Учебно-исследовательская деятельность учащихся при изучении рассказа У.С. Моэма «Удачливый художник» Гайфулина Г.С.

реклама
Учебно-исследовательская деятельность учащихся при изучении рассказа У.С. Моэма «Удачливый
художник»
1
Гайфулина Г.С. , Иванова В.В.2, Маканова Е.М.3
Гайфулина Г.С., Иванова В.В., Маканова Е.М. Учебно-исследовательская деятельность учащихся при изучении рассказа У.С. Моэма «Удачливый художник»
1Гайфулина
Гульнара Салаватовна / Gajfulina Gul'nara Salavatovna – студент;
2Иванова Виктория Валентиновна /Ivanova Viktorija Valentinovna– студент;
3Маканова Елена Муктаровна /Makanova Elena Muktarovna – студент,
филологический факультет,
Лесосибирский педагогический институт, филиал Сибирского федерального университета,
г. Лесосибирск
Аннотация: в статье характеризуется учебно-исследовательская деятельность учащихся при изучении рассказа Моэма,
воплощающего взгляд писателя на проблемы творчества и семьи.
Abstract: this paper is characterized by educational and research activities of students in the study of Maugham story, embodying the opinion
of the writer on issues of creativity and family.
Ключевые слова: учебно-исследовательская деятельность, авторская позиция, художник, творчество, пословицы.
Keywords: teaching and research, the author's position, artist, creativity, proverbs.
Учебно-исследовательская деятельность учащихся направлена на развитие исследовательских способностей ребят под
руководством учителя. Работа по ознакомлению со взглядами носителей иной культуры позволяет решать вопросы о формировании
у подростков «личной ответственности каждого человека» [2], что не исключает важности принципов толерантности и гуманизма в
обществе. Учащимся 9-х класса была предложена работа по анализу русских и английских пословиц [4] о любви, отражающих
важнейшие знаки разных «культурных миров» [5]. Отмечая общность и различия в оценке любовного чувства в пословицах этих
народов, ребята увидели не только оценку любви как величайшей ценности в жизни человека, но отметили отсутствие в английских
пословицах указания на готовность влюбленного пожертвовать собою во имя любви. Из английских пословиц 9-классников особенно
заинтересовали те, в которых отражено прагматическое отношение к любви: «Money is the sinews of love as well as of war»; «Love
lasts as long as money endures»; «Love is potent, but money is omnipotent»; «When poverty comes in at the door, love flies out of the window»
(«Деньги – сухожилия любви и войны»; «Любовь длится до тех пор, пока есть деньги; продлится так долго, как хватит денег»;
«Любовь могущественна, но деньги всемогущи»; «Когда бедность заходит в дверь, любовь вылетает в окно»). Эта особенность
отношения к любви, отраженная в английском языке, особенно бросается в глаза учащимся, быстро вспоминают русскую пословицу
«С милым рай – и в шалаше».
После анализа пословиц обращаем внимание ребят на рассказ У.С. Моэма «Удачливый художник», в котором представлены
герои, не характерные для русской литературы, поэтому ученикам легче определить содержательные аспекты текста, воплощающие
представление о иной картине жизни. Ребята получают задание прокомментировать художественное размышление Моэма о значении
любви в жизни художника Чарли Бартла, художника, для которого, как решают ученики до прочтения этого произведения, чувства
и эмоции должны быть в жизни определяющими. Проблемным может стать вопрос о том, какое чувство выражено в размышлении
художника о роли 5 тысяч франков в судьбе влюбленных («отец ее заявил, что не даст согласия на наш брак, пока на моем счету не
будет столько же... я не сомневаюсь: он прав» [3]). Предварительная работа с английскими пословицами позволяет ребятам увидеть
в этом отражение присущего англичанам убеждения, что деньги столь же важны для человека, как и чувство, а в некоторых случаях
и важнее чувства.
Обращение к заглавиям переводного текста («Удачливый художник» и оригинального рассказа («The Fortunate Painter and the
Honest Jev») позволяет ребятам почувствовать авторское отношение к героям. Учащиеся исходят из того, что в русской литературе
чаще всего старики «олицетворяли собой патриархальный уклад жизни» [1], воплощали «высокие нравственные законы» [1], чему
не соответствует позиция Леира, сумевшего всех обмануть при продаже копии картины Ватто. Ирония Моэма в определении Леира
как «честного еврея» помогает ученикам понять и иронию автора в отношении к «удачливому художнику».
Таким образом, сопоставление оригинального и переводного текста способствует повышению компетентности подростков при
изучении филологических дисциплин.
Литература
1. Бахор Т.А., Лобарева В.С., Зырянова О.Н. Архетипическая основа малой прозы И. Пантелеева // Фундаментальные исследования.
2013. № 8-6. С. 1487-1490; [Электронный ресурс]. URL: www.rae.ru/fs/?section=content&op=show_article& article_id=10001372
(дата обращения: 01.02.2015).
2. Лунгуль А.А., Бахор Т.А., Зырянова О.Н., Лобарева В.С. Формирование общекультурных компетенций у бакалавров
педагогического образования при реконструкции народных обрядов // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 6;
[Электронный ресурс]. URL: www.science-education.ru/120-16099 (дата обращения: 01.02.2015).
3. Моэм С. Вилла на холме. Рассказы / Перев. с англ. А. Кудрявицкий. М.: Изд-во «Республика», 1992.
4. Ростова М.Л. Отражение эмоций жестовыми фразеологизмами русского и английского языков // Человек и язык в
коммуникативном пространстве: сборник научных статей. 2013. Т. 4. № 4 С. 383-388.
5. Суворова П.Е. Конструирование культурных миров и языковая картина мира.// Известия Российского государственного
педагогического университета им. А.И. Герцена. 2008. № 78. С. 143-154.
Скачать