Пертти Вальтакари От каллиграфического гибрида к подлинной кириллице Studia Rossica Posnaniensia 26, 297-301 1995 STUDIA ROSSICA POSNANIENSIA, vol. XXVI: 1995; pp. 297-301. ISBN 83-232-0605-8. ISSN 0081-6884. Adam Mickiewicz University Press, Poznań ОТ КА ЛЛИ ГРА Ф ИЧЕСКО ГО ГИБРИДА К ПОДЛИННОЙ КИРИЛЛИЦЕ F R O M C A L L IG R A P H IC H Y B R ID ТО A N A U T H E N T IC C Y R IL L IC A L P H A B E T ПЕРТТИ ВАЛБТАКАРИ b s t r a c t . Instead o f an authentic C yrillic alphabet the foreign students am azingly often use som e kind o f calligraphic hybrid, based on the Latin alphabet. The explanation o f the m atter can be found in the defective training o f Russian teachers abroad. The cor­ recting o f this unsatisfactory situation must begin first o f all by the calligraphic training o f R ussian teachers by m eans o f givin g them theoretical know ledge as well as practi­ cal ab ilities. A Pertti V altakari, Finland. Tanipereen yliop iston Kääntäjänkoulutuslaitos, ST — 33101 Tampere, К аж д ы й раз, когда я смотрю репродукции и документальны е ф ильм ы об и зобразительн ом искусстве восточных культур, на меня производят впечатление картины, в которых, помимо основного сю­ ж ета зам етн ое место заним аю т письменные элементы. Из этого сле­ дует, очевидно, правильны й вывод, что в данных культурах письмо ценится как разновид ность изобразительного искусства. И не т о л ь ­ ко в этих культурах, но и во многих других. К подобным мыслям п р и в о д и т такж е и самое поверхностное ознакомление с п р а во с л а в­ ной иконоп исью , не говоря уже о бесчисленных памятниках а р а б с ­ ко-м усул ьм анской культуры. Эти м атериальны е воплощения духовной культуры убедительно п ок а зы в а ю т, что между изобразительным искусством, письменной тр а д и ц и е й и каллиграф ией существует органическая связь. П исари и ко п и р о в щ и к и далеких времен были своего рода художниками, необ ходи м ы м и и уважаемыми представителями книжного и писарс­ к о го искусства. Н ы не дело об стои т иначе. Каждый умеет писать. В наши дни г р а м о т н о с т ь - явление н орм альное н обыкновенное. Н ик ого не уди вляю т люди, владеющие письмом. Никто не об ращ ает внимания на их почерк, менее всего, кажется, они сами. Единственным к р и т е ­ рием является понятность письма. И чем меньше современный п р о ­ и зводитель, автор рукописного текста вкладывает усилий в свой почерк, тем больш е требуется терпения от читателя д анного тек­ 298 П.Вальтакарн ста. И, к сожалению , нередко читателями, жертвами текста, н а п и ­ с ан ного неразборчивы м или безобразным почерком, являются п р е ­ подаватели. Уже д ва д ц а ть лет меня волнует настоящее и будущее к а л л и г р а ­ фии в ш колах Ф инляндии, причем меня волнует не тол ько то, как наш и дети пиш ут на родном языке - финском или шведском. Н ам ведь известно, что почерк и (не) разборчивость письма у них о с т а ­ ются без изменении и тогда, когда они меняют язык и пиш ут на иностранном языке. В наше время кал л играф ия испытывает кризис во многих с т р а ­ нах, нередко в результате неправильной политики обучения и л е г ­ ком ы сл енн ого подчинения модным течениям на начальном этапе всеобщ его о б р а зо в а н и я 1. Так, например, вслед за ликвидацией к а л ­ л и граф и и как учебной дисциплины в некоторых скандинавских и других западны х странах то же самое было сделано и в Ф и н л я н ­ дии. И раньш е чем в Ф инляндии, горькие плоды этой ош ибки п р о ­ явились, разумеется, там, откуда пришел другой пример. Спустя несколько л ет кал л и граф и я как учебный предмет была без шума, втихом олку восстановлена в программ е общ еобразовател ьной ш к о ­ лы Ф инляндии. Н о каллиграф ическая традиция была уже утеряна, причем безвозвратно. Не одна тол ько ш ариковая ручка, но и современная техника, заменяю щ ая письмо от руки, усиливает упадочные тенденции к а л ­ л и граф и и и привод ит к нарушению письменной традиции в с т р а ­ нах, где пишущие маш инки и личные ком пью теры дешевы и д о ­ ступны даже ш кольникам . Мы сталкиваемся с парадоксал ьной си­ туацией: чем выше уровень жизни, тем хуже дети пишут. И это не все. У падок каллиграф ии на родном языке увеличи­ вает трудности при усвоении кириллицы учениками, изучаю щ ими русский язык как неродной иностранный язык. Объяснение просто: нетрен и рован н ой руке, имеющей неуклюжий почерк на ро д н о м языке, еще труднее вы водить „читательный” текст на чужом языке, пользуясь чужим алфавитом. Умение писать графически красиво и разборчиво достигается то л ьк о п рави л ьн ой п остановкой обучения письму. П ред посы л кой этому является соответствую щая методическая подготовка п р е п о ­ давателей. У финских учеников гибридное написание русских букв 1 Г л убок ом у анализу проблем каллиграфии, техники пр авильного нап исани я ки ри ллиц ы и от к л о н ен и й от ее норм посвящ ен т р у д п ол ьск ого уч ен ого Я д в и гн Гиль. И ссл едов ан и е Я . Гиль убеди тел ь н о показы вает, что эти проблем ы в зн а ч и ­ тельной степени н осят м еж дун ародн ы й характер. См. J. G i l , K szta łto w a n ie s p r a w ­ n o ś c i p isa n ia w nau czaniu ję z y k a ro syjsk ieg o w szkole p o d sta w o w e j, Kraków 1991. От каллиграфического гибрида к подлинной кириллице 299 со многими элементами латинского пиьма восходит, как правило, к м ал ограм отной кириллице их · преподавателя^ В подготовке преподавателей русского языка образуется неред­ ко закол д ованны й круг: еще до поступления в университеты буду­ щие преподаватели русского языка занимаются самостоятельно или на разных курсах русским языком. Без компетентного руководства и контроля они усваивают русское письмо таким, каким оно нм представляется с точки зрения латинского письма. Исходя из латинского письма, они приспосабливают кириллицу к латинице. О днако, когда эти же люди поступают в университеты, у них уже имеются устойчивые ложные навыки в русском письме, от которы х отказаться уже трудно, тем более, что в университетах обучение каллиграф ической технике не включено в учебную п р о ­ грамму. Таким образом эти неверные навыки остаются навсегда в кириллице будущих преподавателей русского языка. Через них это ущербное письмо передается следующим поколениям. Самое т р а ­ гичное, однако, то, что отсутствие каллиграфической компетенции самого преподавателя делает невозможным контроль над письмом учеников. Вместо образцового письма ученики усваивают неверные навыки своего преподавателя. В результате этих наыков каждое но­ вое поколение учеников усваивает и критикуемый мной „интерпорчек” , „интерписьм о”. Приведу несколько допускаемых финскими учениками и студен­ тами типичных отклонении от нормативного русского письма: 1. Буквы л, м и я ученики часто пишут без начальных „точек” , особенно в середине и конце слова, например: 2. Буквы вы, например: ж, н (лампа) (только ) (мама ) (потолок ) (рояль) (ОяОя) (самолет) (])00ИЛСЯ) и начальное т пол учаю т излишние петли и изви­ (жена) (ознакомление ) ( Татьяна) (желание ) ГІ. В а л ь т а к a p и 300 3. Буквы ч, ц и щ пишутся часто своеобразно, например: (мя ч ) (цена) (ме чт а ) ( пятнаОцапіь) (чай) (отец) (ещ е) Приведенны е отклонения от норм ативного подлинно русского письма можно отнести исключительно на счет неправильного обу­ чения калли граф и и, слабого контроля над ней, или же полного о т ­ сутствия обоих. Было бы, одн ако, несправедливо остановиться только на о ш и б ­ ках и недостатках в проведенном анализе. В Политехническом и н ­ ституте г. Тампере моей коллегой и мной были проведены со студен­ там и начал ьн ого этапа, нулевого уровня обучения русскому языку эксперименты, связанные с каллиграфией. Результаты были п о р а ­ зительны . За первы й же месяц обучения эти студенты прекрасно усвоили русскую каллиграф ию . Здесь я уже говорю не тол ько о норм ативн ом русском письме, а именно о русской каллиграф ии. Д ости гнуты й успех можно объяснить достаточной м отивацией и сознательны м трудом студентов. Кроме того, общеизвестно, что у будущих инженеров и архитектов стабильная, тренированная в чер­ чении рука. Т акая рука в состоянии творить чудеса. Т рудн ости и проблемы, связанные с усвоением кириллицы, н о­ сят во многом универсальный характер. Они могут проявляться при усвоении лю б ого алфавита и письма: арабского, арм янского, греческого, грузинского, еврейского. А к аков о отнош ение учебников русского языка к каллиграф ии? Одним словом - никакое. Самая поверхностная проверка п оказала, что все учебники, за исключением од ного2, обходят русскую к а л ­ л и граф и ю молчанием. Ни в одном учебнике нет описания техники написания русских рукописных букв. В них отсутствуют такж е к а л ­ лиграф ические о б разц ы и образцы разных, подлинно русских п о ­ черков. 2 Разны е каллиграф ические м одели представлены в учебнике русск ого языка М узы О янен и А нникки Х алко „Опи веняя I”. См. М. O j a n e n, A. Halko, O pi venäj ä ä I, Porvoo 1977. От каллиграфического гибрида к подлинной кириллице 301 И нтересно отметить, что даже при норм ативном написании русских букв у иностранцев можно нередко обранужить определен­ ный „иностранны й а кц е н т” , ко то р ы й вызван нетипичным написа­ нием букв слитно или же просто их прерывистым написанием. То же самое явление часто встречается в латинском письме у людей, пользую щ ихся при письме на родном языке кириллицей. П о м и м о определенного „акцента” можно, очевидно, говори ть и о разн ы х „каллиграфических д и а л е к т ах ”, обнаруживаемы х у р а з ­ ных н а р о д о в, пользующихся кириллицей. Так, например, к а л л и гр а ­ фические норм ы болгар отличаются от русских норм. С л ед овател ь­ но, мы можем гово ри ть о „болгарском рукописном д и а л е кт е ” в к и ­ риллице. К ак же нам быть дальше? Мне кажется, что обучение учеников и студентов нерусской аудитории подлинно русскому письму, рус­ ской ка л л и гр аф и и можно осуществить только через устранение не­ д о с та тк о в п од готовки преподавателей русского языка в данной о б ­ ласти, не оставляя этого в ажного раздела письменной язы ковой культуры на произвол судьбы, тем более, что русская кал л играф ия имеет славные традиции. В заключение хочу подчеркнуть, что я не ставил себе целью д а ва ть кон кретн ы е рецепты и готовые стратегии преподавания рус­ ской к а л л и гр а ф и и 3. Я был бы вполне удовлетворен, если бы мне этим выступлением удалось поднять вопрос о русской к а л л и гр а ­ фии, о ее настоящем и будущем в нерусских школах и вузах. 3 П о д р о б н о е и злож ен и е каллиграфических принципов и правильной техники написания кириллицы пр едставлен о в р ук оводстве по каллиграфии для ф инской а у ­ д и т о р и и , п одгот ов л ен н ом Т атьяной М антю ля и Райли В ор обь ев ой . См. Т. M a n ­ t y l a , R. V o r o b j e f f , Venäjän kielen kirjoitusvih ko, Otava—H elsinki 1982.