ЗАРУБЕЖНЫЕ КУЛЬТУРНЫЕ И НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ ЦЕНТРЫ НА ФИЛОЛОГИЧЕСКОМ ФАКУЛЬТЕТЕ Л.И. Ручина, С.А. Рылов, С.Г. Стерлигов Нижегородский госуниверситет Эффективность развития филологического факультета Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского непосредственно связана с качеством лингвистической подготовки студентов как в области русского языка, так и в сфере иностранных языков. Формирование двуязычия сопровождается сравнением языковых систем, что, по образному выражению академика Л.В. Щербы, освобождает мысль из плена слова и придает ей истинную научность. Успешность этого процесса в значительной степени зависит от знаний о реалиях, культуре, литературе страны изучаемого языка. В этой связи различные контакты с зарубежными странами оказываются актуальными и полезными. При поддержке руководства университета, администрации города и области факультет установил связи с посольствами Чешской Республики и Великого Герцогства Люксембург, что позволило открыть на факультете в 2005 году Чешский и Люксембургский центры. Чешский центр был торжественно открыт 4 марта 2005 года. В церемонии его открытия приняла участие представительная делегация из посольства Чешской республики в Российской Федерации во главе с Чрезвычайным и Полномочным послом Чешской республики господином Ярославом Баштой, который высоко оценил инициативу филологического факультета ННГУ. В дар новому Чешскому центру посольством была привезена библиотека чешской литературы, выделено 2 путевки для стажировки по чешскому языку в университетах Чехии, в том числе в Карловом университете в Праге. Открытие Чешского центра при филологическом факультете ННГУ далеко не случайно. Оно стало закономерным результатом многолетней успешной деятельности филфака, кафедры истории русского языка и сравнительного славянского языкознания по углублению славистической подготовки студентов как важной составной части классического университетского образования, по развитию международного сотрудничества с Чешской Республикой в области высшего образования, науки, культуры. Нижегородский университет им. Н.И. Лобачевского, его филологический факультет — единственное в г. Нижнем Новгороде и области учреждение, где уже несколько десятилетий ведется подготовка специалистовфилологов со знанием чешского языка. С 2001 года при кафедре истории русского языка и сравнительного славянского языкознания для студентов открыта дополнительная специализация 021732 «Иностранный (чешский) язык», направленная на углубленное изучение студентами-филологами современного чешского языка в его письменной и устной разновидностях. Филологический факультет ежегодно проводит обмен студентами и преподавателями с ведущими чешскими университетами, имеет устойчивые учебно-методические, научные связи на основе заключенных договоров о сотрудничестве с одним из крупнейших в Чехии университетом им. Т. Масарика в г. Брно (с 2003 г.), а также с Остравским университетом (с 1999 г.). В последнее время установлены деловые отношения между филфаком ННГУ и посольством Чешской республики в РФ. При активном участии посольства и при содействии Департамента промышленной политики и внешнеэкономических связей администрации г. Нижнего Новгорода на базе филологического 167 факультета ННГУ регулярно проводятся дни чешской культуры, выставки, фестивали чешского кино, встречи с деятелями чешской культуры и искусства. Функционирование Чешского центра, несомненно, содействует повышению качества фундаментального филологического образования, открывает широкие возможности для дальнейшего развития учебно-методических, научных, культурных связей между г. Нижним Новгородом и крупнейшими центрами Чешской Республики, между ННГУ и ведущими университетами Чехии. Основными направлениями деятельности Чешского центра являются: 1) учебно-образовательное; 2) научно-исследовательское; 3) культурологически-просветительское. Уже сегодня работа Чешского центра выходит за пределы Нижнего Новгорода. В целях улучшения славистической подготовки студентов-филологов, повышения роли и значения филологического образования в воспитании молодого поколения между Вятским государственным гуманитарным университетом (г. Киров) и ННГУ им. Н.И. Лобачевского заключен Договор о сотрудничестве на 2005– 2010 гг., в соответствии с которым Чешский центр при филологическом факультете ННГУ берет на себя оказание помощи в организации учебно-методической базы для славистической подготовки студентов-филологов ВятГГУ, в подготовке преподавательских кадров ВятГГУ на филологическом факультете ННГУ, а также в чтении лекций и проведении практических занятий по чешскому языку в ВятГГУ преподавателями филологического факультета ННГУ. На базе Чешского центра осуществляется углубленная подготовка студентовфилологов по современному чешскому языку и чешской литературе. В 2005/06 уч.г. по программе дополнительной специализации «Чешский язык» обучалось около 30 студентов III–V курсов, причем с каждым годом растет интерес студентовфилологов ННГУ к углубленному изучению чешского языка и чешской культуры. Составной частью обучения студентов по программе дополнительной специализации является стажировка по чешскому языку в ведущих университетах Чешской республики. Так, в 2005/06 уч. году на месячную стажировку выезжают 8 студентов-филологов ННГУ в университет им. Т. Масарика (г. Брно) и 10 — в Остравский университет. Кроме того, посольством Чешской республики выделено на 2006 год 1 место для стажировки по линии Министерства образования ЧР в Карловом университете в Праге. Все названное способствует повышению образовательного потенциала студентов-филологов ННГУ в области чешского языка и приобретает особую важность в связи с расширяющимся сотрудничеством между Нижегородской областью и Южноморавским краем (Чешская республика). В реализацию проектов этого сотрудничества вносит достойный вклад и Чешский центр. Непосредственно Чешский центр участвовал в подготовке и обеспечении работы официальной чешской делегации во главе с гейтманом Южноморавского края г-ном С. Юранеком на X юбилейном промышленно-экономическом форуме «Россия единая-2005». Группа студентов-филологов V курса, углубленно изучающих чешский язык, обслуживала экспозиции чешских фирм в павильоне Чешской республики, что явилось для студентов полезным практикумом как по страноведению Чехии, так и по разговорной чешской речи. Далеко не случайно, что чешская делегация с большим интересом посетила во время форума и филологический факультет, его Чешский центр. Первый чехословацкий космонавт, а ныне депутат Европарламента от Чехии и Моравии г-н Владимир Ремек, входивший в состав чешской делегации, на встрече в Чешском центре отметил, что он нигде в России не встречал такого живого интереса к чешскому языку и чешской культуре, как у студентов филологического факультета ННГУ. 168 Важной стороной учебно-образовательного направления в деятельности Чешского центра является также обучение русскому языку чешских студентоврусистов, приезжающих на месячную стажировку в ННГУ, ознакомление их с русской культурой, историей и достопримечательностями г. Нижнего Новгорода и области. Непосредственно в Чешском центре совершенствуют свои знания, умения и навыки по современному русскому языку чешские студенты из университета им. Т. Масарика (ежегодно по 8 чел.), из Остравского университета (по 6– 10 чел. ежегодно). Невозможно перечислить все виды деятельности, проводимой Чешским центром. Постоянно идут поиски новых форм работы, которые находят поддержку со стороны посольства Чешской республики в РФ, руководства Южноморавского края (г. Брно), Чешско-Моравского предпринимательского центра в г. Н. Новгороде, администрации г. Н. Новгорода. За год своей деятельности Чешский центр показал, что он имеет перспективы успешного развития. Функционирование Чешского центра важно для полноценной славистической подготовки студентов, совершенствования учебно-методической и научной работы, повышения качества фундаментального филологического образования как российских, так и чешских студентов. У отделения иностранных языков и кафедры зарубежной лингвистики, которые готовят специалистов по романо-германской филологии, вызвала интерес европейская страна с тремя государственными языками. Люксембург — крошечная даже по европейским масштабам страна — представляет особый интерес для отделения иностранных языков. Страна, население которой составляет около четырехсот с половиной тысяч жителей, треть из которых иностранцы (в основном итальянцы и португальцы), имеет интересную и довольно драматическую историю, богатое культурное наследие и поразительное своеобразие в языковом отношении. Исконные люксембуржцы говорят на своем родном люксембургском языке (диалекте, называемом также летцебургским или просто летцебургиш). Это вариант немецкого западномозельско-франкского диалекта, развивавшийся самостоятельно в отрыве от диалекта на территории Германии. Но в силу определенных причин он становится в 1998 г. по решению парламента национальным языком страны. Наряду с летцебургиш активно используются французский и немецкий языки в качестве первого и второго официальных языков. Характерно, что все три языка могут использоваться в любом учреждении и любой ситуации общения. Однако летцебургиш используется чаще в бытовой и устной сфере, а также во время богослужения, а французский, например, является языком парламента, законодательства, юстиции. Пресса использует три языка, т.е. в одном номере газеты могут содержаться статьи на трех языках, но есть и одноязычные, например, франко- или немецкоязычные. Специалисты отмечают более высокий уровень люксембургской художественной литературы на немецком языке. Тем не менее, французский язык имеет в стране наивысший статус, обладает наибольшим социальным престижем. Обычно к окончанию школы молодые люди владеют тремя языками (летцебургиш, французским и немецким) и могут продолжить образование в вузах Франции, Германии, Бельгии и др. странах в зависимости от наклонностей, тем более, что своих высших учебных заведений в Люксембурге нет. Удивителен тот факт, что люксембургский язык развивался и развивается до сих пор как язык национальной литературы, многие авторы пишут на 2–3 языках. Это означает, что летцебургиш является важной составляющей национальной идентичности люксембургского народа, в особенности в ситуации, когда уже треть населения страны составляют иностранцы. Хотя первый памятник письмен169 ности на летцебургиш зарегистрирован с XIII в., первый сборник стихов на нем А. Майера появляется в двадцатые годы XIX в. Расцвет люксембургской литературы приходится на конец XIX в. (Эдмон де ла Фонтен, Мишель Роданж) и на XX в. И раньше, и в настоящее время люксембургские авторы писали и на французском, и на немецком языках. Произведения переводятся, отдавая дань предпочтениям люксембуржцев, на другие языки, а также для читателей в соседних странах. Языковое многообразие (триглоссия) в Люксембурге усложнилось в последние годы, когда тысячи иностранных рабочих и их семьи приехали в страну в поисках работы и остались здесь, что усугубляет проблему коммуникации, особенно в районах компактного проживания иностранцев. Это вызывает опасения в стране, что люксембуржцы могут утратить свою национальную самобытность. Однако жизнь в окружении крупных стран и их влияние, особенно в политическом и культурном отношении, принесло этой маленькой европейской стране неоспоримые преимущества. Условия многоязычия и культурного многообразия явились благодатной почвой для идей единой Европы, которые активно поддерживали и развивали люксембургские политики. Так, страна уже в послевоенные годы стояла у истоков создания Общего рынка, НАТО, Бенилюкса, ЕС. С 1951 г. Люксембург являлся членом Европейского объединения угля и стали, с 1957 г. входит в Евратом и ЕС. В послевоенный период Люксембург становится за счет металлургии одной из самых развивающихся стран в Европе. Однако за последние годы металлургию как источник благосостояния сменило банковское дело. Люксембург превратился одновременно в один из важнейших центров различных европейских структур: Европейский суд, Европейская счетная палата, Генеральный секретариат Европарламента, Европейский инвестиционный банк, несколько управлений Европейских комиссий расположены там. В маленькой винодельческой деревеньке Шенген на юге Люксембурга в 1990 г. было подписано соглашение об отмене пограничного контроля со странами ЕС. Понятно, что в сотрудничестве с такой страной заложен большой потенциал, и филологический факультет предложил посольству Великого Герцогства Люксембург открыть центр, целью которого было бы включение в учебные процессы сведений о стране, культуре, языках, литературах и т.д. Идею поддержал посол Люксембурга в России Карло Кригер. Посольство передало для организации центра небольшую библиотеку на немецком, французском и люксембургском языках. Торжественное открытие центра и презентация библиотеки состоялось 10 апреля 2005 г. На открытии присутствовали атташе по культуре Анук Кальмес и директор Центра национальной литературы Люксембурга Жермен Гетцингер. Для студентов и преподавателей отделения иностранных языков г-жа Гетцингер прочитала лекцию на немецком языке: «Вторая мировая война и ее отражение в литературе Люксембурге». 16 сентября 2005 г. филологический факультет принимал направленного посольством Люксембурга г-на Жоржа Кальте, бывшего директора Департамента культуры и исторических памятников, для прочтения лекций на немецком и французском языках: «Малая страна в Европе: Люксембург, проблема сохранения идентичности», «Культурно-исторические маршруты Люксембурга». Для учебных целей Люксембургский центр продолжает получать учебнометодическую и художественную литературу, которая необходима для реализации плана работы центра и учебного плана отделения иностранных языков. С 2005 г. в учебный план включены спецкурсы по страноведению Люксембурга на немецком и французском языках, а также курс летцебургиш для студентов немецкого отделения. Студентам предлагаются темы научных работ, связанные с люксембургской тематикой по страноведению и лингвострановедению, а также по лингвистике и литературоведению. 170 Книжные фонды Люксембургского центра активно используются для научных и учебных целей, для индивидуального чтения и обучения интерпретации текста. Здесь есть классические произведения, например, A. Meyer: «E Schreck op de Letzebuerger Parnassus», «Jong vum Schreck op de Letzebuerger Parnassus», работы Дикса: Dicks/Edmond de la Fontain: Mutter Suse/Mum Seis, а также целый ряд произведений современных писателей на всех языках Люксембурга, включая летцебургиш: это, например, стихи и проза Ги Ревенига, Аниз Кольтц, Жана Сорренте, Роже Мандершайда и др. В течение 2005 г. члены кафедры трижды побывали на мероприятиях в посольстве Люксембурга в Москве, последний раз на праздновании Национального праздника Великого Герцогства. Филологический факультет и отделения иностранных языков рассчитывают и в будущем на плодотворное сотрудничество с люксембургским посольством и Центром национальной литературы Люксембурга. Создание и деятельность Люксембургского центра при отделении иностранных языков филологического факультета способствует повышению уровня лингвистической компетентности студентов и преподавателей, позволяет оптимизировать учебный процесс в плане более углубленного и детального изучения теории и практики иностранных языков, страноведения и литератур Люксембурга. 171