; ср. синонимичные: перифраз - перифраза);
плацкарта (форма плацкарт просторечная);
расценка (простор. расценок);
чинара (устар. чинар).
4. Слова, употребляемые в форме среднего рода. В редких случаях
наблюдаются колебания в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и
форм мужского или женского рода - с другой, например:
ведерко - ведерка (вторая форма диалектная и просторечная);
дурро - дурра (сорт сорго) (формы равноправные);
кайло - кайла (чаще употребляется первая форма);
контральто - контральт (устарела не только вторая форма, но и
употребление первой как формы мужского рода; ср. у Достоевского: чистый,
звучный контральто; у Горького: сочный, сильный контральто);
монисто - мониста (правильна первая форма);
257
мочало - мочала (правильна первая форма; вторая встречается в
просторечии под влиянием слова мочалка, в одном из своих значений
синонимичного слову мочало);
нотабене - нотабена (формы равноправные);
остропестро - остропестр (растение) (формы равноправные);
плёсо - плёс (первая форма диалектная);
повидло - повидла (вторая форма просторечная);
страшилище (муж. и средн., формы равноправные);
титло - титла (вторая форма употребляется реже);
чучело - чучела (вторая форма устарелая);
щупальце
(неправильны
ни
щупалец,
ни
щупальца;
форма
множественного числа - щупальца, род. пад. - щупалец, а не щупальцы, -ев).
5. Слова, образованные при помощи суффиксов. Колебания в роде
наблюдаются также у существительных, образованных при помощи
некоторых суффиксов (главным образом от существительных мужского рода
при помощи суффикса -ина). В литературном языке приняты следующие
формы:
1) слова мужского рода: голос — голосина (ср.: грубый голосина), дождь
- дождина (ср.: тропический дождина), дом - домина (ср.: уродливый
домина); но в винительном падеже: уродливую домину);
2) слова женского рода: паспорт - паспортина (ср.: у Маяковского:
краснокожая паспортина), ствол - стволина (ср.: толстая стволина), сугроб сугробина (ср.: огромная сугробина);
3) слова общего рода: молодец - молодчина (ср.: настоящий молодчина настоящая молодчина), скот - скотина (ср.: бессовестный скотина бессовестная скотина), урод - уродина (ср.: ужасный уродина - ужасная
уродина).
Различается в зависимости от значения слова грамматический род
некоторых существительных, имеющих в своем составе суффикс -ищ-е. Ср.:
городище (большой город) - мужского рода; городище (древнее
поселение) - среднего рода;
258
пожарище (большой пожар) - мужского рода; пожарище (место, где
произошел пожар; остатки чего-либо сгоревшего) - среднего рода;
топорище (большой топор) - мужского рода; топорище (рукоятка
топора) - среднего рода.
Дифференциация значений в зависимости от родовых окончаний
Некоторые
параллельные
формы
мужского
и
женского
рода
различаются своими значениями. Таковы:
антимоний (химический термин) — антимония (в выражении разводить
антимонию)
апостроф (надстрочный знак в виде запятой) — апострофа (патетическое
восклицание)
взяток (у пчелы) — взятка (вид подкупа)
гарнитур
(комплект
мебели,
белья)
—
гарнитура
(комплект
типографских шрифтов одного рисунка, но разных размеров начертаний)
жар (в теле, в печке) — жара (зной)
карьер (место открытой разработки полезных ископаемых; ускоренный
галоп, быстрый аллюр) — карьера (продвижение по службе, достижение
известности)
кегль (размер типографской литеры) — кегля (деревянный столбик для
игры)
манер (в выражениях: таким манером, внешние формы на новый манер и
т.п.) — манера (способ действия, поведения)
округ (подразделение государственной территории: административный
окрестность; ср.: прославиться на округ, военный округ, всю округу) —
округа (окружающая местность, избирательный округ)
пролаз (тесный проход) — пролаза (пройдоха)
Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т.д.
1. Слова без парных образований. Многие имена существительные
мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности,
выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т.д.,
259
сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского
пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург,
конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук,
депутат. Герой Российской Федерации, лауреат международного конкурса,
мастер спорта, полковник, лейтенант.
В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение
подобных слов к лицам женского пола синтаксически, главным образом
путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции
подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат
принимала посетителей, мастер спорта установила новый всесоюзный
рекорд, токарь хорошо справилась с заданием.
Эта
форма
смыслового
согласования
получила
широкое
распространение и в периодической печати, например: «Двое суток чабан без
пищи, при 35-градусном морозе берегла отару», «Хотя было еще раннее утро
— премьер-министр уже принимала посетителей» (об Индире Ганди); «В тот
день, когда завуч школы родила дочку…»(Сем. Нариньяни).
Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется
возможность образовать парное название женского рода, но с известными
стилистическими ограничениями (см. ниже, п. З), например: секретарь
выдала справку, редактор была в декретном отпуске, кондуктор объявила
следующую остановку, управдом составила смету.
Из двух конструкций: врач пришла и врачиха пришла - несомненно,
предпочтительнее первая.
Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе —
в речи персонажей и в авторской речи, например: Военфельдшер
добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, приисковый счетовод
серьезно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район (Антонов).
2. Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи.
Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в
тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т.д.) в
равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер 260
акушерка, буфетчик - буфетчица, лаборант - лаборантка, летчик - летчица,
преподаватель - преподавательница, продавец - продавщица, студент студентка, ткач - ткачиха, тракторист - трактористка, учитель - учительница и
мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их
отношению к общественной организации и т.д., например: артист - артистка,
писатель - писательница, спортсмен - спортсменка.
Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в
форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в
официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского
рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в
документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики»
(в обиходной речи - лаборантка Петрова); «Л. И. Николаева состоит
преподавателем английского языка» (в обиходной речи - преподавательница
Николаева). Ср. бытовое: заведующая столовой Никитина и официальное
управляющий трестом Никитина.
Использование парного образования женского рода устраняет неясность
в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли
речь о мужчине или о женщине, например: Корреспондентка газеты М. Смит
сообщает... (а не корреспондент, так как подобные фамилии не связаны с
реальным полом их носителя).
В некоторых случаях образованию парного названия мешает то
обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но
употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было
образовать параллельное название «овчарка» (по модели дояр - доярка),
поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Ср. также
невозможность образования пар индеец - «индейка» (второе слово
обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка)
или кореец - «корейка» (свиная грудинка, поэтому появилось слово кореянка)
и т.п. Только в редких случаях возникли слова-омонимы: толстовец толстовка (последовательница взглядов Л. Н. Толстого), при наличии слова
261
толстовка, обозначающего тот фасон блузы в складках с поясом, который
придумал великий писатель.
3.
Парные образования, используемые
в разговорной
речи. В
разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при
помощи суффиксов -ша и -иха, например: библиотекарша, билетерша,
бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша,
кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша,
секретарша, врачиха, дворничиха, сторожиха, швейцариха.
Однако
подобные
распространению
образования
препятствует,
с
используются
одной
ограниченно.
стороны,
присущая
Их
им
двузначность: они могут быть поняты как название жены человека
соответствующей профессии и как название действующего лица; ср.
возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот
идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир);
Дворничиха помогает нам в стирке белья (та же двузначность). Хотя в наше
время при полном равноправии мужского и женского труда мы скорее
склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица, но
не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей
таких слов (ср. прежние названия с суффиксами -ша и -иха, обозначавшие
наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и
т.п.).
С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают
из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного
оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к
словам на -иха, возможно, что здесь сказываются нежелательные ассоциации
с названиями животных (ср.: заяц - зайчиха, слон - слониха и т.п.).
Употребляются такие формы, как правило, в стилизованной речи (для
речевой характеристики персонажа, в диалоге и т.д.). При обращении к
данному лицу обычно используются нейтральные формы: кассир, кондуктор
(а не: «кассирша», «кондукторша»).
262
Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке
нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим
только форму женского рода для обозначения определенной профессии,
например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются
неологизмы спринтерша, пловчиха.
Для обозначения мужского рода словам балерина, машинистка,
используются соответственно описательные выражения: артист балета,
переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара
медицинская сестра — медицинский брат.
Род несклоняемых существительных
1. Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые
имена
существительные
иноязычного
происхождения,
обозначающие
неодушевленные предметы, в своем большинстве относятся к среднему роду,
например: железнодорожное депо, интересное интервью, маршрутное такси,
политическое
статус-кво,
целебное
алоэ,
шерстяное
кашне,
кьянти,
крамбамбули (вино).
Правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных
аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обозначающего
родовое понятие, и др.).
Так, к мужскому роду относятся слова: бри (влияние родового понятия
«сыр»), га (ср.: один га, влияние слова гектар), кавасаки (моторный бот),
кофе (влияние прежних форм кофей, кофий), креп-гофре, кросс-коунтри,
памперо
(ветер
в
Южной
Америке),
пенальти
(влияние
русского
синонимического сочетания одиннадцатиметровый штрафной удар; ср.
просторечное: пенальт), сирокко (родовое понятие «ветер»), сулугуни
(«сыр»), шимми (родовое понятие «танец»), экю (старинная французская
монета, влияние языка-источника) и нек. др. Под влиянием слова-понятия
«язык» к мужскому роду относятся слова бенгали, пушту, урду, хинди и т.д.
263
К женскому роду относятся слова: авеню (русский синоним улица), бере
(родовое понятие «груша»), бери-бери (родовое понятие «болезнь»),
кольраби («капуста»), салями («колбаса»), маки (заросль) и нек. др.
Наконец, некоторые слова употребляются в форме двух родов,
например: авто (средн. и муж., под влиянием слова автомобиль), арго (средн.
и муж., под влиянием слова-понятия «жаргон»), бибабо (средн. и муж.; ср.:
маленький бибабо), бренди и виски (средн. и муж.; ср.: крепкий бренди,
шотландский виски), динамо (средн. и жен., влияние слова динамо-машина),
медресе (средн. и жен., влияние объяснительного выражения мусульманская
средняя духовная школа), мокко (средн. и муж., аналогия с употреблением
слова кофе), наргиле (средн. и муж., близкое понятие «кальян»), па-де-де и
па-де-труа (средн. и муж., родовое понятие «танец»), цицеро (средн. и муж.,
родовое понятие «шрифт»), эсперанто (средн. и муж., влияние слова язык,
см. выше).
2. Субстантивированные слова. Субстантивированные несклоняемые
слова относятся к среднему роду, например: вежливое «здравствуйте»,
всегдашнее «да», громкое «ура», наше завтра, резкое «не хочу».
3.
Слова,
обозначающие
лиц.
Несклоняемые
существительные,
обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду в зависимости
от своего значения, т.е. соотнесенности с реальным полом обозначаемого
лица, например:
1) м у ж с к о г о рода: богатый рантье, военный атташе, усталый кули,
великий Верди;
2) ж е н с к о г о рода: леди, фрау, фрекен - белокурая фрейлейн,
простодушная инженю, старая леди, бедная Мими;
3) д в у р о д о в ы е: визави (ср.: мой визави оказался интересным
собеседником - моя визави оказалась интересной собеседницей); протеже
(ср.: наш протеже оправдал все надежды - наша протеже оправдала все
надежды); инкогнито (ср.: таинственный инкогнито внезапно исчез таинственная инкогнито внезапно исчезла);
264
4) с р е д н е г о рода: жюри (в собирательном значении; ср.: жюри
постановило).
4. Слова, обозначающие животных, птиц и т.д. Несклоняемые
существительные, обозначающие одушевленные предметы (кроме лиц, см.
выше), относятся к мужскому роду, например: азиатский зебу, забавный
пони, ловкий шимпанзе, пестрый какаду, серый кенгуру. При этом мужской
род употребляется безотносительно к полу животного. Однако если контекст
указывает на самку, то соответствующие слова употребляются в форме
женского рода, например: кенгуру несла в сумке кенгуренка, шимпанзе
кормила детеныша.
Двуродовыми являются слова колибри, киви-киви, кукебурре (влияние
родового слова-понятия «птица»).
К женскому роду относятся слова: иваси («рыба», «сельдь»), цеце
(«муха»).
5. Географические названия. Род несклоняемых существительных,
обозначающих географические собственные имена (названия городов, рек,
озер,
островов
и
т.д.),
определяется
по
грамматическому
роду
нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия
(т.е. по роду слов город, река, озеро и т.д.), например: солнечный Сочи
(город),
широкая
Миссисипи
(река),
полноводное
Эри
(озеро),
труднодоступная Юнгфрау (гора), живописный Капри (остров).
Отступления
от
правила
объясняются
влиянием
аналогии,
употреблением слова в другом значении, тенденцией относить к среднему
роду иноязычные несклоняемые слова на -о и т.д., например: пятиглавый
Бештау (влияние названия соседней горы Машук), Северное Борнео (влияние
конечного о), Второе Баку (название места добычи нефти, а не города),
Новые Сочи (ложная аналогия со словами в форме множественного числа
типа Малые Мытищи). Ср. в газетах: «Франция превращается в огромное
Чикаго», «В 1958 году Чили продали Советскому Союзу 16 тысяч тонн
медной проволоки» (подобные случаи требуют правки).
265
Иногда одно и то же слово употребляется в разных родовых формах в
зависимости
от
того,
какое
понятие
подразумевается.
Ср.:
«Мали
присоединилось к резолюции, принятой группой африканских государств».
— «Мали должна рассчитывать преимущественно на две основные отрасли
экономики - рыболовство и сельское хозяйство» (в первом случае имеется в
виду понятие «государство», во втором - «страна»).
6. Названия органов печати. По родовому наименованию определяется
также грамматический род несклоняемых названий органов печати,
например: либеральная «Нъюс кроникл», «Таймс» опубликовала подробное
изложение доклада; На конкурсе 1962 г. на лучшее оформление и верстку
«Дейли уоркер» заняла второе место (в примерах приведены названия г а з е
т); В прошлые годы «Фигаро литерер» нередко публиковал отдельные
сочинения, написанные экзаменующимися на степень бакалавра (название
журнала). В разговорной речи встречается: «Таймс» опубликовал... (название
с конечным согласным отнесено к мужскому роду).
7. Аббревиатуры. Аббревиатуры, образованные соединением начальных
букв тех слов, из которых состоит полное наименование, определяют свой
грамматический род по роду ведущего слова составного наименования,
например: МГУ (Московский государственный университет) праздновал свое
двухсотлетие; СНГ (содружество независимых государств) было образовано
по взаимному согласию входящих в него государств. Это же положение
распространяется и на сложносокращенные слова других типов (читаемые по
начальным звукам, включающие в свой состав слоговые образования), если
эти слова не склоняются, например: ЖКХ (жилищно-коммунальное
хозяйство) объявило; УКГ РКЦ (учетно-контрольная группа расчетнокассового центра) разослала уведомления; но: РКЦ разослал (центр
разослал).
Особенности склонения некоторых слов и словосочетаний
1. Слова домишко, заборишко и т.п. (мужского рода) склоняются по
типу имен существительных мужского-среднего рода: домишко, домишка,
домишку, домишко, домишком, о домишке. Формы косвенных падежей
266
домишки, домишке, домишку, домишкой являются разговорными и восходят
к начальной форме домишка (ср. у Некрасова: Артикул ружьем выкидывал,
так что весь домишка вздрагивал).
2.
Слова
типа
домище
имеют
в
именительном
падеже
множественного числа в качестве нормативного окончание -а (эти домища).
В разговорной речи допускают форму с окончанием -и (эти домищи).
3. Сложные имена существительные, первый компонент которых
образован числительным пол- (половина), типа полчаса, полдюжины, поларбуза имеют в косвенных падежах (кроме винительного, совпадающего с
именительным) двоякого рода формы: в книжной речи пол- меняется на
полу, а в разговорной сохраняется без изменения. Ср.:
а) от получаса не осталось ни одной минуты; к полудюжине карандашей
добавлено еще три; в полуарбузе было три килограмма веса; Я уже более
полугода не бывал у них (Аксаков); Учитель невольно остановился на
полуслове (Телешов);
б) растворить лекарство в полстакане воды, ограничиться полдюжиной
карандашей; На полслове он обрывал и тер себе лоб... (А. Н. Толстой);
Полгодом позже я написал навеянное одной их этих поездок стихотворение...
(Симонов); В полверсте, в кустах — противник (Твардовский).
4. Сложносоставные слова типа плащ-палатка, кран-балка, капитандиректор, с тесно слившимися частями, склоняются только во второй части:
укрыться плащ-палаткой, около кран-балки, беседа с капитан-директором
флотилии, в «Роман-газете» напечатано.
При меньшей спаянности составных частей возможны дублетные
падежные формы: в разговорной речи склоняется только вторая часть, в
книжной — обе части; ср.: в вагон-ресторане — в вагоне-ресторане, на матчтурнире - на матче-турнире, в разгаре бал-маскарада - в разгаре баламаскарада. Ср. также: у капитан-лейтенанта - у инженера-экономиста (в
первом случае слитный термин, во втором - сочетание определяемого слова и
приложения при нем).
267
5. В сочетании Москва-река в книжной речи склоняются обе части (на
Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной - первая часть в косвенных
падежах сохраняет начальную форму (на Москва-реке, за Москва-рекой).
6. В сложных географических названиях первая часть в одних случаях
склоняется, в других - остается без изменений, ср.: в Орехове-Зуеве, в
Покровском-Стрешневе, во Владимире-Волынском - в Каменец-Подольске, в
Гусь-Хрустальном.
7. В сочетаниях типа пятое марта (образовано от сочетания пятое число
месяца марта) склоняется только первая часть: к пятому марта (не «к пятому
марту»).
Окончания родительного падежа единственного числа
существительных мужского рода -а (-я) --у (-ю)
В названном падеже возможны вариантные окончания в сочетаниях типа
стакан чаю - стакан чая, много народу - много народа. Форма на -у (-ю), с
присущим ей разговорным оттенком, встречается в следующих случаях:
1) у имен существительных с вещественным значением при указании на
количество, т.е. для обозначения части целого, например: стакан чаю (ср.:
вкус чая), килограмм сахару (ср.: сладость сахара), достать воску, керосину,
клею, лаку, мелу, скипидару, тесу, прикупить гороху, жиру, луку, меду,
перцу, рису, сыру; то же с ударяемым окончанием: килограмм песку, достать
чесноку, прибавить кипятку, прикупить миндалю.
С окончанием -у употребляются, как правило, существительные,
имеющие в своем составе уменьшительный суффикс: выпить кваску,
коньячку, чайку, поесть медку, сахарку, сырку, чесночку.
Если при существительном стоит определение, то обычно употребляется
форма на -а (-я), например: стакан крепкого чая, пачка душистого табака.
2)
у
отдельных
собирательных
существительных
количественным значением: много народу (ср.: история народа);
268
с
тем
же
3) у имен существительных отвлеченных, если выражается указанный
оттенок количественного
значения: наделать шуму, нагнать страху,
наговорить вздору;
4) в некоторых фразеологических оборотах: без году неделя, без роду и
племени, дать маху, добиться толку, задать перцу, конца-краю нет, нашего
полку прибыло, не до смеху, поддать жару, прибавить шагу, с глазу на глаз, с
кругу сбиться, с миру по нитке, сбиться с толку, спору нет, только и
разговору, что есть духу и т.п.;
5) после предлогов из, от, с (со значением удаления или причины),
предлога до (со значением предела, достижения), предлога без (в наречных
сочетаниях), частицы ни (обычно во фразеологизмах), например: упустить из
виду, тридцать лет от роду, беситься с жиру, крикнуть с испугу, умереть с
голоду, нужно до зарезу, проводить до дому, танцевать до упаду, брать без
разбору, войти без спросу, говорить без умолку, сорить деньгами без счету,
не был ни разу, ни слуху ни духу, ни шагу дальше;
6) в отрицательных предложениях, например: износу нет, отбою нет,
отказу не было, покою не было, не показывать виду, не хватает духу;
7) в некоторых случаях возможно смысловое различие форм на -а (-я) и
на -у (-ю). Так, выйти из дому значит «выйти из своего дома» (т.е. места, где
человек проживает), а выйти из дома может обозначать «выйти из строения
определенного типа» или «выйти из обозначенного дома» (ср.: из дома
вышли два гражданина, кто-то вышел из дома № 15). Ср. также: уйти из дому
(на некоторое время ) — уйти из дома (покинуть семью), проводить до дому
(проводить домой) — проводить до дома (до определенного дома), леса нет
(отсутствует лес) — лесу нет (отсутствует строительный материал).
Следует заметить, что формы на -у (-ю) в современном языке бывают и в
разговорной речи, и в художественной литературе. Что касается таких
стилей, как научный и деловой, то эти формы в них не используются.
Формы винительного падежа существительных
одушевленных и неодушевленных
269
1. Возможны варианты: изучать бактерии - изучать бактерий,
исследовать бациллы — исследовать бацилл, уничтожать микробы –
уничтожать микробов; то же в отношении слов зародыши, личинки,
эмбрионы и некоторых других. Первые формы (по типу существительных
неодушевленных) употребляются в общелитературном языке, вторые (по
типу существительных одушевленных) связаны с более архаическим или
профессиональным употреблением.
2. В различии форм поймал трех рыб - съел три рыбки сказывается то
обстоятельство, что во втором случае имеется в виду кушанье (ср.: съесть
кильки, сардины, шпроты — как нерасчлененный продукт; но: съесть
карасей, раков, цыплят — как единичные предметы). Возможные варианты:
есть омаров, устриц - есть омары, устрицы.
3. В вариантах купить двух коров - купить две коровы, подстрелить трех
уток - подстрелить три утки (при названиях животных в форме женского
рода, когда речь идет об общем счете, купле-продаже) вторая форма имеет
разговорный характер.
4. При нормальной форме доставить двадцать два пассажира (в
конструкциях с составными числительными, оканчивающимися на два, три,
четыре, винительный падеж сохраняет форму именительного независимо от
категории одушевленности) существует разговорная форма доставить
двадцать двух пассажиров.
5. Из двух вариантов: встретить нескольких товарищей и встретить
несколько товарищей - в настоящее время более употребителен второй (то же
при словах сколько, столько).
6. Слово лицо в значении «человек» употребляется во множественном
числе как существительное одушевленное, например: уволить целые бригады
и отдельных лиц.
Различие форм вывести положительный тип - проучить этого типа,
найти субъект суждения - наказать этого субъекта, отогнать истребитель наградить истребителя танков, построить бомбардировщик - ранить
270
бомбардировщика, чинить счетчики - собрать счетчиков по переписи связано
с различным значением слов в каждой из приведенных пар.
Слово персонаж склоняется как существительное неодушевленное:
ввести комический персонаж. Но во множественном числе встречается и
форма одушевленного существительного, например: «Нью-йоркские газеты
наперебой утверждают, что Чичиков напоминает им многих реальных
персонажей из нынешней американской действительности» (С. Вишневский).
Слово адресат склоняется как существительное одушевленное: найти
адресата.
7. В результате олицетворения или употребления слова в переносном
значении названия предметов неодушевленных могут употребляться для
обозначения лиц, например: надо пригласить и этого старого колпака; этого
пня трудно убедить; убрать этого истукана (бессердечный или бестолковый
человек; ср.: поставить истукан); на кинофестивале можно было увидеть всех
звезд экрана; показывать петрушек и марионеток; одевать кукол (но: шить
матерчатые куклы); ср. в поговорках: Лапоть знай лаптя, сапог - сапога; Чин
чина почитай.
В профессиональном употреблении встречаются формы загнать шара в
лузу, найти гриба хорошего.
Закрепились формы: сотворить себе идола - сотворить себе кумир (но:
обожал своего кумира - имеется в виду живое существо).
Значение олицетворения находим в конструкциях: прогневить горных
духов, встретить опасных призраков (ср.: видеть вокруг себя призраки). Ср. у
Тютчева: выкликать теней.
Названия
карточных
фигур
склоняются
как
существительные
одушевленные: открыть валета, прикупить туза.
Названия планет склоняются как существительные неодушевленные:
наблюдать Марс, видеть в телескоп Нептун, смотреть на Юпитер.
Соответствующие
названия
в
мифологии
употребляются
как
существительные одушевленные: проклинать Марса, воспевать Нептуна,
надеяться на Юпитера.
271
8. При употреблении существительных одушевленных для обозначения
предметов наблюдаются двоякие формы винительного падежа. Ср.:
наблюдать искусственный спутник Земли, запустить новый спутник запускать новых спутников (в профессиональном употреблении). Только:
Юпитер имеет четырех спутников.
В паре пускать бумажного змея — пускать бумажный змей второй
вариант является устарелым.
В
условных
названиях
(например,
в
названиях
пароходов)
одушевленные существительные могут склоняться как неодушевленные,
например: Курсанты торопились на уходящий в плавание «Товарищ»;
Производится посадка на «Седов» (подобные формы присущи разговорному
языку, в книжном, литературном языке перед условным названием обычно
ставят слово, обозначающее родовое понятие: «посадка на пароход
„Седов"»).
Однако в периодической печати обычно встречаются сокращенные
варианты, например: «На „Юрий Долгорукий" (китобаза) было перегружено
в открытом океане с рефрижератора „Сарма" продовольствие и снаряжение»
(из газет).
Окончания предложного падежа единственного
числа существительных мужского рода -е – -у
Различие между указанными формами может быть связано со значением
(ср.: на доме - на дому) или со стилистической окраской (ср. книжный
вариант в отпуске и разговорный в отпуску).
1.
Формы
с
окончанием
-у
(-ю)
употребляются,
если
при
существительном (мужского рода, неодушевленном) имеются предлоги в и
на (в сочетании с предлогом при только в единичных случаях: при полку);
ср.: на берегу - о береге, в строю - о строе и т.п. В немногих конструкциях
фигурирует имя собственное: на Дону, в Крыму, в Клину.
Форме на -у присуще обстоятельственное значение, а форме на -е объектное. Ср.: держаться на весу (обстоятельство) - выгадывать на весе
272
(дополнение); увязнуть в меду - разбираться в меде; находиться в строю - в
строе простого предложения и т.п. Ср. также: гулять в лесу - роль
Несчастливцева в «Лесе» А. Н. Островского; был на Дону - был на «Тихом
Доне» (название оперы); родился в 1918 году - описание событий в
«Восемнадцатом годе» А. Н. Толстого.
2. При выборе одной из параллельных форм учитывается лексический
состав сочетания, фразеологический характер выражения, употребление
слова в прямом или переносном значении. Ср.:
у нас в быту - перемены в нашем быте
брань на вороту не виснет - шов на вороте
работа на дому - номер на доме
задыхаться в дыму - в дыме пожарищ
весь в жиру - плавает в жире
подошва на клею - соединение на клее новой марки
лес на корню - трещина на корне зуба
на самом краю - на переднем крае
в кругу друзей - в спасательном круге
на лисьем меху - снежинки блестят на мехе
расположиться на мысу реки - на мысе Доброй Надежды
весь в поту - трудиться в поте лица
в ряду новобранцев - в ряде ферм
военные части на смотру - на смотре самодеятельности
на хорошем счету — на расчетном счете
стоять в углу - в угле треугольника
машина на ходу - отразиться на ходе дела
товар в ходу - перебои в ходе часов
сад в цвету - во цвете лет
При наличии определения вместо формы на -у возможна форма на -е,
например: в снегу - в пушистом снеге.
Форма на –у (-ю) употребляется в сочетаниях, близких по значению к
наречиям, например: на весу, на лету, на скаку, на ходу, а также в
273
выражениях, имеющих характер устойчивых сочетаний, например: бельмо на
глазу, остаться в долгу, на краю гибели, на подножном корму, жить в ладу,
идти на поводу, вариться в собственном соку, на хорошем счету.
3. Формы на -е характеризуются как книжные, формы на –у — как
разговорные
(разговорно-профессиональные,
иногда
с
оттенком
просторечия). Ср.:
в аэропорте - в аэропорту
в отпуске - в отпуску
на гробе — на гробу
в спирте — в спирту
на грунте — на грунту
в хлеве - в хлеву
на дубе - на дубу
на холоде - на холоду
в зобе - в зобу
в цехе - в цеху
на крюке - на крюку
в чае - в чаю
Окончания именительного падежа множественного числа
существительных мужского рода -ы (-и) - -а (-я)
В современном языке продуктивно образование форм на -а (-я) типа
инспектора, слесаря. В одних случаях подобные формы на протяжении
длительного периода прочно закрепились в литературном языке (например,
многие односложные слова типа бег - бега и слова, имеющие в единственном
числе ударение на первом слоге, типа вечер - вечера, окорок - окорока); в
других случаях наблюдается параллельное их употребление с формами на -ы
(-и), но со стилистической дифференциацией (ср. книжную форму
корректоры и разговорную корректора); наконец, в третьих случаях формы
на -а (-я) выходят за пределы литературной нормы (например: автора,
лектора).
1. Из форм на -а (-я) наиболее употребительны в нормативном плане
следующие:
адреса
бега
берега
бока
274
борта
буера
буфера
веера
века (но: во
веки веков,
в кои веки)
векселя
вензеля
вечера
вороха
голоса
директора
доктора
дома
дупеля
егеря
желоба
жемчуга
жернова
закрома
катера
кивера
кителя
колокола
купола
кучера
лемеха
леса
луга
275
мастера
невода
номера
обшлага
окорока
округа
ордера
острова
откупа
паруса
паспорта
перепела
писаря
повара
поезда
погреба
потроха
пристава
профессора
рога
рукава
снега
сорта
сторожа
тенора
терема
тетерева
фельдшера
флюгера
холода
хутора
276
черепа
шафера
штемпеля
штуцера
шулера
2. К стилистически разграничиваемым случаям относятся следующие:
бункеры – бункера
возы – воза
годы – года
гробы – гроба
договоры – договора
дьяконы – дьякона
крейсеры – крейсера
кузовы – кузова
лекари – лекаря
оводы – овода
отпуски – отпуска
пекари – пекаря
пойнтеры – пойнтера
прожекторы – прожектора
промыслы – промысла
редакторы – редактора
секторы – сектора
скутеры – скутера
инструкторы – инструктора
клеверы – клевера
кормы – корма
корректоры – корректора
коробы – короба
277
слесари – слесаря
токари – токаря
томы – тома
тополи – тополя
флигели – флигеля
хлевы – хлева
цехи – цеха
шомполы – шомпола
штабели – штабеля
штурманы – штурмана
якори – якоря
ястребы - ястреба
Как указывалось выше, форма на –ы (-и) свойственна книжной,
преимущественно письменной речи, а форма на –а (-я) — устно-разговорной,
профессиональной, иногда с оттенком устарелости (например, гроба).
В отдельных случаях наблюдается смысловое различие между обеими
формами, например: кондуктора (работники транспорта) — кондукторы
(приспособление в технике). Возможно употребление одной формы в
определенном лексическом окружении: при нормативной форме крендели
форма кренделя употребляется только в выражении «кренделя ногами
выписывать (выделывать, выводить)».
3. Некоторые слова-омонимы (в форме единственного числа) имеют во
множественном числе окончание -ы (-и) или -а (-я) в зависимости от
значения, например:
боровы (кабаны) — борова (дымоходы)
корпусы (туловища) — корпуса (здания, войсковые соединения)
лагери
(общественно-политич.)
—
лагеря
(военные,
туристские и группировки) т.п.)
мехи (кузнечные; бурдюки) — меха (выделанные шкуры)
образы (художественно-литературные) — образа (иконы)
278
детские,
ордены (рыцарские и монашеские — ордена (знаки отличия) общества)
ордеры (в архитектуре) — ордера (документы)
поясы (географические) — пояса (части одежды)
пропуски (недосмотры) — пропуска (документы)
соболи (животные) — соболя (меха)
токи (электрические) — тока (место молотьбы)
тоны (звуковые) — тона (переливы цвета)
тормозы (препятствия) — тормоза (приборы)
учителя (идейные руководители) — учителя (преподаватели)
хлебы (печеные) — хлеба (на корню, также в выражении «поступить к
кому-нибудь на хлеба»)
цветы (растения) — цвета (окраски)
юнкеры (прусские помещики) — юнкера (в дореволюционных военных
училищах)
Смысловое различие проводится также между существительными,
образующими множественное число при помощи окончания -а (-я), и
существительными с окончанием
-ы (-и), употребляющимися только во множественном числе, например:
проводы (при отъезде) — провода (электрические)
счёты (прибор, взаимные отношения) — счета (документы)
Ср. также при другом соотношении окончаний:
зубы (у животных) — зубья (у пилы, у бороны)
корни (у растений, также в математике) — коренья (овощи)
крюки (загнутые гвозди)— крючья (приспособление для переноски
тяжестей, для захвата чего-либо)
листы (в книге) — листья (на дереве)
мужи (государственные деятели) — мужья (в семье)
сыны (родины) — сыновья (у родителей)
Возможны и другие смысловые и стилистические соотношения между
сопоставляемыми формами. Ср.:
279
колени (суставы) — колена (в песне, в танце; разветвление рода;
устарелая форма в значении «колени») — коленья (звено, сочленение - у
трубы, у бамбука);
камни — каменья (устарелая форма);
клоки (крупные) — клочья (мелкие);
лоскуты (обрезки ткани, кожи) — лоскутья (лохмотья).
В поэзии встречается листы в значении «листья»: басня И. А. Крылова
«Листы и Корни».
Окончания родительного падежа
множественного числа
1. Многие имена существительные мужского рода с непроизводной
основой на твердый согласный (кроме шипящих) имеют в родительном
падеже множественного числа форму без окончания (так называемое нулевое
окончание). Сюда относятся:
1) названия предметов, употребляющихся обычно парами: (пара)
ботинок, валенок, сапог (но: сапогов-скороходов), чулок (но: носков), (без)
погон, эполет;
2) названия некоторых национальностей, главным образом с основой на
н и р: (жить среди) англичан, армян, балкар, башкир, болгар, бурят, грузин,
лезгин, мордвин, осетин, румын, сарацин, туркмен, турок, хазар, цыган,
последний из могикан; но: бедуинов, берберов, бушменов, негров, сванов,
калмыков, киргизов, мегрелов, монголов, ойротов, таджиков, тунгусов,
узбеков, хакасов, хорватов, якутов; колебания: сарматов - сармат и некоторые
другие;
3) названия воинских групп, прежних родов войск и т.п.: (отряд)
партизан, солдат, (отряд) гренадер, гусар, драгун, кадет (ср.: партия кадетов),
кирасир, рейтар, улан; но: минеров, мичманов, саперов; колебания:
гардемаринов – гардемарин и некоторые другие;
4) некоторые названия единиц измерения, обычно употребляющиеся с
именами числительными: (количество) ампер, ватт, вольт; аршин; ангстрем,
280
герц, гран, эрстед; колебания: микронов — микрон, омов — ом, рентгенов —
рентген, граммов - грамм, килограммов - килограмм, каратов - карат; полные
формы: кулонов, ньютонов, эргов; динаров; кабельтовых (от кабельтов). В
случае
колебания
следует
учитывать
несомненную
тенденцию
к
использованию более коротких форм. Также: без шпон.
Окончание -ов сохраняется в формах: гектаров; апельсинов, мандаринов,
помидоров, томатов; рельсов; колебания: баклажанов - баклажан и нек. др. В
устной речи обычно используются усеченные формы (без окончания -ов).
Разные формы имеются у слов-омонимов. Так, рожок (пастуший,
детский и т.п.) образует во множественном числе формы рожки - рожков;
рожок (уменьшит, к рог) имеет формы рожки - рожек, от глазок (почка у
растений; отверстие для надзора) - глазки - глазков; от глазок (уменьшит, к
глаз) - глазки -глазок.
2. Вариантные формы существительных женского рода: барж (от баржа)
- баржей (от баржа); басен (от басня) - басней (от басень); песен (от песня) песней (от песнь); саженей (от сажень) - сажен и саженей (от сажень); яблонь
(от яблоня) - яблоней (от яблонь).
Современному литературному употреблению свойственны первые в
каждой из приведенных пар формы.
Нормативными являются формы родительного падежа вафель, домен
(реже домн), кочерёг, кровель, оглобель (реже оглоблей), розог, свадеб,
сплетен, усадеб (реже усадьб), долей, кеглей, пеней, пригоршней, саклей,
свечей (реже свеч), цапель (реже цаплей), нянь, простынь, тетей (реже тет);
ср. у Чехова: «В этом же новом мире, где солнце режет глаза, столько пап,
мам и теть, что не знаешь, к кому и подбежать»).
При выборе возможных форм собственных имен: (для наших) Валь Валей, Галь - Галей, Оль - Олей и т.п. - можно также исходить из принципа
«экономии», т.е. употреблять более краткую форму (в противовес мужским
именам однотипного «членения: (для наших) Ваней, Васей, Петей).
3. Вариантные формы существительных среднего рода: дупел - дупл (от
дупло), дышел - дышл (от дышло), ремесел - ремесл (от ремесло), русел 281
русл (от русло), тягол - тягл (от тягло). В книжной речи обычно встречаются
первые формы, в разговорной - вторые (без вставки беглого гласного).
Стилистическими вариантами являются литературные захолустий,
побережий, снадобий и разговорно-просторечные захолустьев, побережьев,
снадобьев.
Нормативные формы: верховьев, низовьев, устьев (также: подмастерьев,
муж. р.), плеч (устар. плечей), яблок (устар. и простор. яблоков), блюдец,
зеркалец, корытец (реже корытцев), одеялец, коленец, полотенец, щупалец,
болотцев, кружевцев (от кружевце) и кружевец (от кружевцо). Варианты
формы: коленей - колен, копытцев - копытец и нек. др.
4. Вариантные формы существительных, употребляющихся только во
множественном числе: граблей (реже грабель), ходулей (реже ходуль),
выкрутасов (реже выкрутас), рейтуз (реже рейтузов).
Нормативные формы: заморозков, клавикордов, клипсов, лохмотьев,
отрепьев, пантов, подонков; мокасин, нападок, панталон, потемок, сумерек,
шаровар; будней, дровней, яслей.
Некоторые слова этой категории допускают параллельные формы
родительного падежа множественного числа (без окончания и с окончанием ов), например: бот - ботов, выжимок - выжимков, высевок - высевков,
выселок - выселков, вычесок - выческов. Но только (с окончанием -ов):
выморозки – выморозков, опивки - опивков, последки - последков и нек. др.
Окончания творительного падежа множественного числа –ями- – -(ь)ми
В парах дверями - дверьми, дочерями - дочерьми, лошадями – лошадьми
более употребительны вторые варианты (первые рассматриваются как
книжные и в той или иной степени устарелые).
При
нормативных
формах
костями,
плетями
сохраняется
во
фразеологических оборотах форма с ударяемым окончанием – (ь)ми: лечь
костьми, наказание плетьми.
Употребление единственного числа в значении множественного
282
Форма единственного числа употребляется в значении множественного
в ряде случаев:
1) при обозначении целого класса предметов с указанием их
характерных признаков, например: Собака - друг человека; Сосна - дерево
смолистое; Книга — источник знания;
2) при употреблении существительного конкретного в собирательном,
обобщающем значении, например: Зерно уже налилось; В такую вьюгу и
медведь не вылезает из берлоги; Не перевелась еще благородная птица
тетерев (Тургенев);
3) при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому
лицу или предмету из целой их группы или находятся в одинаковом
отношении к ним (так называемое д и с т р и б у т и в н о е значение),
например: Солдаты стояли с опущенной головой... (Пушкин); Совещание
заведующих отделом информации (не «отделами информации»); Ученики
писали карандашом (не «карандашами»); Он не знал, какое горе лежало на
сердце
чужих
людей
(Короленко)
-
играет
роль
также
образное
использование слова сердце.
Употребление отвлеченных, вещественных
и собственных имен существительных во множественном числе
1. Некоторые отвлеченные имена существительные, употребленные в
конкретном значении, ставятся в форме множественного числа, например:...
Говорили о радостях труда (Чехов) (ср.: скрыть свою радость); ...Он стал
перечислять красоты родной страны (Казакевич) (т.е. красивые места);
низкие
температуры
(ср.:
температура
наружного
воздуха);
шумы
радиоприемника (ср.: шум на улице); морские глубины (ср.: глубина моря);
получить в школе прочные знания (ср.: знание жизни); Педагогические
чтения (ср.: чтение классических произведений); число продаж (в значении
«число актов продажи»).
Отвлеченные существительные употребляются во множественном числе
также
для обозначения
интенсивности
283
явления, его
повторяемости,
например: По ночам стоят холода... (Куприн) (ср.: посинеть от холода);
Морозы... время крещенское... (А.Н. Островский) (ср.: вынести продукты на
мороз).
2. Имена существительные с вещественным значением употребляются в
форме множественного числа для обозначения различных сортов или видов
вещества, например: высококачественные стали, дорогие табаки, красные и
белые глины, лечебные вина, смазочные масла, спирты из недефицитного
сырья. Ср. в специальном употреблении: бензины, граниты, каучуки,
цементы, эфиры, культурные лаки, офсетные бумаги. Однако названия
элементов (золото, серебро, платина, азот, калий, натрий и др.) не образуют
формы множественного числа. Не образуют ее и такие вещественные
существительные, как молоко, просо, рис, щавель, пух, тес и др.
Форма множественного числа употребляется также для обозначения
изделий из данного материала: бронзы, фарфоры, хрустали; ср.: Мебель же,
зеркала, бронзы отдавались даром (Л. Толстой).
Форма множественного числа рассматриваемых существительных
может также указывать на большое количество вещества, занимающего
обширное пространство: пески пустыни (ср.: разбросан песок), бесконечные
снега (ср.: выпал снег); в частности, при названии злаков: овсы, ячмени
(также: озими). Ср.: Солнце закатилось, и в мокрых овсах кричали перепела
(А. Н. Толстой); Вдоль дороги дымились в росе вызревшие овсы (Шолохов).
Различие в формах единственного и множественного числа названий
плодов, овощей, ягод (ср.: килограмм малины - килограмм яблок) связано с
тем, что при сборе или потреблении одни культуры выступают как
нерасчлененная масса, другие - как единичные предметы. Ср.: килограмм
вишни, смородины, клубники, моркови, репы — килограмм груш, персиков,
абрикосов, огурцов.
3. Собственные имена существительные употребляются в форме
множественного числа для обозначения типа людей, например: И может
собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская земля
рождать (Ломоносов). Эта форма используется также для выражения
284
отрицательной оценки с характером типичности, причем происходит переход
собственного имени в нарицательное, например: квислинги изменникиколлаборационисты).
Фамилии в форме множественного числа обозначают членов одной
семьи, например: семья Артамоновых (иностранные фамилии в этом случае
сохраняют форму единственного числа, например: семья Оппенгейм).
Розенталь Д.Э.
Практическая стилистика русского языка: Учебник для
вузов. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1987. - 399с.
СКЛОНЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ИМЕН И ФАМИЛИЙ
1. Имена (славянские) на -о типа Левко, Марко, Павло, Петро
склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего
рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не
склоняется («...рассказывала о горящем сердце Данко»).
Имена, имеющие параллельные формы на -о - -а (Гаврило - Гаврила,
Михайло - Михайла), обычно склоняются по типу существительных
женского склонения : у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой. Другие окончания (у
Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилом) встречаются в просторечии, употреблялись
они и в XIX веке.
2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от
того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией,
например: романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»), рассказы Марка Твена,
пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ханса Кристиана Андерсена, книга
Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных
французских именах при дефисном написании, например: философские
воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не
склоняется).
285
3. При склонении иностранных имен и фамилий используются формы
русских склонений и не сохраняются особенности склонения в языке
подлинника, например: Эдек, Владек (польские имена) - Эдека, Владека (не
«Эдка», «Владка»), Карел Чапек - Карела Чапека.
4. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук,
склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к
женщинам. Ср.: студенту Кулику - студентке Кулик, у Карла Зегерса - у
Анны Зегерс. Частые отступления от правила (несклоняемость мужских
фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях,
когда
фамилия
созвучна
с
названием
животного
или
предмета
неодушевленного (Гусь, Ремень), во избежание непривычных или курьезных
сочетаний, например: «у господина Гуся», «гражданину Ремню». Нередко в
подобных случаях сохраняют фамилию в начальной форме (ср.: «Российское
правительство высоко оценило заслуги Сергея Яковлевича Жук» - из газет)
или вносят изменения в данный тип склонения, например, сохраняют в
формах косвенных падежей беглый гласный звук (ср.: «О награждении
действительного члена Всесоюзной академии сельскохозяйственных наук им.
К. А. Тимирязева Гребеня Л. К. орденом ...»).
5. Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово: Живаго, Дубяго,
Красных, Долгих, Дурново. Только в просторечии встречаются формы типа
«у Ивана Седыха».
6. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме
неударяемых -а, -я), не склоняются, например: романы Золя, стихотворения
Гюго, оперы Бизе, музыка Пуччини, пьесы Шоу.
Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские)
фамилии на -ски и -ы: романы Иоганнеса Бобровски, словарь Покорны
(чешский лингвист), зверское убийство Джозефа Яблонски и его семьи (из
газет). Следует, однако, иметь в виду, что тенденция к передаче подобных
фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср. написание
польских фамилий Глиньски, Лещиньска - с буквой ь перед ск) сочетается с
традицией их передачи по русскому образцу в написании и склонении:
286
произведения польского писателя Красиньского, труды лингвиста ЛерСплавинского, выступление певицы Эвы Бандровской-Турской, концерт
пианистки Черны-Стефаньской, статья Октавии Опульской-Данецкой и т.п.
Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в
русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских
мужских и женских фамилий на -ский, -цкий, -ый, -ая. Ср. падежные формы
таких польских сочетаний, как Крайова Рада Народова: делегация Крайовой
Рады Народовой, образование Крайовой Радой Народовой Временного
правительства и т.п.
Из фамилий на ударяемые -а склоняются только славянские: у писателя
Майбороды, к философу Сковороде.
Нерусские фамилии на неударяемые -а, -я (в основном славянские и
романские) склоняются, например: творчество Яна Неруды, стихи Пабло
Неруды, труды почетного академика Н. Ф. Гамалеи, утопизм Кампанеллы,
жестокость Торквемады, музыкальная комедия Д. Чимарозы, фильм с
участием Джульетты Мазины, мексиканские песни в исполнении Роситы
Кинтаны. Также: трактат Авиценны, имени Патриса Лумумбы, переговоры с
Модибо Кейтой, приезд Суванна Фумы (наблюдается тенденция склонять
такие слова; ср. также появившиеся недавно сочетания типа корреспондент
«Униты»). Исключение составляют фамилии на -а, -я с предшествующим
гласным -и: сонеты Эредиа, стихи Гарсия, рассказы Гулия. Не склоняются
также финские фамилии на -а: встреча с Куусела.
Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских
и некоторых других, которые то склоняются, то не склоняются; ср.:
1) игра народного артиста СССР Хоравы, песни Окуджавы, 100 лет со
дня рождения Сен-Катаямы; ср. в периодической печати: «Посол Осима
докладывал из Берлина министру иностранных дел Мацуоке...»; «Ведь у
Икэды с Фукусимой-старшим были какие-то дела, которые они обсуждали в
"Цветастой бабочке"»;
2) заявление премьера Икэда, беседа с японским послом Тору Накагава.
287
В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных
фамилий.
7. Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе XIX
в. склонялись, хотя по разному типу склонения, например: приказ голове
Евтуху Макогоненку, лежал убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь);
стихотворение, посвященное Родзянке А. Г. (Пушкин); с Гончаренкой
(Тургенев); по типу существительных женского рода склоняются подобные
фамилии у Чехова, Короленко, Шолохова. В современной печати такие
фамилии, как правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко,
воспоминания о В. Г. Короленко. В некоторых случаях, однако, их
изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности; ср.: письмо В. Г.
Короленко - письмо В. Г. Короленке. Ср. также у Чехова: «Под вечер
Беликов... поплелся к Коваленкам». Не склоняются фамилии на -ко
подударное: театр имени Франко, рассказы Ляшко.
8. В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских
склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук),
например: речь Цой Хена, заявление Фом Ван Донга, беседа с У Ку Лингом.
9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама
по себе употребляется как фамилия, например: стихи Лебедева-Кумача,
картины Соколова-Скаля. Если же первая часть не образует фамилии, то она
не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли СквозникДмухановского, скульптура Демут-Малиновского.
10. Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в
одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других — в форме
единственного, а именно:
1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в
форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и
Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также: отец и сын Ойстрахи;
2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного
числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на
согласный звук, относящихся к женщинам);
288
3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она
сохраняет форму единственного числа, например: Билл и Хиллари Клинтон,
Франклин и Элеонора Рузвельт, Поль и Эсланда Робсон, Август и Каролина
Шлегель, создатели фильма «Русское чудо» Аннели и Андрэ Торндайк,
соратники Рихарда Зорге Макс и Анна Клаузен, Ариадна и Петр Тур; также:
Сережа и Валя Брузжак, Нина и Станислав Жук;
4) в единственном числе ставится также
фамилия, если
она
сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими
на разный пол, например: господин и госпожа Райнер, лорд и леди
Гамильтон, однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще
употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и
сестра Ниринги;
5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа,
например: супруги Кент, супруги Торндайк, супруги Ноддак;
6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме
единственного числа, например: братья Гримм, братья Шлегель, братья
Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сестры: сестры Пресс, сестры
Кох; однако носители таких фамилий порой отступают от этого правила,
например: братья Вайнеры;
7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного
числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофмансталь.
11. В сочетаниях русских фамилий с именами числительными
используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба
брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских, две (обе)
Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с
иноязычными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.
12. Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных,
а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны, к Анне Ивановне
(но: ...Ивановной); во множественном числе: Ольга и Вера Павловны, у
289
Ольги и Веры Павловен, с Ольгой и Верой Павловнами (ср.: у царевен, с
царевнами).
ТЕМЫ ДОКЛАДОВ И РЕФЕРАТОВ
1.
Русский язык среди языков мира.
2.
Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании
литературного языка.
3.
История развития норм русского литературного языка.
4.
Трудные случаи в системе норм произношения и ударения слов.
5.
Трудные случаи употребления имен существительных, прилагательных,
числительных и местоимений в современном русском языке.
6.
Трудные случаи употребления форм русского глагола.
7.
Словари
современного
энциклопедический,
русского
ортологический
литературного
и
языка
лингвокультурологический
справочник.
8.
История формирования научного стиля речи.
9.
Истоки русского риторического идеала.
10. Ораторы Древней Греции и Древнего Рима.
11. История российского красноречия.
12. Русская риторика XX века.
13. Традиции политического красноречия в России.
14. Невербальные средства общения.
15. Спор как разновидность речевой коммуникации.
16. Убеждение и манипуляция как формы риторического воздействия.
17. Эволюция формул речевого этикета (обращения и др.).
18. Русская фразеология и выразительность русской речи.
19. Фразеологизмы, пришедшие из мифологии.
20. Басни Крылова как источник русской фразеологии.
21. Заимствованные слова в современной русской речи.
22. Новые формы в современной деловой переписке.
23. Культурно-речевая ситуация в современном обществе и язык прессы.
290
как
24. Язык рекламы. Реклама и СМИ.
25. Интернет и современная речевая культура.
26. Этика речевого общения и этикетные формулы речи.
27. Из истории ораторского искусства. Софисты и риторика.
28. Риторика Древней Греции.
29. Риторика Древнего Рима.
30. «Риторика» М.В.Ломоносова и его учение о трех стилях.
31. Выдающиеся ораторы прошлого. (Демосфен, Цицерон, Мирабо, Дантон,
А.Ф.Кони, А.В.Луначарский и др.).
32. Роды и виды ораторской речи.
33. Структура ораторской речи.
34. Как готовиться к публичным выступлениям.
35. О манере публичного выступления, интонации, жестах и мимике.
36. О способах воздействия на слушателя.
37. Из истории искусства спора. Древняя Греция.
38. Полемические приемы.
39. Вопросы и ответы в споре.
40. Уловки в споре.
41. Стилевые и жанровые особенности научного стиля.
42. Требования к содержанию и форме научной работы (реферата, статьи,
рецензии и др.)
43. Особенности официально-делового стиля.
44. Текстовые нормы делового стиля.
45. Слагаемые эффективности делового общения.
46. Особенности публицистического стиля.
47. Основные признаки литературного языка.
48. История изучения и развития русского ударения.
49. Нормы ударения у глаголов.
50. Нормы ударения у прилагательных.
51. Формирование произносительных норм. Московское и петербургское
произношение.
291
52. Современные нормы произношения согласных звуков и их сочетаний.
53. Основные тенденции в развитии норм произно-шения и ударения.
54. Нормы словоупотребления. Классификация лек-сических ошибок.
55. Определение грамматической категории рода у имен существительных.
56. Синтаксические нормы. Управление.
57. Нормы согласования подлежащего и сказуемого.
58. Нормы употребления причастных и деепричаст-ных оборотов.
59. Стилистическое использование фразеологических средств языка.
60. Стилистические фигуры как средства речевой выразительности.
61. Тропы как изобразительно-выразительные сред-ства языка.
62. Стилистическое использование средств экспрес-сивной речи.
63. Речевые грамматические ошибки
292
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дальневосточный федеральный университет»
(ДВФУ)
ШКОЛА ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК
КОНТРОЛЬНО-ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
по дисциплине «Русский язык и культура речи»
090104.65 – «Комплексная защита объектов информатизации»
г. Владивосток
2012 г.
293
Текущий и итоговый контроль дисциплины
Тест №1
1. Что означают данные слова?
1. анфас
1) лицом к смотрящему
2) в профиль
3) вполоборота
2. вернисаж
1) торжественное открытие выставки
2) демонстрация каких-либо предметов
3) место, где проходит выставка
3. досуг
1) свободное от работы время
2) любимое занятие
3) развлечения
4. зачинщик
1) тот, кто начинает что-либо неблаговидное
2) тот, кто является автором положительного
3) основоположник какого-либо течения, движения
5. кворум
1) число присутствующих на собрании, необходимое для
того, чтобы признать собрание правомочным
2) общее количество присутствующих на собрании
3) наиболее авторитетная часть присутствующих
2. Выберите правильное значение слова, учитывая его написание:
1. адаптация
1) приспособление организма
2) усыновление
3) упрощение текста
2. кампания
1) общество
294
2) деятельность
3. воскресенье
1) день недели
2) воскреснуть
4. балл
1) единица оценки
2) танцевальный вечер
5. антология
1) учение о бытии
2) сборник произведений
3. Словарь Ожегова даёт следующие значения глагола «отбить».
Определите, какое из значений реализуется в приведённых
словосочетаниях:
1) отразить встречным ударом
2) вернуть себе силой
3) отломить, отколоть ударом
4) обозначить ударами, звоном
5) повредить частыми ударами
6) ударами размягчить
7) привлечь к себе, отдалив от кого-нибудь
1. отбить пенальти
6. отбить ручку чашки
2. отбить почки
7. отбить город
3. отбить такт пальцами
8. отбить у друга девушку
4. отбить ладошки
9. отбить атаку неприятеля
5. отбить пласт угля
10. отбить свинину
4. Определите, какая группа существительных общего рода не является
синонимами:
295
1. бедняга – бедняжка – бедолага
2. болтушка – балаболка – пустомеля
3. грязнуля – неряха – замарашка
4. лакомка – сладкоежка – сластёна
5. зазнайка – задавака – воображала
6. верзила – дылда – дурачина
5. Найдите неправильный вариант.
В комнату вошёл худой человек.
1. худощавый; 2. тощий; 3. истощённый; 4. тонкий; 5. сухопарый;
6. сухой; 7. сухощавый; 8. тщедушный; 9. поджарый
6. Придумайте словосочетания с данными словами.
А. 1. языковая
2. языковый
Б. 1. проясниться
2. проясниться
В. 1. характерный
2. характерный
6. Составьте словосочетания с паронимами.
1. интеллигентный – интеллигентский 2. экономный – экономический 3.
обличие – обличение 4. удачный – удачливый 5. проблемный –
проблематичный
7. Укажите основные характеристики публицистического стиля:
1) понятийная точность, подчёркнутая логичность, терминологичность,
отсутствие чувстс и переживаний автора
296
2) социальная оценочность, массовость, демократичность, доступность
3) минимум требований к форме выражения мыслей
Тест № 2
1. Что означают данные слова?
1. аншлаг
1) повышенный интерес
2) объявление о том, что все билеты проданы
3) реклама какого-либо зрелищного мероприятия
2. бенефис
1) спектакль в честь одного из артистов
2) спектакль, сбор с которого шёл в пользу одного из артистов
3) бесплатный спектакль
3. брифинг
1) пресс-конференция
2) инструктаж
4. импичмент 1) недоверие к высшим должностным лицам
2) недоверие парламента к президенту
3) привлечение к суду парламента высших должностных лиц
5. диаспора
1) группа единомышленников
2) пребывание части какого-либо народа вне страны
происхождения
3) оппозиция власти
2. Выберите правильное значение слова, учитывая его написание.
1. пасс
1) передача мяча партнёру
2) движение рук гипнотизёра
2. иммигрант
1) выселяющийся
297
2_ вселяющийся
3. эмитировать 1) подражать
2) выпускать ценные бумаги
4. конъектура
1) исправление или восстановление испорченного текста
2) создавшееся положение в какой-либо области
общественной жизни
5. колосс
1) злак
2) огромный
3. Словарь Ожегова даёт следующие значения прилагательного
«напрасный». Определите, какое из значений реализуется в
приведённых словосочетаниях:
1. не приносящий желаемого результата
2. не имеющий серьёзных причин
3. несправедливый (устар.)
1) напрасные мучения 2) напрасные страхи 3) ругать напрасно
4) напрасная попытка 5) напрасная опала 6) напрасный труд
7) напрасная тревога 8) напрасные слёзы 9) старался напрасно
4. Выберите правильный синоним.
1) еда
2) пища
1. Человек не может жить без -----------------.
2. Мне нужно было добывать себе ----------, и я увлёкся охотой.
3. За --------- не разговаривают.
298
4. На --------- у него совсем не остаётся времени.
5. Врач рекомендует больному растительную ---------.
6. После жирной --------- мне стало плохо.
5. Образуйте, где это возможно, сравнительную степень наречия.
1. сладко 2. красиво 3. хлёстко 4. резко 5. жестко 6.жидко 7. твёрдо
8.дёшево 9. бойко 10. звонко 11.гибко 12. хорошо 13. плохо
6. Определите, какие глаголы не образуют форму 1-го лица ед.числа.
1. пылесосить 2. побеждать 3. дождить 4. дудеть 5.шелестеть
6.бороздить 7. лебезить 8. бузить 9. скользить
7. Укажите фигуру речи, которой соответствует определение:
__ стилистическая фигура, служащая для усиления выразительности речи
путём резкого противопоставления понятий, мыслей, образов:
1) эллипсис
2) 2)градация
3) антитеза
4) анафора
Тест № 3
1. Замените одним словом.
1. Посетитель кино –
2. Посетитель ателье –
3. Посетитель магазина –
4. Посетитель парикмахерской –
5. Посетитель поликлиники –
6. Посетитель ресторана –
299
2. Найдите варианты употребления слова «голова» в переносном
значении.
1)повесить голову 2) ломать голову 3) потерять голову 4) сложить голову
5)перевязать голову 6) уронить голову 7) идёт кругом голова 8) выдавать
с головой 9)качать головой 10) раскалывается голова
3.Определите значение прилагательного «тяжёлый» в данных
предложениях:
1) имеющий большой вес
2) производящий впечатление большого веса
3) большой, грузный
4) плотный
5) лишённый лёгкости и изящества
6) требующий больших усилий
7) переносимый с трудом
8) опасный, серьёзный
9) причиняющий душевные страдания
10)
тягостный, гнетущий
1. История всегда казалась мне самым скучным, тяжёлым предметом.
2. Впереди шагали двое: один – коренастый, тяжёлый, другой – тощенький,
вертлявый.
3. В хирургии самое ничтожное упущение может повлечь за собой тяжёлые
осложнения для больного.
4. За ним повсюду Всадник Медный с тяжёлым топотом скакал.
5. И схоронят в сырую могилу, как пройдёшь ты тяжёлый свой путь.
6. С каким тяжёлым умиленьем я наслаждаюсь дуновеньем в лицо мне
веющей весны на лоне сельской тишины.
7. В синюю бездну спустилась глубоко и в ней улеглася тяжёлая тень.
300
8. На высоком зелёном холме, занимающем несколько акров плодородной
тяжёлой почвы, стоял старый белокаменный дом.
3. Замените иностранные слова русскими синонимами.
1. Мотивировать –
2. актуальный –
3. ситуация –
4. рейтинг –
5. контаминация –
4. Выберите правильный вариант.
А. 1) брызгают
2) брызжут
Капли --------- во все стороны.
Б. 1) двигает
2) движет
Что же ------- поступками этого человека?
В. 1) капает
2) каплет
Вода -------- сквозь ветхую кроышу дома.
Г. 1) колыхаются
2) колышутся
Лилии на воде -------------.
5. Подберите антонимы.
1. темнеет 2. расцветает 3. ум 4. мрак 5. холод 6. брать 7. вставать
6. Отметьте оксюморон.
1.Выйдя на улицу, я готов был … захохотать? Нет, заплакать (Герц.)
301
2. Жизнь, мой сын, высокая гора: вначале подъём, а потом неизбежный
спуск. (Перм.)
3. Рассказ «Ангел смерти» отмечен критиками.
7. Условия, в которых происходит общение, это:
1) деятельность
2) взаимодействие
3) ситуация
4) событие
Тест № 4
1. Выберите правильный вариант.
1. а) мельком
б) мельком
2. а) безудержный
б) безудержный
3. а) знамение
б) знамение
4. а) вероисповедание
б) вероисповедание
5. а) мастерски
б) мастерски
6. а) каталог
б) каталог
7. а) ракурс
б) ракурс
8. а) апостроф
б) апостроф
9. а) втридорога
б) втридорога
10. а) танцовщица
б) танцовщица
2. Поставьте ударение в зависимости от значения слова.
Гряда 1) гряды (мн. ч., в огороде)
2) гряды (цепь гор, облаков)
Пример: Ровные гряды огурцов и маленькие грядки с зеленью.
Тучи надвигались огромными чёрными грядами.
Гурт 1) гурты (мн. ч., стадо)
2) гурты (ребро монеты, архитектурная деталь)
302
Пример: Овцы шли гуртами
Монеты разнились гуртами
Клуб 1) клубы (мн.ч.; сельские, по интересам)
2) клубы (дыма)
Пример: занятия в сельских клубах
не виден в клубах дыма
Корпус 1) корпуса (мн. ч., отдельные здания)
2) корпусы (туловища)
Пример: корпуса института, кадетские корпуса
корпусы животных
Куб 1) кубы (мн. ч., матем.)
2) кубы (предмет кубической формы)
Пример: возводить в квадраты и кубы
строить из гранитных кубов
Лагерь 1) лагеря (мн. ч.; военные, туристические, пионерские)
2) лагери (общественно-политические)
Пример: Пионерских лагерей не стало.
По своим убеждениям мы принадлежим к разным лагерям.
3.Укажите нарушения сочетаемости слов в предложениях.
1) Ряд предприятий продолжает этот вид деятельности, что способствует
потере производства в качестве и отделке тканей.
2) Благоприятно сказался на промышленниках Указ императора Павла
Первого.
3) Как опыт западных стран, так и отечественная практика богата фактами
разорения не только мелких предприятий, но и крупных заводов.
303
4. Определите, какие глаголы не образуют форму 1-го лица
единственного числа
1. пылесосить
6. бороздить
2. побеждать
7. лебезить
3. дождить
8. бузить
4. дудеть
9. скользить
5. шелестеть
10. дерзить
5. Вставьте подходящие по смыслу определительные местоимения.
1 )всякий 2) каждый 3) иной 4) другой 5) любой
1.
------------- хочется иметь свою квартиру.
2. В ком сердце так сотворено, что дружбы и любви не чувствует оно и
ненависть одну ко всем питает, - тот --------- своим злодеем почитает.
3. В ---------- пня и десять лет не вдолбишь того, что --------- ловит на
полёте.
4. ---------- рода возможности открываются тем, кто откроет для себя
профессию ландшафного дизайнера.
5. --------- далеко, ----------- уж и в мире нет, со мной одни воспоминанья.
6. Нередко мы того не примечаем, себя в ------------- охотно величаем.
7. Я не знаю -------- признаков превосходства, кроме доброты.
8. Благо ---------- не --------- жизнь, а жизнь хорошая.
9. Но опыт ---------- мне в жизни явил: надежда – лукавый предатель.
10. Учитесь властвовать собой; не ------ вас, как я поймёт, к беде
неопытность ведёт.
6. Напишите, поставив числительные в нужных падежах.
1. Сумма 347 и 86 равна 433.
2. Произведение 347 и 86 равно 29842.
3. 347 не делится на 86 без остатка.
304
7. К жанру академического красноречия не относится…
а) лекция вузовская, школьная
б) научный доклад
в) научно-популярная лекция
г) агитаторское выступление
д) приветственное слово
е) научный обзор
ж) научное сообщение
Тест № 5
1. Образуйте краткую форму мужского, женского, среднего рода и
множественного числа прилагательных.
1.весёлый 2. глухой 3. дорогой 4. дружный 5. молодой 6. искусственный
2. Выберите правильный ответ.
1. а) украинский
б) украинский
2. а) фетиш
б) фетиш
3. а) оптовый
б) оптовый
4. а) маркетинг
б) маркетинг
5. а) ходатайство
б) ходатайство
3. Вставьте нужное слово.
А) по нам
б) по нас
1. Случалось, что хозяева открывали -------- огонь из обрезов.
А) по вам
б) по вас
2. Я так соскучилась по -------.
305
А) ихний
б) их
3. ------------ дело считается главным и второстепенным.
А) у неё
б) у ней
4. И глаза у --------- в цвет липового мёда, а не привычной глубины.
А) от неё
б) от ней
5. От --------- всё можно ожидать.
А) внутри их
б) внутри них
6. Внутри --------, в комнатах, стояли чистые комфортабельные стулья и
кресла.
4. Найдите неправильный вариант.
1. в продолжение полугода
2. следующие полгода
3. меньше полгода
5. Как называются жители этих городов? Выберите правильный
вариант.
Мужчины
женщины
1. Петербург 1) петербуржец
2) петербуржанин
1) петербурженка
2) петербуржанка
3) петербуржица
2. Серпухов
3. Саратов
1) серпуховчанин
1) серпуховчанка
2) серпуховчанец
2) серпуховка
1) саратовец
1) саратовка
2) саратовчанин
2) сарстовчанка
306
6.Какие из этих слов с суффиксом –ш(а) не имеют просторечного
характера?
1. малярша
6. педикюрша
2. маникюрша
7. лифтерша
3. докторша
8. кассирша
4. парикмахерша
9. директорша
5. секретарша
10. генеральша
7.Укажите неверный вариант записи: (вскобках даны фамилии в Им. П.)
Заявление подано от …1) Константина Живаго (Живаго)
2) Натальи Седых (Седых)
3) Антонины Венда (Венда)
4) Олега Мицкевич (Мицкевич)
Тест № 6
1. Что означают данные фразеологические словосочетания?
1. метать бисер перед свиньями
1) пытаться угодить кому-либо
2) напрасно доказывать что-либо тому, кто не может
или не хочет понять это
3) что-то делать бесцельно
2. остаться с носом
1) не получить того, на что рассчитывал
2) быть обманутым
3. делать что-то через пень колоду
1) редко, с перебоями
2) плохо, небрежно
307
3) с большими перерывами
4. пускать пыль в глаза (кому-либо)
1) запутывать, вносить неясность
2) создавать ложное о себе впечатление в чьих-либо
глазах, представляя себя или своё положение
лучше, чем есть в действительности
5. семь пятниц на неделе ( у кого-либо)
1) у кого-либо много свободного времени
2) кто-либо работает очень мало
3) у кого-либо часто меняются планы, настроения
2. Выберите правильный вариант.
1.
а) зубчатый
б) зубчатый
2.
а) наверх
б) наверх
3.
а) завидно
б) завидно
4.
а) щавель
б) щавель
5.
а) дозвонишься
б) дозвонишься
3. Найдите правильный вариант.
1. прочитать лекции
1) об эстетике
2) по эстетике
2. написать рецензию
1) на диссертацию
2) о диссертации
308
3. рассмотреть отзыв
1) на роман
2) о романе
4. ощущать превосходство 1) над соперником
2) перед соперником
5. вести разговоры
1) про поездку
2) о поездке
6. удовлетворить
1) требования бастующих
2) требованиям бастующих
4. Допишите окончания.
1. Это хорошо описано А.Н. Толстым в «Восемнадцатом год..».
2. В «Горячем снег..» Ю. Бондарев писал почти о себе.
3. И в «Горячем снег..», и в «Берег..» Ю.Бондарева интересует одна тема:
человек на войне.
4. Эта мысль не нова, об этом говорил ещё Данте в «Ад..».
5. В «Вишневом сад..» есть и грустное, и смешное, и комическое, и
трагическое.
2. Подберите к исконно русским словам старославянизмы с тем же
корнем.
1. град –
5. дерево –
2. вожак –
6. ладья -
3. среда –
7. равный –
4. шлем –
8. полон –
6. Расставьте знаки препинания.
309
Если люди хорошо понимают друг друга им не приходится спорить. Но уж
если проходится спорить делать это надо умеючи.
Не считайте противника дураком даже если он действительно ошибается.
Постарайтесь понять его точку зрения и если она ошибочна покажите где и
в чём он ошибается.
Но если противник не вникает в аргументы то дискуссия с ним бесполезна.
Учитывайте положительные результаты спора а если никаких результатов не
было то считайте что это был не спор а словопрение.
7. Для текстов научного стиля не характерно(-а)..
1) логическая последовательность изложения
2) преимущественное употребление существительных вместо глаголов
3) широкое использование лексики и фразеологии других стилей
4) научная фразеология
Тест № 7
1. Выберите правильный вариант.
1. дно; 2) доньями; 3) доньях; 4) дне; 5) дном; 6) днищами;
7)днище:
1. Лежит бочка с пробитым ______.
2. Лежат бочки с пробитыми __________.
3. ----------- моря представляет собою неровную поверхность.
4. --------- всех морей представляет собою неровную поверхность.
5. На ------ бутылок образовался осадок.
2. Найдите нейтральный глагол со значением «настойчиво добиваться
желаемого».
1) не содержащий влаги, не мокрый
2) лишённый свежести, высушенный
3) лишённый питательных соков, омертвевший
4) худощавый
5) безучастный, неласковый
6) лаконичный, скупой
310
1. сухая рубашка
2. сухие корки хлеба
3. сухие цветы
4. сухая фигура
5. сухой приём
6. сухой голос
7. сухой отчёт
8. сухое дерево
9. сухой ответ
10.
сухие листья
3. Найдите правильный вариант.
1. Благодаря выпавшему снегу можно было различить чёткие следы.
2. Больной умер благодаря халатности доктора.
3. Благодаря его настойчивости и хладнокровию все стали чувствовать себя
увереннее.
4. Утлая лодчонка плыла наперерез течению.
5. Он действовал наперекор предписания.
4. Ударение ставится на последнем слоге в слове:
1) феномен; 2) камбала; 3) статуя; 4) ломота; 5) жалюзи; 6) дремота.
5. Найдите неправильный вариант.
А. 1. Я скоро выздоровлю.
2. Я скоро выздоровею.
Б. 1. Так ты ему скоро опротивеешь.
2. Так ты ему скоро опротивишь
311
В. 1. Ты не сердись, а лучше обойми меня.
2. Ты не сердись, а лучше обними меня.
Г. 1. Пожалуйста, предварительно выдвиньте все ящики.
2. Пожалуйста, предварительно выдвините все ящики.
Д. 1. Езжай на лифте.
2. Поезжай на лифте.
6. Что означают следующие фразеологизмы?
1. канцелярская крыса ------------------2. синий чулок ------------------------3. белая ворона ---------------4. голубая кровь - ----------5. серая мышь - ------------6. гусь лапчатый ------------7. змея подколодная -------------8. Выберите правильный вариант:
Чтобы студенческий профком выделил Вам льготную путёвку в лагерь, Вы
напишете…
5. автобиографию
2) резюме
3) заявление
4) объяснительную записку
Тест № 8
1. Найдите правильный вариант.
1. ходить как в воду окунутый
2. мчаться сломав голову
312
3. взять львиную часть
4. приподнять занавес
5. показывать образец
6. из куля в рогожку
7. кануть в лето
2. Ударение ставится в корневой морфеме:
1) атомный; 2) мизерный; 3) валовой; 4) кедровый; 5) кирзовый; 6) яслей.
3. Выберите правильный вариант.
1. Прибыл поезд с двести шестьюдесятью пятью пассажирами.
2. Расстояние измеряется восемью тысячами семистами шестьюдесятью
девятью километрами.
3. Сбор дошёл до двух тысяч триста семьдесят пять ливров.
4. Библиотека пополнилась девятьюстами семьюдесятью шестью книгами.
5. Теперь уже понятно, что можно было обойтись и двумя тысячи рублей.
6. На пятьсот сорока девяти растениях обнаружили красный клещик.
7. Спутник сейчас находится в восьмисот километрах от Земли.
4. Найдите синонимичные фразеологизмы.
1. трудиться усердно 1) засучив рукава
2) спустя рукава
3) не покладая рук
4) не щадя сил
5) в поте лица
6) через пень колоду
313
2. исчезнуть
1) след простыл
2) как сквозь землю
3) как ветром сдуло
4) как снег на голову
3. бежать быстро
1) со всех ног
2) галопом по Европе
3) сломя голову
4) что есть сил
5) с трудом передвигая ноги
5. Образуйте форму прошедшего времени от данных глаголов. Выберите
правильный вариант.
1. промокнуть
1) промокнул
2) промок
2. промокнуть
1) промокнул
2) промок
3. мокнуть
1) мок
2) мокнул
4. замёрзнуть
1) замёрз
2) замёрзнул
5. умолкнуть
1) умолкнул
2) умолк
6. Определите, правильно ли построены предложения.
А) да
Б) нет
1. Увидев отца в тяжёлом состоянии, ему стало жаль его.
2. Возвращаясь домой, мне стало грустно.
3. Служащи гвардейским офицером, он получил письмо от няни.
4. Убежав из дома, мальчик был вскоре найден родителями.
314
7. Найдите ряд слов с неправильным сокращением:
1) и т.д. (и так далее), млд. (миллиард), млн. (миллион)
2) инж. (инженер), проф. (профессор), и.о. (исполняющий обязанности)
3) академ. (академик), зав. (заведующий), пом. (помощник)
4) с-х. (сельскохозяйственный), руб. (рублей), тыс. (тысяча)
Тест № 9
1. Укажите разговорные слова в следующих синонимических рядах.
А. 1. навязчивый 2. назойливый 3. прилипчивый 4. докучливый
Б. 1. надменный 2. чванливый 3. спесивый 4. высокомерный
В. 1. пленительный 2. дивный 3. восхитительный 4. изумительный
2. Найдите антонимы, учитывая многозначность выделенных
прилагательных.
1. живой
1) мёртвый
2) вялый
3) подвижный
2. лёгкий
1) тяжёлый
2) трудный
3) слабый
3. тихий
1) громкий
2) шумный
3) громоздкий
4. бедный
1) богатый
315
2)неимущий
3) несчастный
3. Укажите стилистическую принадлежность слов, входящих в
следующие синонимические ряды.
1) книжное
2) нейтральное
3) разговорное
4) просторечное
1. вид 2. внешность 3. облик 4. обличье 5. лицо 6. лик 7. рожа
8. морда 9. рыло 10. физиономия
4. Выделите слова женского рода.
1. алиби 2. безе 3. бра 4. кредо 5. салями 6. фрау 7. иваси 8. киви 9.
импресарио 10. миссис
5. Найдите правильный вариант.
1. вафля
1) вафель; 2) вафлей
2. кочерга
1) не образуется; 2) кочерег
3. сапог
1) сапогов; 2) сапог
4. носок
1) носок;
5. чулки
1) чулок; 2) чулков
6. ясли
1) ясель; 2) яслей
7. лимон
1) лимон; 2) лимонов
2) носков
8. подворотня 1) подворотен; 2) подворотней
316
9. туфля
1) туфлей; 2) туфель
6. Найдите правильный вариант.
1. Твардовский был самым образованным человеком.
2. Края здесь благодатнейшие!
3. С того дня Варя стала ещё веселее.
7. Определите, что не является вербальным общением:
1) фотография
2) радиопередача
3) лекция
4) разговор подруг
Тест № 10
1. Выберите правильный вариант
Кофе (тёплый – тёплое). 2. Жюри (просмотрело – просмотрели) программу).
3. (Два – две) колибри. 4. Оперу «Кармен» (написал – написала) Бизе. 5.
(Военно-промышленное – военно-промышленный) лобби.
1. Укажите предлоги, с помощью которых можно передать значение,
противоположное следующим:
1. иду в театр
7.спустился под землю
2. убрал костюм в шкаф
8. поставил за шкаф
3. улетаю в Париж
9. подойти к окну
4. уехал в Украину
10. подъезжаем к Москве
5. пошёл на завод
11. спуск к реке
6. бегу на концерт
12. убрать под стол
3. Выберите правильный ответ.
1. пни
1) иструхлявели 2) иструхлявили
317
2. противник 1) обессилел
2) обессилил
3. раненый
1) обескровил
2) обескровел
4. водоём
1) обезрыбел
2) обезрыбил
5. юноша
1) обезумел
2) обезумил
4.Замените существительные в родительном падеже притяжательным
прилагательным. Всегда ли это возможно?
1. дрессировка медведя 2.берлога медведя 3.шкура медведя 4.следы
медведя
5. лечение медведя 6.рычание медведя
5. К данным выражениям подберите фразеологические антонимы.
1. нога за ногу --------------2. засучив рукава ----------3. куры не клюют -------4. держать ухо востро -----------5. пасть духом
-----------
6. «Переведите» данные жаргонные слова на литературный язык.
1. достал 2. прикольный 3. влом 4. врубаться 5. въезжать 6. прикид 7.
ломовой 8. преп
9. торчать 10. халява 11. косить 12. чувак
Тест №11
2. Напишите цифры словами.
4. Разность 347 и 86 равна 261.
5. Сумма 261 и 86 равна 347.
6. Частное от деления 29842 на 86 равно 347.
2. Выберите правильный вариант.
318
1. погаснуть
1) погас
2) погаснул
2. высохнуть
1) высох
2) высохнул
3. чахнуть
1) чах
2) чахнул
4. виснуть
1) вис
2) виснул
3.Найдите правильный вариант.
1.
а) пиццерия
б) пиццерия
2.
а) изобретение
б) изобретение
3.
а) жалюзи
б) жалюзи
4.
а) августовский
б) августовский
15.
а) звонишь
б) звонишь
4. Как назвать жителей данных городов?
4. Москва
1) москвич
1) москвичка
2) московитянин
2) московитянка
5. Свердловск 1) свердловчанин
1) свердловчанка
6. Муром
2) свердловец
2) свердлованка
1) муромчанин
1) муромчанка
уромец
2) муромка
2)
5. Выберите правильный вариант.
1. кредо
1) система взглядов
2) точка зрения, мнение
3) правило, принцип
319
2. плеяда
1) группа выдающихся деятелей на каком-либо поприще
одной эпохи
2) группа выдающихся деятелей
3) категория людей
3. ассорти
1) специально подобранная смесь чего-либо
2) смесь конфет
3) случайная смесь продуктов
4. дебют
1) 1-е выступление на каком-либо поприще
2) 1-е удачное публичное выступление
3) 1-е выступление артиста
4) начало шахматной партии
5. турне
1) путешествие по круговому маршруту
2) гастрольная поездка артистов, спортсменов
6. Укажите плеоназмы.
3. народная демократия 2. патриот своей родины 3. экспонаты выставки 4.
свободная вакансия 5. прейскурант цен 6. габаритные размеры 7. месяц
май 8. практика работы
7.Отметьте высказывание, наиболее предпочтительное в ходе деловой
беседы:
1) Я могу этого добиться..
2) Я считаю…
3) Это невозможно.
4) Вы не находите, что…
Тест № 12
320
1.Выберите правильное значение слова в зависимости от его написания
1. асс
1) лётчик
2) древнеримская денежная единица
2. брас
1) особый стиль плавания
2) снасть
3. бона
1) кредитный документ
2) воспитательница
4. джин
1) можжевеловая водка
2) дух; демон
5. кок
1) повар на судне
2) бактерии
2. Что означают данные слова?
1. карт-бланш 1) чистый лист бумаги
2) чистый бланк, подписанный лицом, предоставляющим
другому лицу право заполнить этот бланк по своему
усмотрению
3) военная карта местности
2. контрамарка
1) незаконный провоз через границу чего-либо
2) талон, заменяющий билет в театр
3) записка на право получения бесплатного места в театре
3. паритет
1) равные отношения, одинаковое положение
2) преимущество
321
4. политикан
1) плохой политик
2) беспринципный политический деятель
5. цейтнот
1) неправильное решение
2) острая нехватка времени
3. Замените иностранные слова русскими синонимами.
4. ассимиляция –
2. имитация –
3. дифференцировать –
4.бестселлер –
5. банальный –
4. Выберите правильное значение слова, учитывая его написание.
1. колонны
1) арендаторы мелкого земельного участка в Латинской
Америке
2) элемент здания
3) группа людей, движущихся ряд за рядом
2. комплемент
1) белковое вещество
2) похвала
3. гиена
1) животное
2) ад
4. труппный
1) труп
2) труппа
5. буфф
1) пышные складки
2) шутовской, комический
322
5. Поставьте ударение в зависимости от значения слова.
Плоскости 1) плоскостей (мн. ч.; плоская шутка, выражение)
2) плоскостей (поверхностей)
Пример: Не терплю плоскостей и грубостей в общении
Мы рассматриваем проблему в разных плоскостях.
Пол 1) полы (мн. ч., настил)
2) полы (мужской и женский)
Пример: настелить паркетные полы
Все живые существа разделяются на мужской и женский полы.
Пропуск 1) пропуски (мн. ч., пробелы)
2) пропуска (документы)
Пример: пропуски в тексте, пропуски лекций
Розовые пропуска, бюро пропусков
Род 1) роды (мн. ч., первобытно-общинные)
2) рода (войск, оружия)
3) роды (мужской и женский)
Пример: представители знаменитых родов
сухопутные рода войск
различать мужской и женский роды
6. Найдите неправильный вариант.
1. Токио утопало в зелени.
2. Туапсе всегда был хорошим курортным местом.
3. Дели встретил нас солнцем.
4. Уссури в этом месте резко поворачивала налево.
7.Каким словарём можно воспользоваться, чтобы узнать значение слов:
«релятивный», «пролонгировать»?
323
1) толковым словарём русского языка
2) орфоэпическим словарём
3) орфографическим словарём
4) этимологическим словарём
Тест № 13
1. Найдите правильный вариант.
1. житие
2. бытиё
3. житьё – бытьё
4. компьютер /т,/
5. истекший
6. истёкший
7. термин /т,э/
8. термин /тэ/
9. академик /дэ/
10. академик /д,э/
2.Укажите разговорные слова в следующих синонимических рядах.
А. 1. бедлам 2. беспорядок 3. ералаш 4. кавардак
Б. 1. клевета 2. инсинуация 3. поклёп 4. наговор
В. 1. невежда 2.неуч
3. Образуйте родительный падеж множественного числа
1. выборы 2. любовь 3. герб 4. ясли 5. простыни 6. серьги 7. бананы
4. Составьте словосочетания со следующими парами слов.
1. хоры – хоры 2. призывной – призывный 3. переносной – переносный
2. бронировать – бронировать 5. острота – острота
5. Найдите стилистическую ошибку.
1. Это позволит добиться резкого скачка производительности труда.
2. Развитие рынка в России наиболее наглядно проявилось в строительстве.
3. Ряд стран продемонстрировали колоссальный успех таких мероприятий.
4. Переводчик должен уметь отречься от характерных черт своего личного
стиля.
324
5. Обозначим скрытые недостатки в деятельности менеджера.
6. Напишите прописью.
1. доволен 378 студентами
2. думаю о 2194 жителях
3. иду к 1438 избирателям
7. Определите правильный вариант.
Первыми приветствуют:
1) младшие по возрасту – старших
2) подчинённый – руководителя
3) женщина – мужчину
4) присутствующие – входящего
Тест № 14
1. Буква е пишется в слове.
1. зап_реть 2.бл_стеть 3. заж_гать 4. рассч_тать 5. прич_тать 6. отм_рать
8. реш_нный 8. инт_ллигент 9. пост_лить
2. Выберите правильный вариант.
1. купить
1) двух коров
2) две коровы
2. подстрелить 1) трёх куропаток 2) три куропатки
3. изучать
1) вирусов
2) вирусы
3. Закончите фразеологический оборот
1. не сотвори себе… 2. посыпать … главу
4. играть …
5. иметь …
3. закрыть … на происходящее
6. лить крокодиловы … 7. строить …
4. Найдите ошибку.
1. Мне помогла подсобная критическая литература по этой теме.
2. Они хорошо взаимодействуют между собой.
3. Он не мог править своими чувствами.
4. Депутаты заявляют, что власть не решает проблемы молодёжи
325
5. Найдите просторечия и жаргонизмы.
1.хотят 2. хочут 3. колидор 4.дёргаться 5. стрёсный 6.езжай 7. ложут 8.
балдеть
6. Слово с ударением на 2-м слоге
1. щавель 2. валовой 3.августовский 4. жалюзи 5. хозяева 6. ходатайство
7. Определите стиль текста, тип речи.
Современная лингвистика среди основных признаков литературного языка
называет такие: язык культуры, язык образованной части народа,
сознательно кодифицированный язык. Последнее, сознательная
кодификация языка, то есть определение и узаконение его норм – прямая
задача культуры речи: с появлением литературного языка появляется и
культура речи.
1) художественный стиль, тип – рассуждение
2) публицистический стиль, тип – описание
3) официально-деловой стиль, тип – описание
4) научный стиль, тип - рассуждение
Тест № 15
2. Укажите слова с ошибками
1. сентементальный 2. поскользнуться 3. безысскуственный
3. претендент 5. оппонент 6. алюминиевый
2. Подберите антоним к слову «косный»
1. консервативный 2. косвенный 3. новаторский 4. восприимчивый
3. Правильный вариант ответа.
А) 1,2,3
Б) 1,3
В) 2,3
326
Молодые тетеревята долго не откликались на мой свист (1) вероятно (2)
оттого (3) что я свистел недостаточно естественно.
4. –Н - пишется в слове.
1. иллюстрирова..ый 2. квалифицирова..ый 3. избалова..ый 4. кова..ый
5. нежда..ый 6. негада..ый 7. нечая..ый 8. свяще..ый 9. жела..ый
5.Грамматическая ошибка в предложении.
1.Необходимо сделать упор на адаптацию системы управления к новым
условиям работы.
2. Благодаря преобразованиям, предприятие перестало быть убыточным.
3. Собираясь на экзамен, не хотелось опаздывать.
4. Положение предусматривает оценку участия каждого в данном
мероприятии.
6. Суффиксы –УЩ- (-ЮЩ-) в причастиях.
1. колыш ийся 2. ве..ий (веять) 3. дыш..ий 4. хол.. ий (холить) 5. стел..ий
(стелить)
Тест №16
1. Ударение падает на 2-ой слог.
1. положить 2. приняты 3. приданое 4. правы
2. Слово состоит из приставки, корня, суффикса и окончания.
1. приезжий 2. наполненный 3. выраженный 4. уехал
2. Произношение ЧН как ШН.
1. гречневый 2. булочная 3. поперечный 4. пустячный
3.Ошибок нет в слове.
1. семофор 2. балюстрада 3. ангажимент 4. беллетристика
327
4. Форма родительного падежа множ. числа образована верно.
1. яслей 2. помидор 3. джинсов 4. макаронов
5.Синоним слова «апогей»
1. венец 2. зенит 3. кульминация 4. маковка
6. Най
дите ошибки.
1. На занятиях не было обоих сестёр.
2. Выяснив, что производство убыточно, встал восрос о реорганизации
завода.
3. Девочка бегала смеясь.
4. Мороз и солнце – день чудесный.
7. Определите, что является вербальным общением:
5) сигнальные флажки
6) радиопередача
7) лекция
8) разговор подруг
Тест № 17
1. Ъ ставится в слове.
1. с..экономить 2. контр..удар 3. ин..яз 4. кон..юнктура
2. Слитно пишутся слова.
1.псевдо..научный 2. пяти..десятирублёвый 3. Конт..адмирал 4. пол..лимона
3. Приставка ПРИ- пишется.
1.пр..пирать дверь 2. непр..ложный факт 3.беспр..кословное послушание 4.
пр..зидент
328
4. Окончание –ИШЬ в слове.
1.пиш.. (писать) 2. кле.. (клеить) 3. вид.. (видеть) 4. плач.. (плакать)
Суффиксы –УЩ (-ЮЩ) в причастиях.
1. колыш..ийся 2. ве..ий (веять) 3. дыш..ий 4. хол..ий (холить)
5.Частица НЕ пишется раздельно
1. (не)примиримые враги 2. крайне (не)аккуратный 3. (не) кислое яблоко
4.(не)прочитанный вчера доклад
6. Запятая перед КАК ставится.
1.
Светила эти как живые очи глядят на сонный мир земной.
2.
Освободить как не справившегося с работой.
3.
Конь летит как буран.
4.
Герой наш порхал как мотылёк.
7.
Укажите, в каком случае нарушение лексической сочетаемости
является ошибкой
5.
живой труп
6.
очевидное-невероятное
7.
отменный негодяй
8.
экспонаты выставки
Примерные психологические тренинги
(А.Гравицкий. Основы деловой этики)
Цель занятия: Предоставление возможности участникам тренинга
получить опыт конструктивного решения конфликтных ситуаций.
Задачи занятия: обучить методам нахождения решения в конфликтных
ситуациях;

помочь участникам научится непредвзято оценивать конфликтную
ситуацию;
329

помочь участникам скорректировать своё поведение в сторону снижения
его
конфликтогенности
(снять
конфликтность
в
личностно-
эмоциональной сфере);

содействовать сплочению конкретного коллектива (в случае, если все
участники представляют коллектив), развитию умений и навыков
командного взаимодействия.
1. Умение разрешать конфликт.
Каждый участник по очереди рассказывает про конфликт, свидетелем
которого когда-то был. Этот рассказ должен послужить сценарием
дальнейшей ролевой игры.Участникам предоставляется максимум свободы.
Со стороны ведущего должно быть одно условие: каждый конфликт должен
закончится благополучно, компромсиссом.
2. Ролевая игра « Сглаживание конфликтов»
Вопросы
Риторика
1.
Соотношение понятий «язык» и «речь».
2.
Нормативный, коммуникативный и этический аспекты речи
3.
Коммуникативные качества хорошей речи
4.
Правильность речи
5.
Точность речи
6.
Ясность и доступность (понятность) речи
7.
Чистота речи
8.
Логичность речи
9.
Богатство речи
10.
Выразительность речи
11.
Уместность речи
12.
Речевое общение – отличительный признак человеческого общения
13.
Речевое взаимодействие и речевая ситуация
14. Основные единицы речевого общения
330
15.
Эффективность речевого взаимодействия
16.
Этикет речевого общения
17.
Качества хорошей речи.
18.
Основные единицы речевого общения.
19.
Эффективность речевого взаимодействия.
20.
Типы речевых ошибок.
21.
Аргументация. Логические и психологические аргументы.
22.
Жесты привлечения внимания слушателей
23.
Приёмы привлечения внимания аудитории
24.
Особенности устной публичной речи
25.
Личные качества, знания, навыки и умения оратора
26.
Подготовка публичного выступления
27.
Основные этапы подготовки к конкретному выступлению
28.
Композиция публичной речи
29.
Овладение текстом публичной речи
30.
Произнесение речи: работа оратора с аудиторией
31.
Контакт оратора с аудиторией – залог успеха речи
32. Основные типы устной публичной речи
33.
Психологические принципы общения (принцип равной безопасности,
принцип децентрической направленности, принцип адекватности того,
что воспринято, тому, что сказано)
34.
Принцип кооперации (по работе Г.П. Грайса «Логика и речевое
общение»)
35.
Принцип вежливости, описанный Дж. Н. Личем.
36.
Речевая ситуация (каноническая и неканоническая)
37.
Национальная специфика русского речевого этикета
38.
Три типа приёма и передачи информации
39.
Классификация целевых установок речи
40.
Сознательное / бессознательное и ложь в речевой коммуникации
41.
Мотивация профессиональной речи
331
42.
Виды демонстрации (дедуктивная, индуктивная, по аналогии и др.) при
логико-речевом доказательстве
43.
Речевая выразительность тропов
44.
Ирония а речевой коммуникации
45.
Язык человеческого тела
46.
Категории «заставить « и «убедить» как реализация «воли к власти»
47.
Провокационная речь
48.
Императивная речь
49.
Ритуальная речь
50.
Риторика как научная дисциплина (предмет, цели, риторический логос,
риторический пафос)
Нормативная часть
1.
Язык как знаковая система
2.
Социальные формы существования языка
3.
Литературный язык – высшая форма национального языка
4.
Устная и письменная формы русского литературного языка
5.
Русский литературный язык: понятие и основные исторические этапы
его становления.
6.
Понятие языковой нормы
7.
Словари русского литературного языка
8.
Вариативность и развитие языковой нормы
9.
Основные нормы литературного языка
10.
Нормы произношения (орфоэпические нормы).
11.
Нормы русского ударения (акцентологические нормы)
12.
Лексические нормы
13.
Грамматические нормы
14.
Морфологические нормы.
15.
Образование деепричастий, особенности употребления их в речи.
16.
Русское словесное ударение
17.
Произношение некоторых грамматических форм
332
18.
Произношение слов иноязычного происхождения
19.
Обозначение мягкости согласных на письме
20.
Основной принцип русской орфографии
21.
Употребление прописных букв
22.
Понятие о типах образования слов
23.
Морфемный и словообразовательный анализы
24.
Грамматические значения, грамматические категории, грамматические
формы
25.
Понятие о частях речи
26.
Варианты падежных окончаний имён существительных
27.
Склонение имён существительных
28.
Несклоняемые имена существительные
29.
Степени сравнения качественных прилагательных
30.
Категория субъективной оценки имён прилагательных
31.
Словообразование имён прилагательных
32.
Склонение количественных и порядковых числительных
33.
Особенности употребления собирательных числительных
34.
Разряды местоимений,
35.
Глагол. Залоги глагола
36.
Наклонение глагола
37.
Лицо глаголов. Спряжение глаголов
38.
Причастие. Образование причастий
39.
Наречие и слова категории состояния
40.
Предлог как часть речи, употребление предлогов
41.
Союз как часть речи, виды союзов по синтаксической функции
42.
Словообразовательные и смыслоразличительные частицы
43.
Разряды междометий
44.
Модальные слова как часть речи
45.
Словосочетание (типы, виды связи)
46.
Понятие о предложении, типы предложений по цели, эмоциональной
окраске, по наличию грамматических основ)
333
47.
Подлежащее и способы его выражения
48.
Сказуемое и способы его выражения
49.
Второстепенные члены предложения
50.
Порядок слов в предложении
Стилистика
1.
Подстили и жанры научного стиля.
2.
Предмет стилистики
3.
Основные категории и разделы стилистики
4.
Стилевая норма
5.
Текст как феномен употребления языка
6.
Признаки текста
7.
Термин «дискурс», его значение и употребление
8.
Межтекстовые связи и признак отграниченности текста
9.
Межтекстовые связи и интертекстуальность
10.
План содержания и план выражения
11.
Содержание и тема
12.
Тема и идея
13.
Различные стороны содержания текста
14.
Предметно-логическая и эмоционально-экспрессивная стороны плана
содержания и плана выражения
15.
Содержание текста и межтекстовые связи
16.
Факторы, влияющие на особенности раскрытия темы
17.
Авторская индивидуальность
18.
Образ «я» и лирический герой
19.
Композиционная иерархия образов автора и рассказчика
20.
Субъективация повествования
21.
Способы выражения образа рассказчика
22.
Языковые построения с установкой на изображение «чужого слова»
23.
Стилизация ( примеры)
24.
Сказ, жанровые характеристики
334
25.
Пародия как жанр
26.
Структура текста и его стилистический анализ
27.
Пути стилистического анализа
28.
Главные приёмы стилистического анализа
29.
Главные черты разговорного языка
30.
Территориальный диалект
31.
Социально-профессиональный диалект
32.
Язык художественной литературы и функциональные стили
33.
Эстетическая
функция
языка
в
произведениях
художественной
литературы
34.
Образ в искусстве
35.
Слово и образ
36.
О нормах языка художественной литературы
37.
Понятие и основные стилевые разновидности русского языка
38.
Функциональные особенности научного стиля.
39.
Характерные особенности функциональных стилей русского языка и
их взаимодействие
40.
Языковые средства выражения особенностей научного стиля
41.
Речевые нормы научной и учебной форм деятельности
42.
Характерные черты и подстили разговорного стиля.
43.
Языковые особенности разговорного стиля.
44.
Подстиль современных средств массовой информации.
45.
Особенности устной публичной речи.
46.
Функциональные особенности художественного стиля.
47.
Подготовка публичного выступления.
48.
Эпидейктическая или протокольно-этикетная
речь, правила её
составления.
49.
Приёмы установления контакта оратора с аудиторией
50.
Жанровые отличия рецензии, отзыва, реферата
Деловой русский язык
335
1.
Сфера применения и основные черты официально-делового стиля.
2.
Приёмы унификации и типизации языка служебных документов
3.
История формирования официально-делового стиля
4.
Правила оформления документов
5.
Язык и стиль коммерческой корреспонденции
6.
Язык и стиль рекламы
7.
Язык и стиль распорядительных документов.
8.
Особенности оформления частных деловых бумаг.
9.
Деловое письмо (виды деловых писем, требования к тексту).
10.
Речевой этикет в документе.
11.
Основные подстили и жанры официально-делового стиля.
12.
Языковые формулы делового стиля
13.
Наиболее распространённые ошибки составителей деловых бумаг
14.
Формы обращения в документе
15.
Основные требования, предъявляемые к языку и стилю документов
16.
Организационные документы (штатное расписание, положение о
подразделении, должностная инструкция)
17.
Распорядительные
документы
(приказ,
распоряжение,
решение,
указание)
18.
Информационно-справочные документы (протокол, акт, письмо, факс,
жалоба, претензия, записка, справка)
19.
Документы
по
кадровому
обеспечению
(резюме,
анкета,
автобиография, трудовой договор, характеристика, рекомендация)
20.
Доверенности (общие правила составления)
21.
Договоры (правила составления и оформления договоров)
22.
Документы по учёту основных средств и материалов (акты, накладные,
карточки учёта)
23.
Документы о сохранении коммерческой тайны
24.
Понятие коммерческой тайны
25.
Перечень сведений, составляющих коммерческую тайну
26.
Обязательство о неразглашении коммерческой тайны
336
27.
Исковые заявления
28.
Общие правила составления и оформления исковых заявлений
29.
Исковое заявление о возмещении ущерба
30.
Исковое заявление о взыскании заработной платы
31.
Содержание и оформление деловых писем
32.
Структура и композиция типичного делового письма
33.
Общая технология работы с деловыми письмами
34.
Частные деловые бумаги
35.
Культура устной деловой речи
36.
Некоторые особенности языка деловых бумаг и документов
37.
Редактирование и устранение типичных ошибок в языке деловых бумаг
38.
Служебные документы: типология, образцы, языковое оформление
39.
Документы и реквизиты
40.
Нормативные требования официально-делового стидля
41.
Сообщения электронной почты
42.
SMS-сообщения
43.
Визитные карточки
44.
Способы сокращения объёма деловой переписки
45.
Основные ошибки при подготовке деловых писем
46.
Пример гарантийного письма и ответа на него
47.
Письмо-просьба и письмо-сообщение
48.
Письмо-запрос и письмо-подтверждение
49.
Письмо-предложение (оферта)
50.
Краткие
письменные
сообщения:
предупреждение
337
уведомление,
напоминание,
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дальневосточный федеральный университет»
(ДВФУ)
ШКОЛА ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
по дисциплине «Русский язык и культура речи»
090104.65 – Комплексная защита объектов информатизации
г. Владивосток
2012 г.
338
Основная литература
5.
Введенская, Л.А. Деловая риторика : учеб. пособие для вузов /Л.А.
Введенская, Л.Г. Павлова. М.: МарТ , 2008 - 512с.
6.
Культура русской реч: учебник для вузов /[С. И. Виноградов, Л. К.
Граудина, В. П. Даниленко и др.; сост.: С. И. Виноградов, Л. К.
Граудина, Е. В. Карпинская и др.]; отв. ред.: Л. К. Граудина, Е. Н.
Ширяев; Российская академия наук, Институт русского языка. – Москва:
Норма , 2009. – 549 с.
7.
Русский язык и культура речи: учебно-методическое пособие /Г. В.
Анисимова Дальневосточный государственный университет, Институт
менеджмента и бизнеса. –Владивосток: Изд-во Дальневосточного
университета , 2010. – 139 с.
8.
Розенталь, Дитмар Эльяшевич. Справочник по правописанию и
литературной правке /Д. Э. Розенталь]. – Москва: Айрис-пресс , 2010. –
361 с.
Дополнительная литература
20. Бельчиков, Ю.А., Панюшева, М.С. Словарь паронимов современного
русского языка. – М.: Рус. яз., 1994. – 455 с.
21. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. - Ростов-н/Д.,
2009.
22. Введенская Л.А.. и др. Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное
пособие. – Ростов-н/Д: Феникс, 2001.
23. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому
языку. – М.: Высш. шк., 2001.
24. Гойхман, О.Я., Надеина, Т.М. Речевая коммуникация: учебник: М.:
ИНФРА-М, 2003. – 270 с.
25. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.,2005.
26. Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. – М., 2005.
339
27. ГОСТ 7.32-91. Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и
правила оформления. – М.: Изд-во стандартов, 1981.
28. ГОСТ Р 6.30-2003. Требования к оформлению документов. – М.: Изд-во
стандартов, 2003.
29. Гравицкий А.Основы деловой этики..М.:Феникс.2007.180с.
30. Данцев А.А., Нефёдова Н.В. Русский язык и культура речи для
технических вузов. - Ростов-н/Д: Феникс, 2001.
31. Иванова, Т.Ф., Черкасова, Т.А. Русская речь в эфире: комплексный
справочник: - М.: Рус. яз., 2002.– 345 с.
32. Инджиев. А.А.Язык делового общения.- Ростов-н/Д.:Феникс.2007.253с.
33. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочникпрактикум. – М.: Флинта; Наука, 2001.
34. Максимова, В.И. Русский язык и культура речи: учеб. пособие: М.:
Гардарики, 2002. – 411 с.
35. Организация работы с документами: учебник / под ред. проф.
В.А.Кудряева. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: ИНФРА-М, 2002. – 592 с.
36. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / под ред. проф.
О.Я.Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2004. – 192 с.
37. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. Черняк В.Д. – М.:
Высш. шк., 2002.
38. Словари: толковый, синонимов, омонимов, антонимов, паронимов,
иностранных
слов,
фразеологический,
орфоэпический,
ударений,
грамматических трудностей русского языка (любые издания).
Интернет-ресурсы
4.
http://window.edu.ru/resource/005/41005 Прияткина А.Ф. Русский язык.
Культура речи: Учебное пособие. - Владивосток: ТИДОТ ДВГУ, 2005. - 164
с.
5.
http://window.edu.ru/resource/633/61633
Надёжкина
Т.О.
Синтаксическая норма русского языка: Методическое пособие по курсу
340
"Русский язык и культура речи" - Владивосток: Мор. гос. ун-т им. адмирала
Г.И. Невельского, 2008. - 27 с.
6.
http://window.edu.ru/resource/642/67642
Беднарская
Л.Д.,
Константинова Л.А., Щенникова Е.П. Грамотный человек: Учебное пособие.
2-е изд., испр. и дополн. - Тула: Тульский гос. ун-т, 2006. - 160 с.
341
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дальневосточный федеральный университет»
(ДВФУ)
ШКОЛА ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК
ГЛОССАРИЙ
по дисциплине «Русский язык и культура речи»
090104.65 – Комплексная защита объектов информатизации
г. Владивосток
2012 г.
342
Аббревиатура
сложносокращенное
(от
итал.
аbbreviature
существительное
со
–
значением
сокращение)
–
словосочетания,
образованное из начальных букв, звуков, частей слов, входящих в это
словосочетание. КГПУ, ТЮЗ, ИНН.
Аллегория (от греч. allẻgoria – иносказание) – выражение конкретных
понятий в отвлеченных художественных образах. Например, в баснях и
сказках хитрость показывается в образе Лисы, глупость, упрямство –
в
образе Осла, трусость – в образе Зайца и т.д.
Аллитерация (от лат. аd – к, при + litera – буква) – повторение
одинаковых согласных звуков или звукосочетаний как стилистический
прием.
Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой
(А.Пушкин).
Анафора (от греч.
anaphora – вынесение вверх) – стилистическая
фигура, заключающаяся в повторении одних и тех же элементов (сочетаний
звуков, морфем, слов) в начале строф, предложений.
Не напрасно дули ветры,
Не напрасно шла гроза.
(А.Пушкин)
Антитеза – стилистическая фигура, строящаяся на сопоставлении
противо-положных явлений
Час разлуки, час свиданья Им ни радость, ни печаль;
Им в грядущем нет желанья
И прошедшего не жаль.
(М.Лермонтов)
Антонимы (от греческого anti – против, onyma – имя) – пары слов одной
части речи с противоположным значением.
Полюбил богатый – бедную,
Полюбил ученый – глупую,
343
Полюбил румяный – бледную,
Полюбил хороший – вредную,
Золотой – полушку медную.
(М.Цветаева)
Арго (от фр. аrgot – жаргон) – язык отдельных социальных групп,
сообществ,
искусственно создаваемый с целью языкового обособления,
’тайный’ язык.
Архаизмы (от греч. archaios – древний ) – названия существующих
предметов и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами
(вотще – напрасно, выя – шея, лицедей – актер).
Вульгаризмы (от лат vulgaris - ’простонародный’) – грубые слова или
выражения,
находящиеся
за
пределами
литературного
употребления
(например, вместо лицо –морда, харя, вместо есть – жрать).
Гипербола (от греч. hyperbolẻ - преувеличение) – образное выражение,
со-держащее непомерное преувеличение размера, силы и т.д.
В сто сорок солнц закат пылал (В.Маяковский).
Градация (от лат. gradation – постепенное усиление) – стилистическая
фигура, состоящая в таком расположении частей высказывания (слов,
отрезков предложения), при котором каждая последующая усиливает (реже
уменьшает) значение предыдущей.
Присягаю ленинградским ранам,
Первым разоренным очагам:
Не сломлюсь, не дрогну, не устану,
Ни крупицы не прощу врагам. (О.Берггольц)
Диалектизмы
ограничено
зоной
–
слова,
употребление
распространения
которых
диалекта;
имеют
территориально
синонимы
в
литературном языке (например, в Приангарье бытуют диалектизмы жулан –
снегирь, ушкан – заяц, макчон – пескарь, жабать – есть, баской – красивый и
др.).
344
Жаргон (от фр. jargon ) – разновидность национального языка, стоящая
за пределами литературного языка и используемая относительно устойчивой
социальной группой людей (молодежный жаргон, воровской жаргон и т.д.).
Жаргонизмы – слова или выражения, принадлежащие какому-либо
жаргону (гнать – лгать, хавать – есть, чикса – девушка, в облом – не хочется
и др.).
Инверсия (от лат. inversio – перестановка) – нарушение обычного
(прямого)
порядка
слов
с
целью
усилить
выразительность
речи;
стилистическая фигура. Опасна охота на медведя, страшен раненый зверь, да
смела душа охотника, привычного к опасностям с детства (Коптяева)
(инверсия главных членов предложения).
Ирония (от греч. eirỏneia) – стилистический прием контраста видимого
и скрытого смысла высказывания, создающий эффект насмешки.
Историзмы – устаревшие слова, вышедшие из активного употребления
в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий (например, пищаль,
ботфорты, стрелец, боярин, вече, институтка и др.).
Каламбур (от фр. calembour) – игра слов, основанная на нарочитой или
невольной двусмысленности, порожденной омономией или сход-ством
звучания, и вызывающая комический эффект.
Молодая была совсем не молода (Ильф и Петров).
Крылатые слова
-
устойчивые выражения, вошедшие в язык из
определенного литературного или исторического источника и получившие
широкое распространение. Быть или не быть (В.Шекспир).
Культура речи -
1) владение нормами литературного языка в его
устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и
организация языковых средств, позволяющих в определённой ситуации
общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в
достижении поставленных задач коммуникации. 2) Область языкознания,
занимающаяся
проблемами
нормализации
речи,
разрабатывающая
рекомендации по умелому пользованию языком. Культура речи содержит в
345
себе, т.о., три составляющих компонента: нормативный, этический и
коммуникативный.
Лексическая
несочетаемость
–
смысловое
и
стилистическое
несоответствие между словами в словосочетании, тип речевой лексической
ошибки. Пристально ждать, большинство времени, гражданская интервенция
и др.
Литературный язык –
разнообразные
культурные
нормализованный язык, обслуживающий
потребности
народа;
высшая
форма
национального языка.
Литота (от греч. litotes -
простота) – образное выражение,
преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Ниже тоненькой
былиночки надо голову клонить (Некрасов).
Метафора (от греч. metaphora – перенос) – употребление слова в
переносном значении, основанном на сходстве в чем-либо. Золотая осень.
Метонимия (от греч. metonymia – переименование) – перенос названия
од-ного предмета на другой на основании внешней или внутренней связи
между ними. Зал рукоплескал.
Неологизм (от греч. neos – новый, logos – слово) – слово или оборот
речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового
понятия. Спикер, менеджер, автогражданка.
Оксюморон (от греч. oxymoron – остроумно-глупое) – стилистическая
фигура, состоящая в соединении слов, обозначающих противоречащие друг
другу понятия. Горькая радость, звонкая тишина, красноречивое молчание и
др.
Олицетворение
–
приписывание
неодушевленным
предметам
признаков и свойств живых существ.
Горные долины
Спят во тьме ночной…
(М.Лермонтов)
Омонимы (от греч. homos – одинаковый, onyma – имя) – слова одной и
той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по
346
лексическому
значению.
Брак
(супружеский)
–
брак
(испорченная
продукция).
Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних
предложение или отрезков речи. Молодым везде у нас дорога, старикам везде
у нас почет (Дебедев-Кумач).
Паронимы (от греч. para – возле, onyma – имя) – однокоренные слова,
близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях. Командированный –
командировочный, дипломат – дипломант, комичный - комический.
Плеоназм
(от греч. pleonasmos – излишество) – многословие, при
котором в выражении используются однозначные, а потому лишние слова;
тип речевой лексической ошибки. Отступить назад, внутренний интерьер,
ведущий лидер и т.д.
Профессионализм – слово или выражение, свойственное речи той или
иной профессиональной группы. Краснохвостка, чернохвостка, бурохвостка
(в речи охотников: названия разновидностей ангарской белки).
Разрушение фразеологизма – искажение состава и структуры
устойчивых словосочетаний; тип речевой ошибки. Семи пядей на лбу, не все
коту похмелье и пр.
Риторика (от греч rhẽtorikẽ
- ораторское искусство) – теория
выразительной речи, теория красноречия, ораторского искусства.
Риторический вопрос – предложение, содержащее утверждение или
отрицание в форме вопроса, на который не ожидается ответ. На кого не
действует новизна? (Чехов)
Сарказм (от греч. sarkasmos – рву мясо) – язвительная, жестокая,
ироническая насмешка, построенная на усиленном контрасте выражаемого и
подразумеваемого.
Синонимы (от греч. synonymos – одноименный) – слова, близкие или
тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но
различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или
тем и другим сразу. Скорый , быстрый, проворный, шустрый.
347
Смешение паронимов – употребление одного паронима вместо
другого; тип речевой лексической ошибки. Гостиница для командировочных.
Сравнение – сопоставление двух предметов или явлений, обладающих
об-щим признаком, за счет которого усиливается образная характеристика
первого предмета. Под ним струя светлей лазури (М.Лермонтов).
Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos –слово) – неоправданное
повторение в предложении однокоренных или одних и тех же слов. Пахло
запахом сирени.
Умолчание
возможность
–
незаконченное
читателю
самому
высказывание,
догадаться,
что
предоставляющее
именно
осталось
невысказанным.
Фразеологизм
–
устойчивое
в
своем
составе
и
структуре
словосочетание, обладающее образностью и целостным значением, равным
значению отдельного слова. Бить баклуши – бездельничать. Заморить
червячка – поесть.
Эллипсис (от греч. ellipsis – выпадение, опущение) – пропуск элемента
вы-сказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации;
стилистическая фигура, придающая высказыванию динамичность. Офицер –
из пистолета. Теркин – в мягкое штыком (А.Твардовский).
Эпитет (от греч. epitheton – приложение) – художественное (образное)
определение. Веселый ветер, мертвая тишина.
Эпифора (от греч. epi – после, phoros – несущий) – стилистическая
фигура, заключающаяся в повторении одних и тех же элементов (слов,
словосочетаний) в конце стиха, строфы, предложения и т.д.
Интернет-ресурс к глоссарию
http://imp.rudn.ru/ffec/rlang/glossary.html
348