Пертти Вальтакари От каллиграфического гибрида к

реклама
Пертти Вальтакари
От каллиграфического гибрида к
подлинной кириллице
Studia Rossica Posnaniensia 26, 297-301
1995
STUDIA ROSSICA POSNANIENSIA, vol. XXVI: 1995; pp. 297-301. ISBN 83-232-0605-8. ISSN 0081-6884.
Adam Mickiewicz University Press, Poznań
ОТ КА ЛЛИ ГРА Ф ИЧЕСКО ГО ГИБРИДА
К ПОДЛИННОЙ КИРИЛЛИЦЕ
F R O M C A L L IG R A P H IC H Y B R ID ТО A N A U T H E N T IC C Y R IL L IC A L P H A B E T
ПЕРТТИ ВАЛБТАКАРИ
b s t r a c t . Instead o f an authentic C yrillic alphabet the foreign students am azingly often
use som e kind o f calligraphic hybrid, based on the Latin alphabet. The explanation o f
the m atter can be found in the defective training o f Russian teachers abroad. The cor­
recting o f this unsatisfactory situation must begin first o f all by the calligraphic training
o f R ussian teachers by m eans o f givin g them theoretical know ledge as well as practi­
cal ab ilities.
A
Pertti V altakari,
Finland.
Tanipereen yliop iston Kääntäjänkoulutuslaitos,
ST — 33101 Tampere,
К аж д ы й раз, когда я смотрю репродукции и документальны е
ф ильм ы об и зобразительн ом искусстве восточных культур, на меня
производят впечатление картины, в которых, помимо основного сю­
ж ета зам етн ое место заним аю т письменные элементы. Из этого сле­
дует, очевидно, правильны й вывод, что в данных культурах письмо
ценится как разновид ность изобразительного искусства. И не т о л ь ­
ко в этих культурах, но и во многих других. К подобным мыслям
п р и в о д и т такж е и самое поверхностное ознакомление с п р а во с л а в­
ной иконоп исью , не говоря уже о бесчисленных памятниках а р а б с ­
ко-м усул ьм анской культуры.
Эти м атериальны е воплощения духовной культуры убедительно
п ок а зы в а ю т, что между изобразительным искусством, письменной
тр а д и ц и е й и каллиграф ией существует органическая связь. П исари
и ко п и р о в щ и к и далеких времен были своего рода художниками,
необ ходи м ы м и и уважаемыми представителями книжного и писарс­
к о го искусства.
Н ы не дело об стои т иначе. Каждый умеет писать. В наши дни
г р а м о т н о с т ь - явление н орм альное н обыкновенное. Н ик ого не
уди вляю т люди, владеющие письмом. Никто не об ращ ает внимания
на их почерк, менее всего, кажется, они сами. Единственным к р и т е ­
рием является понятность письма. И чем меньше современный п р о ­
и зводитель, автор рукописного текста вкладывает усилий в свой
почерк, тем больш е требуется терпения от читателя д анного тек­
298
П.Вальтакарн
ста. И, к сожалению , нередко читателями, жертвами текста, н а п и ­
с ан ного неразборчивы м или безобразным почерком, являются п р е ­
подаватели.
Уже д ва д ц а ть лет меня волнует настоящее и будущее к а л л и г р а ­
фии в ш колах Ф инляндии, причем меня волнует не тол ько то, как
наш и дети пиш ут на родном языке - финском или шведском. Н ам
ведь известно, что почерк и (не) разборчивость письма у них о с т а ­
ются без изменении и тогда, когда они меняют язык и пиш ут на
иностранном языке.
В наше время кал л играф ия испытывает кризис во многих с т р а ­
нах, нередко в результате неправильной политики обучения и л е г ­
ком ы сл енн ого подчинения модным течениям на начальном этапе
всеобщ его о б р а зо в а н и я 1. Так, например, вслед за ликвидацией к а л ­
л и граф и и как учебной дисциплины в некоторых скандинавских и
других западны х странах то же самое было сделано и в Ф и н л я н ­
дии. И раньш е чем в Ф инляндии, горькие плоды этой ош ибки п р о ­
явились, разумеется, там, откуда пришел другой пример. Спустя
несколько л ет кал л и граф и я как учебный предмет была без шума,
втихом олку восстановлена в программ е общ еобразовател ьной ш к о ­
лы Ф инляндии. Н о каллиграф ическая традиция была уже утеряна,
причем безвозвратно.
Не одна тол ько ш ариковая ручка, но и современная техника,
заменяю щ ая письмо от руки, усиливает упадочные тенденции к а л ­
л и граф и и и привод ит к нарушению письменной традиции в с т р а ­
нах, где пишущие маш инки и личные ком пью теры дешевы и д о ­
ступны даже ш кольникам . Мы сталкиваемся с парадоксал ьной си­
туацией: чем выше уровень жизни, тем хуже дети пишут.
И это не все. У падок каллиграф ии на родном языке увеличи­
вает трудности при усвоении кириллицы учениками, изучаю щ ими
русский язык как неродной иностранный язык. Объяснение просто:
нетрен и рован н ой руке, имеющей неуклюжий почерк на ро д н о м
языке, еще труднее вы водить „читательный” текст на чужом языке,
пользуясь чужим алфавитом.
Умение писать графически красиво и разборчиво достигается
то л ьк о п рави л ьн ой п остановкой обучения письму. П ред посы л кой
этому является соответствую щая методическая подготовка п р е п о ­
давателей. У финских учеников гибридное написание русских букв
1 Г л убок ом у анализу проблем каллиграфии, техники пр авильного нап исани я
ки ри ллиц ы и от к л о н ен и й от ее норм посвящ ен т р у д п ол ьск ого уч ен ого Я д в и гн
Гиль. И ссл едов ан и е Я . Гиль убеди тел ь н о показы вает, что эти проблем ы в зн а ч и ­
тельной степени н осят м еж дун ародн ы й характер. См. J. G i l , K szta łto w a n ie s p r a w ­
n o ś c i p isa n ia w nau czaniu ję z y k a ro syjsk ieg o w szkole p o d sta w o w e j, Kraków 1991.
От каллиграфического гибрида к подлинной кириллице
299
со многими элементами латинского пиьма восходит, как правило,
к м ал ограм отной кириллице их · преподавателя^
В подготовке преподавателей русского языка образуется неред­
ко закол д ованны й круг: еще до поступления в университеты буду­
щие преподаватели русского языка занимаются самостоятельно или
на разных курсах русским языком. Без компетентного руководства
и контроля они усваивают русское письмо таким, каким оно нм
представляется с точки зрения латинского письма.
Исходя из латинского письма, они приспосабливают кириллицу
к латинице. О днако, когда эти же люди поступают в университеты,
у них уже имеются устойчивые ложные навыки в русском письме,
от которы х отказаться уже трудно, тем более, что в университетах
обучение каллиграф ической технике не включено в учебную п р о ­
грамму. Таким образом эти неверные навыки остаются навсегда в
кириллице будущих преподавателей русского языка. Через них это
ущербное письмо передается следующим поколениям. Самое т р а ­
гичное, однако, то, что отсутствие каллиграфической компетенции
самого преподавателя делает невозможным контроль над письмом
учеников. Вместо образцового письма ученики усваивают неверные
навыки своего преподавателя. В результате этих наыков каждое но­
вое поколение учеников усваивает и критикуемый мной „интерпорчек” , „интерписьм о”.
Приведу несколько допускаемых финскими учениками и студен­
тами типичных отклонении от нормативного русского письма:
1.
Буквы л, м и я ученики часто пишут без начальных „точек” ,
особенно в середине и конце слова, например:
2.
Буквы
вы, например:
ж, н
(лампа)
(только )
(мама )
(потолок )
(рояль)
(ОяОя)
(самолет)
(])00ИЛСЯ)
и начальное
т
пол учаю т излишние петли и изви­
(жена)
(ознакомление )
( Татьяна)
(желание )
ГІ. В а л ь т а к a p и
300
3. Буквы ч, ц и щ пишутся часто своеобразно, например:
(мя ч )
(цена)
(ме чт а )
( пятнаОцапіь)
(чай)
(отец)
(ещ е)
Приведенны е отклонения от норм ативного подлинно русского
письма можно отнести исключительно на счет неправильного обу­
чения калли граф и и, слабого контроля над ней, или же полного о т ­
сутствия обоих.
Было бы, одн ако, несправедливо остановиться только на о ш и б ­
ках и недостатках в проведенном анализе. В Политехническом и н ­
ституте г. Тампере моей коллегой и мной были проведены со студен­
там и начал ьн ого этапа, нулевого уровня обучения русскому языку
эксперименты, связанные с каллиграфией. Результаты были п о р а ­
зительны . За первы й же месяц обучения эти студенты прекрасно
усвоили русскую каллиграф ию . Здесь я уже говорю не тол ько о
норм ативн ом русском письме, а именно о русской каллиграф ии.
Д ости гнуты й успех можно объяснить достаточной м отивацией и
сознательны м трудом студентов. Кроме того, общеизвестно, что у
будущих инженеров и архитектов стабильная, тренированная в чер­
чении рука. Т акая рука в состоянии творить чудеса.
Т рудн ости и проблемы, связанные с усвоением кириллицы, н о­
сят во многом универсальный характер. Они могут проявляться
при усвоении лю б ого алфавита и письма: арабского, арм янского,
греческого, грузинского, еврейского.
А к аков о отнош ение учебников русского языка к каллиграф ии?
Одним словом - никакое. Самая поверхностная проверка п оказала,
что все учебники, за исключением од ного2, обходят русскую к а л ­
л и граф и ю молчанием. Ни в одном учебнике нет описания техники
написания русских рукописных букв. В них отсутствуют такж е к а л ­
лиграф ические о б разц ы и образцы разных, подлинно русских п о ­
черков.
2 Разны е каллиграф ические м одели представлены в учебнике русск ого языка
М узы О янен и А нникки Х алко „Опи веняя I”. См. М. O j a n e n, A. Halko, O pi venäj ä ä I, Porvoo 1977.
От каллиграфического гибрида к подлинной кириллице
301
И нтересно отметить, что даже при норм ативном написании
русских букв у иностранцев можно нередко обранужить определен­
ный „иностранны й а кц е н т” , ко то р ы й вызван нетипичным написа­
нием букв слитно или же просто их прерывистым написанием. То
же самое явление часто встречается в латинском письме у людей,
пользую щ ихся при письме на родном языке кириллицей.
П о м и м о определенного „акцента” можно, очевидно, говори ть
и о разн ы х „каллиграфических д и а л е к т ах ”, обнаруживаемы х у р а з ­
ных н а р о д о в, пользующихся кириллицей. Так, например, к а л л и гр а ­
фические норм ы болгар отличаются от русских норм. С л ед овател ь­
но, мы можем гово ри ть о „болгарском рукописном д и а л е кт е ” в к и ­
риллице.
К ак же нам быть дальше? Мне кажется, что обучение учеников
и студентов нерусской аудитории подлинно русскому письму, рус­
ской ка л л и гр аф и и можно осуществить только через устранение не­
д о с та тк о в п од готовки преподавателей русского языка в данной о б ­
ласти, не оставляя этого в ажного раздела письменной язы ковой
культуры на произвол судьбы, тем более, что русская кал л играф ия
имеет славные традиции.
В заключение хочу подчеркнуть, что я не ставил себе целью
д а ва ть кон кретн ы е рецепты и готовые стратегии преподавания рус­
ской к а л л и гр а ф и и 3. Я был бы вполне удовлетворен, если бы мне
этим выступлением удалось поднять вопрос о русской к а л л и гр а ­
фии, о ее настоящем и будущем в нерусских школах и вузах.
3 П о д р о б н о е и злож ен и е каллиграфических принципов и правильной техники
написания кириллицы пр едставлен о в р ук оводстве по каллиграфии для ф инской а у ­
д и т о р и и , п одгот ов л ен н ом Т атьяной М антю ля и Райли В ор обь ев ой . См. Т. M a n ­
t y l a , R. V o r o b j e f f , Venäjän kielen kirjoitusvih ko, Otava—H elsinki 1982.
Скачать