УДК 344 Литвяк Лариса Геннадиевна кандидат юридических наук abrsyuzanna@yandex.ru Litvyak Larisa Gennadievna candidate of Juridical Sciences abrsyuzanna@yandex.ru ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ НАРОДОВ МИРА О ВЗЯТКЕ WORLD’S PROVERBS AND SAYINGS PEOPLE ABOUT BRIBE Аннотация: в данной статье исследуются особенности пословиц и поговорок мира о взятке. Автор проводит сравнение пословиц и поговорок разных народов мира, при этом отмечая, что главное назначение пословиц – давать народную оценку объективных явлений действительности. Ключевые слова: пословица, поговорка, взятка, преступление, наказание, судебная практика. Annotation: In that article peculiarity of proverbs and sayings of the world about bribe investigates. Author compares proverbs and sayings of different world`s cultures, and notes the importance of folk`s estimate of objective happenings of reality. Key words: proverb, saying, bribe, crime, punishment, judicial practice. В Толковом словаре живого великорусского языка В.И.Даля (вышел в свет в 1863 - 1866 гг., состоял из 4 томов и включал более 200 тыс. слов и 30 тыс. пословиц, поговорок) в объяснении слова «взимать» указано: «…Взятковый, относящийся до взятка. Взятка - срыв, поборы, приношения, дары, гостинцы, приносы, пишкеш, бакшиш, хабара, могарычи, плата или подарок должностному лицу, во избежание стеснений, или подкуп его на незаконное дело» [1]. Таким образом, Владимир Иванович Даль объяснение слова «взятка» дает большей частью с помощью синонимов, среди которых приводятся слова литературные, просторечные, диалектные. А в его сборнике «Пословицы и поговорки русского народа» (1861 - 1862 гг.) из указанного массива пословиц и поговорок 103 размещены в разделе «судлихоимство». И это XIX век! С тех пор мало что изменилось. Нам, в XXI веке, удалось из изученного массива (более 2000) русских пословиц и поговорок по теме «взяточничество» собрать 111, которые практически остались прежними, причем, весьма актуальными и сегодня. Анализируемый жанр устного народного творчества возник много веков назад, складывался по ходу русской жизни и отражал как важные события жизни всего народа, так и характерные бытовые явления. Познавательная ценность пословиц и поговорок для современного человека весьма высока и определяется, прежде всего, тем, что в этих кратких афористических выражениях передаются воззрения и взгляды русского народа, его понимание явлений действительности. В них последние типизируются и подмечаются самые характерные черты, тем самым давая им объективную оценку. Что касается взяточничества, то в России – это традиция, что и нашло отражение в зашифрованном виде в пословицах и поговорках. То, что традиционно, обязательно как таковое. Традиция удобна тем, что позволяет не иметь убеждений, - она их заменяет.[1] В русском языке, как нами уже говорилось, большое количество пословиц и поговорок о взятке, причем они все оправдательные по содержанию (по нашим подсчетам это едва ли не самый большой массив оправдательных пословиц в мире): «На то руки привешены, чтоб брать», «От доброго приноса и правда с кольцом живет (на цепи)», «Помути бог народ – накорми воевод!», «Дари судью, так не посадят в тюрьму», «Делателю подобает вкусить от плода», «Подьячий любит принос горячий», «Без масла каша не вкусна», «Добр дворянин, что ездит не один (а с приносом)», «Неподмазанное колесо скрипит», «Без поджоги и дрова не горят», «Быть было беде, да случились деньги при бедре», «Перед богом ставь свечку, перед судьей мешок», «Пчелка и та взятку берет». И таких пословиц и поговорок большинство в нашем великом русском народном творчестве! Правда, встречаются пословицы и поговорки, осуждающие тех, кто дает взятки, провоцируя тем самым преступное поведение другого лица: «Будет дахарь, будет и взяхарь», «Того не берут, что в руки не дают», «Не только тот вор, кто крадет, а и тот, кто лестницу подает». Объяснить это можно, вероятно, национальными особенностями русских. Само слово «взятка» не ассоциируется в нашем сознании только с преступным деянием. В том же словаре В.И.Даля при объяснении слова «взимать (взятка)» указано и такое его значение как: «….В картежной игре: карта взятая, убитая, покрытая старшею или козырем...» и «….поноска, колошки, обножь, что пчела карточной игре, и в пчеловодстве (то, что берет пчела-труженица с цветка). Например, в романе «Анна Каренина» Л.Н.Толстого мы встречаем следующее упоминание взятки: «Все в одном направлении, туда в лес на цветущую липу и назад к ульям, пролетали рабочие пчелы с взяткой и за взяткой»[3]. Также двояко можно оценить и слово «лихо», которое образует корень в слове «лихоимство» (устаревшее слово, означает вымогательство подарков, приношения при исполнении службы, должности, незаконные поборы). В русском языке «лихой» - это и молодецкий, бойкий, проворный, и, с другой стороны, злой, мстительный. Далее. Мзда - это и награда, и воздаяние («мздоимство» - также устаревшее слово, означало в прежние времена получение приношения, которое, в отличие от лихоимства, не вымогалось). Вот, вероятно чем можно объяснить наше двойственное отношение ко взяточничеству. Однако хочется отметить, что осуждающих взятку и взяткополучателей русских пословиц и поговорок гораздо меньше, но они все-таки встречаются: «Суд прямой, да судья кривой», «Законы святы, да законники супостаты», «Подпись судейская, а совесть лакейская», «Душа христианская, да совесть-то цыганская», «Богатый совести не купит, а свою погубит». Пословицы и поговорки - это бесценное наследие всех народов нашей планеты, наверное, это древнейший жанр фольклора. Ранние сборники пословиц «издавались» еще в Древнем Египте, около 2500 г. до нашей эры. Ветхий Завет приписывает около 900 пословиц царю Израиля Соломону (XX в. до н.э.). Однако первым человеком, который обобщил и классифицировал пословицы, был греческий философ Аристотель, считавший пословицы элементами старой философии, которая выжила благодаря своей краткости и точности. Во времена Римской Империи, Зиновий, греческий софист составил свод римских пословиц, поговорок и изречений. Распространение древнегреческих и древнеримских пословиц в различных европейских странах является результатом работы известного голландского гуманиста Эразма Роттердамского. В своем труде «Пословицы», который был опубликован в 1500 году, Эразм перевел около 3000 греческих и римских пословиц и поговорок. Их с удовольствием читали образованные люди Европы на латинском языке, который был международным языком того времени. Позже они были переведены на разговорные языки европейцев и были включены в корпус этих языков. Это объясняет тот феномен, что греческие и римские пословицы и поговорки встречаются во многих европейских языках, в частности, в итальянском, французском, немецком, английском, русском. Естественно, римские и греческие пословицы и поговорки были постепенно добавлены к уже существующим народным и аутентичным. Но они стали как бы своими, родными.[5] «Маленькие подарки помогают обзаводиться большими друзьями», — гласит пословица. Но не русская, а французская. Подарки получать и угощаться за чужой счет любят не только в России, и эта форма деликатной взятки широко распространена в мире. В 1995 году в Лондоне состоялся шумный процесс - судили налогового инспектора Михаэля Оллкока, называемого в газетах «королем взяточников». Всего за три года он сумел вывести из-под налогообложения десятки миллионов фунтов стерлингов. Хоть он брал за свои услуги и деньгами, но предпочитал оплаченные проверяемыми фирмами путешествия и услуги дорогих проституток.[1] Всего нами было изучено порядка более 5300 пословиц и поговорок мира (более 2000 украинских, 1578 японских, 348 арабских, 310 еврейских, 190 немецких, 250 армянских, 154 французских, 179 английских, 125 индийских, а также несколько финских, датских, итальянских, китайских, узбекских). При сравнении пословичных фондов разных народов бросается в глаза большее или меньшее их сходство. Много общего имеют пословичные изречения русского, украинского и армянского народов, многие исследователи объясняют общностью исторического опыта и идеологии на одних и тех же ступенях общественного развития, этническим и языковым родством, наконец, заимствованиями, экономическими и культурными контактами. Безусловно, эти факторы очень важны, но они не объясняют все случаи сходства. Ведь нередко сходство пословичного фонда наблюдается у народов, живущих в разных социальных и географических условиях, разделённых тысячами километров. Так в чём же пословицы и поговорки совпадают и чем отличаются? Они могут передавать одни и те же смысловые ситуации, и на этом основывается их сходство, но «строительный» материал, который использован для создания пословиц у разных народов, отличен. Армянская пословица утверждает: «Богатый и солжет - ему поверят, бедный и правду скажет - назовут лжецом», широко известна соответствующая русская: «В суде убогий пред богатым, хотя и прав, всегда бывает виноватым». «Дали ему ерес, а он еще поклажу просит» (ерес - материал на верхнее платье), говорят армяне. «Его из воды вытащишь, а он на водку просит», - вторят им русские, оформляя ту же мысль с помощью своих бытовых реалий [2]. У родственного нам украинского народа встречается много аналогичных русским пословиц и поговорок, таких как, например: «В суд пойдешь - правды не найдешь», «У кого мошна толста, у того речь проста», «Где деньги говорят, там разум молчит», «Монахи и бога в монастырях продают», «Совести меньше – денег больше», «Богатый никогда не бывает виноватый», «Лапа »в лапу, а задаток на стол». Можно сделать вывод, что это тоже пословицы и поговорки, в основном оправдательно относящиеся ко взяточничеству. Подобные пословичные изречения мы находим также у финского народа «Деньги и закон очаруют», «За деньги и поп попляшет»; в датском языке можно встретить «Мешок денег перевесит даже два мешка истины»; у арабов находим «Если хочешь пробраться к сановнику - сдружись с привратником и кладовщиком»; у японцев встречаем «Блеск золота ярче сияния Будды» и аналогичную пословицу у народов Индии «Деньгам поклоняются больше, чем Богу»; у англичан встречается очень похожая на русскую пословица следующего содержания «Законы ловят мух, а шершней отпускают» . У еврейского народа порицанию подвергается взяткодатель – «Дурак дает, умный берет». Но очень много изученных нами пословиц и поговорок крайне отрицательно характеризуют данное преступление: «Чистая совесть – хорошая подушка» (немец.), «Нет подушки мягче, чем чистая совесть» (франц.), «Алчностью ничего не добьешься» (инд.), «Преступно нажитое добро на искупление тратится» (бенг.), «Богатство и знатность, полученные нечестным путем, исчезают, как облако» (яп.). Но все-таки приходится сделать неутешительный вывод, что больше всего пословиц и поговорок о взятке вообще, и оправдательных в частности, встречается в нашем родном языке. Литература: 1. Кирпичников А.И. Взятка и коррупция в России.- СПб, 1997. 352 с. 2. http://armeniantales.narod.ru/pp005.htm#nazad1 3. http://www.ladylib.net/anonsknigi/aannakarenina.php 4. http://www.nashislova.ru/dal2/page/vzimat.3075/ 5. http://www.topauthor.ru/Kak_pravilno_napisat_esse_c8b1.html Literature: 1 . Kirpichnikov A.I. Bribe and corruption in Russia. - SPb, 1997. 352 pages. 2 . http://armeniantales.narod.ru/pp005.htm#nazad1 3 . http://www.ladylib.net/anonsknigi/aannakarenina.php 4 . http://www.nashislova.ru/dal2/page/vzimat.3075/ 5 . http://www.topauthor.ru/Kak_pravilno_napisat_esse_c8b1.html