154 Âåñòíèê ÑàìÃÓ. 2014. ¹ 9 (120) ÓÄÊ 811.11 Þ.À. Åéêàëèñ* ÎÑÎÁÅÍÍÎÑÒÈ ÑÒÈËÈÇÀÖÈÈ ÐÀÇÃÎÂÎÐÍÎÉ ÐÅ×È Â ÑÎÂÐÅÌÅÍÍÎÌ ÍÅÌÅÖÊÎßÇÛ×ÍÎÌ ÊÎÌÈÊÑÅ Â ñòàòüå àíàëèçèðóþòñÿ îñîáåííîñòè ñòèëèçàöèè ðàçãîâîðíîé ðå÷è â ñîâðåìåííîì íåìåöêîÿçû÷íîì êîìèêñå, îïèñûâàþòñÿ èñïîëüçóåìûå ñòèëèñòè÷åñêèå ñðåäñòâà âñåõ ÿçûêîâûõ óðîâíåé, îïðåäåëÿþòñÿ ôóíêöèè ñòèëèçàöèè â òåêñòå êîìèêñà. Êëþ÷åâûå ñëîâà: ñîâðåìåííûé íåìåöêîÿçû÷íûé êîìèêñ, ðàçãîâîðíàÿ ðå÷ü, äèàëîã, ñòèëèñòè÷åñêèå ñðåäñòâà.  íàñòîÿùåå âðåìÿ ïðèñòàëüíîå âíèìàíèå èññëåäîâàòåëåé âñå áîëåå ïðèâëåêàåò ê ñåáå æàíð êîìèêñà: â ýïîõó èíôîðìàöèîííîãî îáùåñòâà, ñ ðàñïðîñòðàíåíèåì ìàññîâîé êóëüòóðû è òàêîãî ÿâëåíèÿ, êàê ò.í. «êëèïîâîå ìûøëåíèå» [1, ñ. 123], îí ïðèîáðåòàåò âñå áîëüøóþ ïîïóëÿðíîñòü ó ÷èòàòåëåé. Êîìèêñ, âåðáàëüíûé òåêñò êîòîðîãî ñòðåìèòñÿ ê ñàìîñîêðàùåíèþ èç-çà ïðîòÿæåííîñòè ïîâåñòâîâàíèÿ íå âî âðåìåíè, à â ïðîñòðàíñòâå, ñòàâèò ïåðåä åãî àâòîðîì ñëîæíóþ çàäà÷ó: îí äîëæåí âûðàçèòü è ïðèäàòü äåéñòâèþ äèíàìè÷íîñòü, ñîçäàòü îáðàçû ãåðîåâ ïðè ïîìîùè ÿçûêîâûõ ñðåäñòâ, çàíèìàþùèõ ìèíèìàëüíóþ ïëîùàäü â êàäðå. Öåëüþ äàííîãî èññëåäîâàíèÿ ÿâëÿåòñÿ àíàëèç ðå÷åâûõ ñòðóêòóð â äèàëîãè÷åñêîì ïðîñòðàíñòâå ñîâðåìåííîãî íåìåöêîÿçû÷íîãî êîìèêñà, âûÿâëåíèå ñðåäñòâ ñòèëèñòèêè, èñïîëüçóåìûõ íà ðàçíûõ ÿçûêîâûõ óðîâíÿõ è óñòàíîâëåíèå ðîëè ñòèëèçîâàííîé ðàçãîâîðíîé ðå÷è â òåêñòàõ êîìèêñîâ. Ìàòåðèàëîì ïîñëóæèëè ñîâðåìåííûå íåìåöêîÿçû÷íûå êîìèêñû äëÿ âçðîñëûõ ðàçëè÷íîé òåìàòèêè 2000–2014 ãã. èçäàíèÿ îáùèì îáúåìîì 1213 ñòðàíèö. Êîìèêñ êàê åäèíñòâî ïîâåñòâîâàíèÿ è âèçóàëüíîãî äåéñòâèÿ âêëþ÷àåò âèçóàëüíûé è âåðáàëüíûé êîìïîíåíòû – êîììåíòàðèè ê èçîáðàæåíèÿì, îáåñïå÷èâàþùèå ñâÿçíîñòü ïîâåñòâîâàíèÿ è ýêñïëèöèðóþùèå íåêîòîðóþ èíôîðìàöèþ, è äèàëîãè ïåðñîíàæåé, òðàäèöèîííî çàêëþ÷åííûå â ñïåöèàëüíûé âèçóàëüíûé ýëåìåíò – ôèëàêòåð. Êîíñòàòàöèÿ òåñíîé ñâÿçè êîìèêñà ñ ëèòåðàòóðîé, îáóñëîâëåííàÿ íàëè÷èåì â íåì âåðáàëüíîãî òåêñòà, ôèêöèè è íàððàòèâà â åãî ñòðóêòóðíî-ñîäåðæàòåëüíûõ ïëàñòàõ ïîçâîëÿåò èññëåäîâàòåëÿì óòâåðæäàòü, ÷òî îí çàíèìàåò îïðåäåëåííîå ìåñòî ñðåäè ïèñüìåííûõ æàíðîâ, îäíàêî ïî ðÿäó ïðèçíàêîâ îí ïðèáëèæàåòñÿ ê óñòíûì æàíðàì [2, ñ. 430]. Áîëüøóþ ðîëü ïðè ýòîì èãðàåò ñîçäàíèå àâòîðîì êîìèêñà õóäîæåñòâåííîãî äèàëîãà, çàêîíîìåðíî âêëþ÷àþùåãî â ñåáÿ ýëåìåíòû ðàçãîâîðíîé ðå÷è, ñ öåëüþ ñîçäàíèÿ èëëþçèè ðåàëüíîãî îáùåíèÿ.  îòå÷åñòâåííîì ÿçûêîçíàíèè òåðìèí «ðàçãîâîðíàÿ ðå÷ü» ïðèìåíÿåòñÿ äëÿ îáîçíà÷åíèÿ ðå÷è, âîçíèêàþùåé ïðè íåïîñðåäñòâåííîé, íåîôèöèàëüíîé êîììóíèêàöèè è ðåàëèçóþùåé îäíó èç áàçîâûõ äëÿ ÿçûêà ôóíêöèþ îáùåíèÿ. Áîëüøîé âêëàä â ðàçâèòèå èññëåäîâàíèÿ ðàçãîâîðíîé ðå÷è âíåñëè îòå÷åñòâåííûå ëèíãâèñòû, òðóäû êîòîðûõ, îäíàêî, ïîðîäèëè äâå ðàçíûå òî÷êè çðåíèÿ íà ïðèðîäó ðàçãîâîðíîé ðå÷è: ñîãëàñíî * Ó Åéêàëèñ Þ.À., 2014 Åéêàëèñ Þëèÿ Àðêàäüåâíà (juliaey@mail.ru), êàôåäðà íåìåöêîé ôèëîëîãèè, Ñàìàðñêèé ãîñóäàðñòâåííûé óíèâåðñèòåò, 443011, Ðîññèéñêàÿ Ôåäåðàöèÿ, ã. Ñàìàðà, óë. Àêàä. Ïàâëîâà, 1. Îñîáåííîñòè ñòèëèçàöèè ðàçãîâîðíîé ðå÷è â ñîâðåìåííîì íåìåöêîÿçû÷íîì êîìèêñå 155 îäíîé èç íèõ, ðàçãîâîðíàÿ ðå÷ü ïðèçíàíà ëèíãâèñòè÷åñêîé êàòåãîðèåé, ñîãëàñíî äðóãîé – ñòèëèñòè÷åñêîé (ñì. ïîäðîáíåå [3]). Íåìåöêîå ÿçûêîçíàíèå ðàñïîëàãàåò ðÿäîì òåðìèíîâ äëÿ îáîçíà÷åíèÿ ôåíîìåíà ðàçãîâîðíîé ðå÷è: Umgangssprache (H. Küpper), Alltagssprache (J. Trier), gesprochene Sprache (J. Schwitalla). Òàê æå, êàê è îòå÷åñòâåííûå èññëåäîâàòåëè, íåìåöêèå ëèíãâèñòû îòìå÷àþò â êà÷åñòâå âàæíåéøèõ òàêèå õàðàêòåðèñòèêè, êàê íåîôèöèàëüíîñòü, ñïîíòàííîñòü, ýìîöèîíàëüíîñòü, à â àñïåêòå ôóíêöèîíàëüíîé òèïîëîãèè ÿçûêà ïðîòèâîïîñòàâëÿþò ðàçãîâîðíóþ ðå÷ü ëèòåðàòóðíî-ïèñüìåííîìó èäèîìó (geschriebene Sprache) è äèàëåêòàì (Mundart). Îäíàêî òåñíàÿ ñâÿçü ðàçãîâîðíîé ðå÷è ñ ëèòåðàòóðíûì ÿçûêîì è ñ äèàëåêòàìè çàòðóäíÿåò óñòàíîâëåíèå ÷åòêèõ ãðàíèö ðàçãîâîðíîé ðå÷è [4, ñ. 6]. Ðàçãîâîðíàÿ ðå÷ü, âîïëîùåííàÿ â õóäîæåñòâåííîì ïðîèçâåäåíèè, îäíàêî, ïðåòåðïåâàåò íåêîòîðûå èçìåíåíèÿ – îíà «îëèòåðàòóðèâàåòñÿ» [5]. Òàê, õóäîæåñòâåííûé äèàëîã çàèìñòâóåò íàèáîëåå ÿðêèå åå õàðàêòåðèñòèêè – äèàëîãè÷íîñòü, íåïîñðåäñòâåííûé êîíòàêò ìåæäó ÷ëåíàìè êîììóíèêàöèè, ñïîíòàííîñòü, ýêñïðåññèâíîñòü è äð. Èíòåðåñíî, ÷òî çà ñ÷åò ïðèñóòñòâèÿ âèçóàëüíîãî êîìïîíåíòà äèàëîãè÷åñêàÿ ñèòóàöèÿ â êîìèêñå èìååò áîëüøåå ñõîäñòâî ñ ñèòóàöèåé ðå÷åâîãî îáùåíèÿ â äðàìàòè÷åñêîì ïðîèçâåäåíèè, ãäå ðå÷åâûå àêòû ïåðñîíàæåé ïîìåùåíû â ôîíîâîå îêðóæåíèå ñöåíè÷åñêîãî îôîðìëåíèÿ è äîïîëíÿþòñÿ àâòîðñêèìè ðåìàðêàìè è íåâåðáàëüíûìè ñèãíàëàìè, íàïðèìåð, ìèìè÷åñêèìè, ÷åì ñ äèàëîãè÷åñêîé ñèòóàöèåé â õóäîæåñòâåííîé ïðîçå, êîòîðàÿ âêëþ÷åíà â òåêñòîâîå îêðóæåíèå. Êîíòåêñò äëÿ äèàëîãè÷åñêîé ñèòóàöèè â êîìèêñå ñîçäàåòñÿ çà ñ÷åò íåâåðáàëüíûõ ñðåäñòâ è êðàòêîãî àâòîðñêîãî êîììåíòàðèÿ. Òàê, Í.Â. Èçîòîâà îòìå÷àåò, ÷òî â õóäîæåñòâåííûõ ïðîèçâåäåíèÿõ «äèàëîã ÿâëÿåòñÿ ýëåìåíòîì âòîðè÷íîãî àâòîðñêîãî ìèðà, èìåþùèì àíàëîã â ÿçûêîâîì åñòåñòâåííîì îáùåíèè ÷åëîâåêà», ïðåòåðïåâàÿ èçìåíåíèÿ â ïðîçå, îí îñòàåòñÿ íàïðàâëåííûì íà ÷èòàòåëÿ: ïðåäïîëàãàåòñÿ, ÷òî ÷èòàòåëü âîñïðèìåò âîñïðîèçâåäåííóþ äåéñòâèòåëüíîñòü êàê ñóùåñòâóþùóþ íà ñàìîì äåëå [6, ñ. 9]. Ñâÿçü êîìèêñà ñ ìàññîâîé ëèòåðàòóðîé ïîñòóëèðóåò åãî ìèìåòè÷íîñòü, è, òàêèì îáðàçîì, âêëþ÷åíèå ýëåìåíòîâ óñòíîé ðàçãîâîðíîé ðå÷è â òêàíü ïðîèçâåäåíèÿ ñëóæèò íå òîëüêî îòðàæåíèåì âèäåíèÿ ìèðà àâòîðîì, íî è ÿâëÿåòñÿ âàæíåéøèì ìèìåòè÷åñêèì ýëåìåíòîì.  êà÷åñòâå ðåïðåçåíòàòèâíûõ èñòî÷íèêîâ ïðèìåðîâ ìû îáðàòèëèñü ê êîìèêñàì ðàçëè÷íîé òåìàòèêè, îðèåíòèðîâàííûì íà âçðîñëóþ ÷èòàòåëüñêóþ àóäèòîðèþ, ò. ê. êàæäûé èç íèõ ïðèáëèæàåòñÿ ïî îáúåìó, ñòðóêòóðå ïîâåñòâîâàíèÿ, ñëîæíîñòè ñèñòåìû ïåðñîíàæåé ê ò. í. ãðàôè÷åñêîìó ðîìàíó, è, ñëåäîâàòåëüíî, òðåáóåò îò àâòîðà íå òîëüêî èçëîæåíèÿ íåêîé öåïî÷êè ñîáûòèé, íî è õîòÿ áû ìèíèìàëüíîé ïåðåäà÷è íàöèîíàëüíî-ðå÷åâîãî êîëîðèòà, îñîáåííîñòåé õàðàêòåðîâ ãåðîåâ.  ôèëàêòåðàõ êîìèêñîâ õàðàêòåðèñòèêè íåìåöêîé ðàçãîâîðíîé ðå÷è ïðîÿâëÿþòñÿ íà âñåõ ÿçûêîâûõ óðîâíÿõ. Íàèáîëåå ÿðêî ïðèçíàêè ðàçãîâîðíîñòè ïðåäñòàâëåíû íà óðîâíå ôîíåòèêè / ãðàôèêè êîìèêñà: øèðîêî ðàñïðîñòðàíåíû òàêèå ÿâëåíèÿ, êàê ðàçëè÷íûå ôîðìû àññèìèëÿöèè / äèññèìèëÿöèè, ñëèÿíèå ðàçëè÷íûõ ÷àñòåðå÷íûõ ôîðì â îäíî ñëîâî. Ñð., íàïðèìåð, Hatta sich verlaufen – hat er sich verlaufen [KL, c. 19], habick – hab ich [KL, c. 17], hattick früher – hatte ich früher [KL, c. 22], wennde schwänzen würdest…[KL, c. 17] – wenn du schwänzen würdest…, kommste – kommst du [KL, c. 17], Mirco kommt inne Endrunde – Mirco kommt in die Endrunde [KL, c. 40], krigich deine Kelle – kriege ich deine Kelle [KL, c. 27], könnwa uns doch nich entgehn lassen [Sch04, c. 5] – können wir uns doch nich entgehn lassen, Die ham dich sicher längst vergessen! [KL, c. 42] – Die haben dich sicher längst vergessen), íàáëþäàåòñÿ ðåäóêöèÿ ãëàñíûõ è âûïàäåíèå ñîãëàñíûõ (is geheim – ist geheim [KL, c. 43], schwänzt du? – schwänzest du? [KL, c. 16], und wieso nich? – und wieso nicht? [KL, c. 22], gib ma – gib mal, Esse is ferdich – Essen ist fertig [HS, c. 4], hättst – hättest. 156 Âåñòíèê ÑàìÃÓ. 2014. ¹ 9 (120) Áåçóñëîâíî, âàæíûì ñòèëèñòè÷åñêèì ïðèåìîì ÿâëÿåòñÿ àäàïòàöèÿ ôîíåòè÷åñêîãî îáëèêà ñëîâ è öåëûõ ïðåäëîæåíèé â äèàëîãàõ ê ñîáûòèÿì â ïîâåñòâîâàíèè, òàê, ïðåäëîæåíèå: Isch kenn ja jescht den wesch… [KL, c. 51] ïîìîãàåò ÷èòàòåëþ ïðåäñòàâèòü, êàê ïåðñîíàæ ðàçãîâàðèâàåò ñ íàáèòûì ðòîì. Ïðåäëîæåíèå: Daf müffen wir erft näft Woffe miffringen [KL, c. 57] ïåðñîíàæ ïðîèçíîñèò, êîãäà åãî, ïîäîáíî ãåðîÿì ìóëüòôèëüìîâ, õâàòàþò çà ùåêó. Empfuldigunp [HS, c. 21] îí, ïî÷óâñòâîâàâ ïðèñòóï äóðíîòû, ïðîèçíîñèò ñ çàæàòûì ðòîì. Ýëåìåíòîì ðå÷åâîãî ïîðòðåòèðîâàíèÿ ìîæíî íàçâàòü ïîäîáíóþ àäàïòàöèþ â ñëó÷àÿõ èìèòàöèè ðå÷è ðåáåíêà. Ñð: Mürgo will ni autehn – Mirco will nicht aufstehen [KL, c. 5], Du musst danz snell das Despensterlied wedmachen! – Du musst ganz schnell das Gespensterlied wegmachen! Tomm snell! – Komm schnell, ich au – ich auch [KL, c. 91]. Ïðèìå÷àòåëüíî, ÷òî ñëèÿíèå ðàçëè÷íûõ ÷àñòåðå÷íûõ ôîðì â îäíî ñëîâî èñïîëüçóåòñÿ àâòîðàìè êîìèêñîâ ïðîèçâîëüíî è âåñüìà óñëîâíî, ò.å. îíî ïðèçâàíî ëèøü ïîä÷åðêíóòü ñâÿçü äèàëîãè÷åñêîé ðå÷è êîìèêñà ñ ðå÷üþ, ñóùåñòâóþùåé â äåéñòâèòåëüíîñòè, ñð.: – Bist du neu anna Schule? [KL, c. 17] (Ñð.: Biste neu anna Schule? Bist du neu in der Schule?) Òàêóþ êîíâåíöèîíàëüíîñòü, èãðó ñ ÷èòàòåëåì, ìîæíî îáúÿñíèòü îñîáîé ãðàôè÷åñêîé ñòðóêòóðîé êîìèêñà: äèàëîãè è âíóòðåííÿÿ ðå÷ü ãåðîåâ ïîìåùåíû â ñïåöèàëüíûå ïðîñòðàíñòâà – ôèëàêòåðû, ò. í. ðå÷åâûå è ìûñëèòåëüíûå «ïóçûðè», ìãíîâåííî è áåçîøèáî÷íî óçíàâàåìûå ðåöèïèåíòîì êàê «íîñèòåëè» ïðÿìîé ðå÷è. Òàêèì îáðàçîì, èìèòàöèÿ ðàçãîâîðíîé ðå÷è íóæíà àâòîðó êîìèêñà ïðåèìóùåñòâåííî äëÿ ñîçäàíèÿ ðå÷åâîãî êîëîðèòà. Îäíîé èç îñîáåííîñòåé ðàçãîâîðíîé ðå÷è ÿâëÿåòñÿ èñïîëüçîâàíèå âíåëåêñè÷åñêèõ ñðåäñòâ – èíòîíàöèè, ïàóç, îòðàçèòü êîòîðûå àâòîðàì êîìèêñîâ óäàåòñÿ ïîñðåäñòâîì èíòåãðàöèè ëåêñåì â öåëûõ ïðåäëîæåíèÿõ è äàæå àáçàöàõ â åäèíîå ãðàôè÷åñêîå öåëîå, ñð.: Verzeihungdassichzuspätkommederbus… [KL, c. 18] KommHerrJesuseinunser GastundsegnewasdunsausGnadebescherethastimNamdesVaterSonnesundesHeilige…[KL, c. 50] Ïðåäïîëàãàåòñÿ, ÷òî ïðèâåäåííûå âûøå âûñêàçûâàíèÿ ïðîèçíîñÿòñÿ ìîíîòîííî, áåç ïàóç, ïðè÷åì âî âòîðîì ñëó÷àå àâòîð ïðèäåðæèâàåòñÿ ïðàâèë íåìåöêîé îðôîãðàôèè è ñîõðàíÿåò íàïèñàíèå èìåí ñóùåñòâèòåëüíûõ ñ ïðîïèñíîé áóêâû, ïðåäïîëîæèòåëüíî, äëÿ óäîáñòâà âîñïðèÿòèÿ äëèííîãî áóêâåííîãî òåêñòà. Ïîïûòêó âçÿòü íà ñåáÿ ôóíêöèþ íàçâàííûõ âíåëåêñè÷åñêèõ ñðåäñòâ ïðåäïðèíèìàþò â êîìèêñå ýëåìåíòû ãðàôèêè è ïàðàãðàôèêè: òàê, ïî ôîðìå ôèëàêòåðà è ñòèëþ íà÷åðòàíèÿ ãðàôåì ðåöèïèåíò ìîæåò ïîíÿòü, ñ êàêîé èíòîíàöèåé ïðîèçíîñèòñÿ ðåïëèêà, êàêèå ýìîöèè åå ñîïðîâîæäàþò è ò.ï. Ãíåâíûå ðåïëèêè íåðåäêî çàíîñÿòñÿ â ôèëàêòåð ñ «çàçóáðåííûì» êðàåì, à âåëè÷èíà ãðàôåì â êàäðå îïðåäåëÿåò «ãðîìêîñòü» ðåïëèêè â öåëîì ëèáî ëîãè÷åñêîå óäàðåíèå, ñð.: NOCKEL?!!! WO ISCH DIE LISTE?!!! [KEis, c. 15] Mensch! Jetzt kapier‘ ich! JUNGFRAU Maria! [JT, c. 30] Ñîçäàíèå ðå÷åâîãî êîëîðèòà òåñíî ñâÿçàíî ñ ñîçäàíèåì íàöèîíàëüíîãî êîëîðèòà: òàê, íà óðîâíå ôîíåòèêè/ãðàôèêè, à òàêæå ìîðôîëîãèè (ñóôôèêñ –le â êîíñòðóêöèè a bissle) èñïîëüçóåòñÿ ïðèåì ñòèëèçàöèè þæíîãî ðåãèîíàëüíîãî äèàëåêòà: Watt solln ditt? [KL, c. 24] (áåðëèíñêèé ïîëóäèàëåêò) Wo isch die Liste? [KEis, c. 15] Na Nockel, sehnsch dich net nach deiner Arbeit im Labor zurück? [KEis, c. 16] Schau a mol, Eisele. [KEis, c. 14] Brauch halt a bissle länger zum Abschalte [KEis, c. 18] (øâàáñêèé äèàëåêò) Ich fohr morng frieh nei in die Stadt, nach Berlin…[HS, c. 7] Des fried mich! [HS, c. 68] Auf Berlin nauf?! Morng frieh?! Und gleich zwa wochn!? Wos willt denn du zwa wochn in Berlin drinna?!!! [HS, c. 8] Îñîáåííîñòè ñòèëèçàöèè ðàçãîâîðíîé ðå÷è â ñîâðåìåííîì íåìåöêîÿçû÷íîì êîìèêñå 157 Des ged doch ned. [HS, c. 25] Könnwa uns doch nich entgehn lassen. [Sch04, c. 5] Wat, wenn se nein sacht? [Sch04, c. 5] (áàâàðñêèé äèàëåêò). Íà óðîâíå ìîðôîëîãèè ñïåêòð èñïîëüçóåìûõ ñðåäñòâ ñòèëèñòèêè ìåíåå øèðîê; âûäåëÿåòñÿ îáîçíà÷åííîå èñïîëüçîâàíèå àðåàëüíûõ ìîðôåì (i schreib a Kärtle aus dem Urlaub [KEis, c. 41]) è ñîçíàòåëüíîå èçìåíåíèå ïðàâèëüíîé ñëîâîôîðìû (der Watzke kann nur mit Büchers [KL, c. 27]) äëÿ ñîçäàíèÿ ðå÷åâîãî ïîðòðåòà ïåðñîíàæà (â äàííîì ñëó÷àå âîññîçäàåòñÿ àòìîñôåðà íåôîðìàëüíîãî îáùåíèÿ ñòàðøèõ øêîëüíèêîâ). Íà ëåêñè÷åñêîì óðîâíå íàáëþäàåòñÿ óïîòðåáëåíèå ðàçãîâîðíûõ ÷àñòèö è ìîäàëüíûõ ñëîâ (ja, denn, mal, halt, igitt, jap, manno, doch, eben, schon, wohl), ïðè îáùåì ïðåîáëàäàíèè îáùåëèòåðàòóðíîé ëåêñèêè âñòðå÷àþòñÿ ðàçãîâîðíûå: raushauen Kumpel, Bengel, kapieren, Angsthase, ihr Homos, in sich reinstopfen, è ñíèæåííûå ëåêñåìû: voll geleckt (derb), Kacke (derb), stinkts (abwertend) nach Pipi (umpsspr.), hast dir in die Hose gemacht? (salopp), Scheiße (derb), Scheißteil (derb), Hirnis (abwertend), abhauen (salopp), vögeln (salopp), alter Sack (salopp abwertend), Arschloch (derb), Schlampe (umgsspr.abwerend), verdammt (salopp abwertend), îöåíî÷íàÿ ëåêñèêà (krass, cool, Schlingel (scherzhaft). Óïîòðåáëåíèå ñòèëèñòè÷åñêè âîçâûøåííûõ ëåêñåì âñòðå÷àåòñÿ ðåæå, çà÷àñòóþ ïðè ïðÿìîì èëè êîñâåííîì öèòèðîâàíèè êëàññè÷åñêîé ëèòåðàòóðû, ïðè òðàâåñòèéíîì ïîäðàæàíèè åå ÿçûêó: … ihr Anblick gibt den Engeln stärke, wenn keiner sie ergründen mag [F, c. 3]. Êðîìå òîãî, â äèàëîãè÷åñêîé ðå÷è ïåðñîíàæåé èñïîëüçóþòñÿ îêêàçèîíàëüíûå ýâôåìèçìû (dicke Glocken [HS, c. 24], Gottes verdammte Sahnesoße [JT, c. 43], Vierauge [KL, c. 39]. Âñå ýòè åäèíèöû äîáàâëÿþò òåêñòó ýêñïðåññèâíîñòè è ñïîñîáñòâóþò «îæèâëåíèþ» ïåðñîíàæåé, ïåðåäàâàÿ ïîñðåäñòâîì ìèíèìàëüíîãî îáúåìà òåêñòà ìàêñèìàëüíûé îáúåì èíôîðìàöèè, ñîñòàâëÿÿ ðå÷åâîé ïîðòðåò ãåðîÿ â âåðáàëüíîì òåêñòå, ïðåäåëüíî îãðàíè÷åííîì â ïðîñòðàíñòâå. Ãîâîðÿ î ëåêñè÷åñêîì ñîñòàâå ðàçãîâîðíîé ðå÷è â êîìèêñå, îòìåòèì øèðî÷àéøèé ñïåêòð ìåæäîìåòèé, çâóêîïîäðàæàíèé è èíôëåêòèâîâ, â òîì ÷èñëå îêêàçèîíàëüíûõ, èãðàþùèõ áîëüøóþ ðîëü â óñëîâíîì çâóêîâîì ïðîñòðàíñòâå ñîâðåìåííîãî íåìåöêîÿçû÷íîãî êîìèêñà, ñîçäàâàåìîì ïðåèìóùåñòâåííî ïîñðåäñòâîì èñïîëüçîâàíèÿ íåêîòîðûõ âåðáàëüíûõ, ãðàôè÷åñêèõ è ïàðàãðàôè÷åñêèõ ñðåäñòâ. Îáåñïå÷èâàÿ âåðáàëüíîìó òåêñòó êðàòêîñòü, ýêñïðåññèâíîñòü, à òàêæå ñõîäñòâî ñ ðàçãîâîðíîé ðå÷üþ. Ïðèìå÷àòåëüíî, ÷òî äëÿ äîñòèæåíèÿ ñõîäñòâà ñ ðàçãîâîðíîé ðå÷üþ íåêîòîðûå çâóêîïîäðàæàíèÿ âñòðàèâàþòñÿ â ñèíòàêñè÷åñêóþ ñòðóêòóðó ïðåäëîæåíèÿ, òàê ÷òî îíè ïðèîáðåòàþò ãðàììàòè÷åñêèå ïîêàçàòåëè è ñèíòàêñè÷åñêóþ ôóíêöèþ: Da wollen wir erst dieses BA-DA-DAMM BA-DA-DAMM machen. [DB] Äëÿ ñòèëèçàöèè ðàçãîâîðíîé ðå÷è àâòîðû êîìèêñîâ èñïîëüçóþò íåêîòîðûå ñèíòàêñè÷åñêèå ñðåäñòâà, òàêèå êàê ýëëèïñèñ: – Jetzt *musst du schlagen*! [KL, c. 20] – *nach* Links *sollst du gehen*! [KL, c. 20] – Natürlich *war das Maslowski*! [KL, c. 41] – Volkseigentum zerstören! *Du hast Volkseigentum zerstört!* [KL, c. 41] – Erwischt! *er wurde erwischt!* [KEis, c. 18] – Finger weg! *Nimm deine Finger weg von den Keksen!* [KL, c. 51]. – *Das ist *cool, *das ist* ein riesiges Kriegsschiff! *Es besteht* Ganz aus Lego! [IM, c. 6] – Was macht deine Kawa? – *Sie macht* Würstchen! [MM5] Ýëëèïñèñ ïîìîãàåò äîáèòüñÿ ýôôåêòà ïðàâäîïîäîáèÿ (îñîáåííî â «íåçàêîí÷åííûõ» ïðåäëîæåíèÿõ òèïà: Dazu brauchst du ein Becher Kaf… [MM5]) è ïîçâîëÿåò ñîêðàòèòü äî ìèíèìóìà îáúåì ÿçûêîâûõ çíàêîâ. Äðóãèì ðàñïðîñòðàíåííûì ñèíòàêñè÷åñêèì ñðåäñòâîì ÿâëÿåòñÿ ïàðöåëëÿöèÿ, ïðè÷åì â íåêîòîðûõ ñëó÷àÿõ îíà «óñèëèâàåòñÿ» âèçóàëüíûìè ñðåäñòâàìè, è ÷ëåíû îäíîãî ïðåäëîæåíèÿ îêàçûâàþòñÿ â ñîïîëîæåííûõ ðÿäîì ôèëàêòåðàõ: 158 Âåñòíèê ÑàìÃÓ. 2014. ¹ 9 (120) Keine Sorge. Hier. Euer Geld. [F, c. 46] Na ja…Wir wolltens… nich so öffentlich… wegen der Band. [DB] Ñïîíòàííîñòüþ ðàçãîâîðíîé ðå÷è ìîæíî îáúÿñíèòü è ÿçûêîâóþ èçáûòî÷íîñòü – óïîòðåáëåíèå ïåðåñïðîñîâ è ïîâòîðîâ: – Bitte? [DB] – Echt? [F, c. 42] – Ich hab einfach ‘ne Anzeige inne Zeitung gesetzt. – ‘ne Anzeige? [DB] – Weil ich… weil… Du hast noch nie mit mir geredet! [F, c. 42]  ñëó÷àÿõ ñòèëèçàöèè ðàçãîâîðíîé ðå÷è êîìïåíñèðóåò íåâîçìîæíîñòü èñïîëüçîâàíèÿ âíåëåêñè÷åñêèõ ñðåäñòâà íå òîëüêî íåâåðáàëèêà êîìèêñà (ôîðìà ôèëàêòåðà, àâòîðñêèé ñòèëü íà÷åðòàíèÿ ãðàôåì), íî è ïîñòàíîâêà çíàêîâ ïðåïèíàíèÿ. Òàê, îòòåíêè ýêñïðåññèâíîé îêðàñêè ïåðåäàþòñÿ ïîñðåäñòâîì áîëüøîãî êîëè÷åñòâà âîñêëèöàòåëüíûõ/âîïðîñèòåëüíûõ çíàêîâ: Auf Berlin nauf?! Morng frieh?! Und gleich zwa wochn!? Wos willt denn du zwa wochn in Berlin drinna?!!! [HS, c. 8] Ha!!! Die Magersucht hab ich definitiv unter mir!! [HS, c. 17] TOR!! [Sch04, c. 28] Ïðåäëîæåíèÿ â «ðàçìûøëåíèÿõ âñëóõ» îòäåëÿþòñÿ ìíîãîòî÷èÿìè: Ich… sollte vielleicht noch mal duschen… [HS, c. 91] Schon gut… mach weiter…[HS, c. 91] Ich bin… manchmal etwas… kompliziert. [HS, c. 90] Ñîïîñòàâëåíèå òåêñòà â êàäðå è èçîáðàæåíèé ïîçâîëÿåò ñäåëàòü âûâîä î òîì, ÷òî òàêèì îáðàçîì ðåãóëèðóåòñÿ äèíàìèêà äåéñòâèÿ, çàäàåòñÿ òåìï êàæäîãî êàäðà â îòäåëüíîñòè. Ïîäâîäÿ èòîãè, ìîæíî îòìåòèòü, ÷òî èìèòàöèÿ ðàçãîâîðíîé ðå÷è â äèàëîãè÷åñêîì ïðîñòðàíñòâå êîìèêñà îñóùåñòâëÿåòñÿ íà âñåõ ÿçûêîâûõ óðîâíÿõ, â íàèáîëüøåé ñòåïåíè çàòðàãèâàÿ ôîíåòèêó, ëåêñèêó è ñèíòàêñèñ. Èç-çà íåâîçìîæíîñòè èñïîëüçîâàòü äëÿ èìèòàöèè ðàçãîâîðíîé ðå÷è è ïåðåäà÷è îòòåíêîâ ýêñïðåññèâíîé îêðàñêè òàêèå âíåëåêñè÷åñêèå ñðåäñòâà, êàê èíòîíàöèÿ, ëîãè÷åñêîå óäàðåíèå è äð., àâòîðû êîìèêñîâ ïðèáåãàþò ê èñïîëüçîâàíèþ ñðåäñòâ ãðàôèêè è ïàðàãðàôèêè (ïîñòàíîâêà çíàêîâ ïðåïèíàíèÿ, ôîðìà ôèëàêòåðîâ, ðàçìåð è ñòèëü íà÷åðòàíèÿ ãðàôåì). Íàëè÷èå â êîìèêñå ôèëàêòåðà, ñëóæàùåãî äëÿ ðåöèïèåíòà âèçóàëüíûì ñèãíàëîì ïåðåäà÷è óñòíîé êîììóíèêàöèè ìåæäó ïåðñîíàæàìè, îäíàêî, äåëàåò ñòèëèçàöèþ ðàçãîâîðíîé ðå÷è íå èçáûòî÷íîé, íî êîíâåíöèîíàëüíîé è îïöèîíàëüíîé. Ñòèëèçàöèÿ ðàçãîâîðíîé ðå÷è â êîìèêñå ïîçâîëÿåò àâòîðó äîáèòüñÿ íå òîëüêî âîñïðîèçâåäåíèÿ íàöèîíàëüíîãî êîëîðèòà, ñîçäàíèÿ ðå÷åâîãî ïîðòðåòà, è êàê ñëåäñòâèå, æèâîãî îáðàçà ïåðñîíàæà, íî è çàäàåò òåìï è ñòåïåíü íàïðÿæåííîñòè ïîâåñòâîâàíèÿ, èãðàåò âàæíóþ äëÿ ïðîèçâåäåíèÿ ìàññîâîé ëèòåðàòóðû ðîëü ìèìåòè÷åñêîãî ýëåìåíòà, ñëóæèò îäíèì èç âàæíåéøèõ äëÿ îãðàíè÷åííîãî ïðîñòðàíñòâà èñòîðèè â êàðòèíêàõ ñðåäñòâ ÿçûêîâîé êîìïðåññèè. Áèáëèîãðàôè÷åñêèé ñïèñîê 1. Ãèðåíîê Ô.È. Ìåòàôèçèêà ïàòà (êîñíîÿçû÷èå óñòàëîãî ÷åëîâåêà). Ì.: Ëàáèðèíò, 1995. 201 ñ. 2. Ñòîëÿðîâà Ë.Ã. Ñèíòàêñè÷åñêàÿ ñïåöèôèêà ÿçûêà êîìèêñîâ // Èçâåñòèÿ Òóëüñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî óíèâåðñèòåòà. Ãóìàíèòàðíûå íàóêè. 2010. ¹ 2. Ñ. 429–436. 3. Êóâøèíîâà Å.À. Ñòàíîâëåíèå ðàçãîâîðíîé ðå÷è êàê ñòèëèñòè÷åñêîé êàòåãîðèè â èñòîðèè ðóññêîãî ÿçûêà: àâòîðåô. äèñ. … êàíä. ôèë. íàóê : 10.02.01. Ì., 2012. 19 ñ. 4. Äåâêèí Â.Ä. Îñîáåííîñòè íåìåöêîé ðàçãîâîðíîé ðå÷è. Ì.: Ìåæäóíàðîäíûå îòíîøåíèÿ, 1965. 318 ñ. Îñîáåííîñòè ñòèëèçàöèè ðàçãîâîðíîé ðå÷è â ñîâðåìåííîì íåìåöêîÿçû÷íîì êîìèêñå 159 5. Âèíîãðàäîâ Â.Â. Îñíîâíûå âîïðîñû è çàäà÷è èçó÷åíèÿ èñòîðèè ðóññêîãî ÿçûêà äî XVIII â. // Philology.ru. Ðóññêèé ôèëîëîãè÷åñêèé ïîðòàë. URL: http://www.philology.ru/ linguistics2/vinogradov-78b.htm (äàòà îáðàùåíèÿ: 06.10.2014). 6. Èçîòîâà Í.Â. Äèàëîãè÷åñêèå ñòðóêòóðû â ÿçûêå õóäîæåñòâåííîé ïðîçû À.Ï. ×åõîâà: àâòîðåô. äèñ. ... ä-ðà ôèëîë. íàóê: 10.02.01. Ì., 2006. 58 ñ. 7. Êîçëîâ Å.Â. Êîììóíèêàòèâíîñòü êîìèêñà â òåêñòóàëüíîì è ñåìèîòè÷åñêîì àñïåêòàõ: àâòîðåô. äèñ. ... êàíä. ôèëîë. íàóê: 10.02.19. Âîëãîãðàä, 1999. 8. Schlobinski P. *knuddel – zurueckknuddel – dich ganzdollknuddel*. Inflektive und Inflektivkonstruktionen im Deutschen // Zeitschrift für germanistische Linguistik. 2001. 29. 2. S. 192–218. 9. Schwitalla J. Gesprochenes Deutsch: Eine Einführung. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2., überarbeitete Auflage, 2003. 240 s. Èñòî÷íèêè 1) Aue H. Motomania 5. Frankfurt am Main: Eichborn, 1. Aufl., 2000. 48 S. (keine Seitennummerierung) 2) Aue H. Motomania 6. Frankfurt am Main: Eichborn, 6 Aufl., 2006. 48 S. (keine Seitennummerierung) 3) Aue H. Motomania 7. Frankfurt am Main: Eichborn, 2 Aufl., 2005. 48 S. (keine Seitennummerierung) 4) Aue H. Motomania 9. Frankfurt am Main: Eichborn, Geb., Aufl., 2009. 48 S. (keine Seitennummerierung) 5) Bandel J.-F., Hommer S. Im Museum: Archive des Zerfalls. Berlin, 2010. 127 s. 6) Frei M. Kommissar Eisele: die Wilhelma-Falle. Esslingen, 2012, 77 s. 7) König, R. Hempels Sofa. Hamburg, 2009. 148 s. 8) Flix. Faust: der Tragödie erster Teil. Hamburg, 2010. 95 s. 9) Hollstein M., Sakurai H. Miss Tschörmänie: Wie aus Angie unsere Kanzlerin wurde. Frankfurt am Main, 2009. 64 s. 10) Moers W. Jesus total. Die wahre Geschichte. München, 2013, S. 88. 11) Vogt M. Schalke 04. Helden von ganz unten. 1904–1945. Dorsten, 2008. 48 s. 12) Witzel M. Kinderland. Hamburg, 2014. 294 s. 13) Witzel M. Die Band. Hamburg, 2004. 80 s. (keine Seitennummerierung) Ñëîâàðè, ñïðàâî÷íèêè Duden, Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim: Dudenverl., 2007, 6., überarb. und erw. Aufl. References 1. Girenok F.I. Metaphysics of a stalemate (tongue-tie of a tired man). M., Labirint, 1995, 201 p. [in Russian] 2. Stolyarova L.G. Syntactic specifics of language of comics. Izvestiia Tul’skogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnye nauki [Proceedings of Tula State University. Humanitarian Sciences], 2010, no.2, pp. 429–436 [in Russian] 3. Kuvshinova E.A. Stanovlenie razgovornoi rechi kak stilisticheskoi kategorii v istorii russkogo iazyka: avtoref. dis. kand. fil. nauk: 10.02.01 [Formation of a colloquial language as a stylistic category in the history of Russian language: Extended abstract of Candidate’s of Philological Sciences: 10.02.01]. M., 2012, 19 p. [in Russian] 4. Devkin V.D. Peculiarities of German colloquial speech. M., Mezhdunarodnye otnosheniia, 1965, 318 p. [in Russian] 5. Vinogradov V.V. Basic issues and questions of study of the history of Russian Language up to XVII century. Philology.ru. Russian philological portal. Retrieved from: http://www.philology.ru/ linguistics2/vinogradov-78b.htm (accessed: 06.10.2014). [in Russian] 6. Isotova N.V. Dialogicheskie struktury v iazyke khudozhestvennoi prozy A.P. Chekhova: avtoref. dis. ... d-r fil. nauk: 10.02.01 [Dialogical structures in the language of fictional prose by A.P. Chekhov: Extended Abstract of Doctor’s of Philological Sciences thesis: 10.02.01]. M., 2006, 58 p. [in Russian] 160 Âåñòíèê ÑàìÃÓ. 2014. ¹ 9 (120) 7. Kozlov E.V. Kommunikativnost’ komiksa v tekstual’nom i semioticheskom aspektakh: avtoref. dis. ... kand. f. nauk: 10.02.19 [Communicativeness of comics in textual and semiotic aspects: Extended Abstract of Candidate’s of Philological Sciences thesis: 10.02.19]. Volgograd, 1999 [in Russian] 8. Schlobinski, P. *knuddel – zurueckknuddel – dich ganzdollknuddel*. Inflektive und Inflektivkonstruktionen im Deutschen. Zeitschrift für germanistische Linguistik. 29, 2, 2001, S. 192–218 [in German] 9. Schwitalla, J. Gesprochenes Deutsch: Eine Einführung. Berlin, Erich Schmidt Verlag, 2., überarbeitete Auflage, 2003. 240 S [in German] Sources 1) Aue H. Motomania 5. Frankfurt am Main, Eichborn, 1. Aufl., 2000, 48 S. (keine Seitennummerierung) [in German] 2) Aue H. Motomania 6. Frankfurt am Main, Eichborn, 6 Aufl., 2006, 48 S. (keine Seitennummerierung) [in German] 3) Aue H. Motomania 7. Frankfurt am Main, Eichborn, 2 Aufl., 2005, 48 S. (keine Seitennummerierung) [in German] 4) Aue H. Motomania 9. Frankfurt am Main, Eichborn, Geb., Aufl., 2009, 48 S. (keine Seitennummerierung) [in German] 5) Bandel J.-F., Hommer, S. Im Museum: Archive des Zerfalls. Berlin, 2010, 127 S. [in German] 6) Frei M. Kommissar Eisele: die Wilhelma-Falle. Esslingen, 2012, 77 S. [in German] 7) König R. Hempels Sofa. Hamburg, 2009, 148 S. [in German] 8) Flix Faust: der Tragödie erster Teil. Hamburg, 2010, 95 S. [in German] 9) Hollstein M., Sakurai H. Miss Tschörmänie: Wie aus Angie unsere Kanzlerin wurde. Frankfurt am Main, 2009, 64 S. [in German] 8) Moers W. Jesus total. Die wahre Geschichte. München, 2013, S. 88 [in German] 9) Vogt M. Schalke 04. Helden von ganz unten. 1904-1945. Dorsten, 2008, 48 S. [in German] 10) Witzel M. Kinderland. Hamburg, 2014, 294 S. [in German] 11) Witzel M. Die Band. Hamburg, 2004, 80 S. (keine Seitennummerierung) [in German] Dictionaries, Reference Books Duden, Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim, Dudenverl., 2007, 6., überarb. und erw. Aufl. [in German] Yu.A. Eykalis* FEATURES OF STYLIZATION OF COLLOQUIAL LANGUAGE IN MODERN GERMAN–LANGUAGE COMICS The article analyses features of stylization of colloquial language in modern German-language comics, describes stylistics means on all language levels being in use, and determines functions of stylization in comic’s text. Key words: modern German-language comics, colloquial language, dialog, stylistics means. * Eykalis Yulia Arkadievna (juliaey@mail.ru), Department of German Philology, Samara State University, Samara, 443011, Russian Federation.