1/4 I-Valo Ltd – Общие условия продаж 1 – Заключение договора 4 - Цены – Условия оплаты – Налоги 1.1 Компания I-Valo Ltd («Поставщик») составляет все технико-коммерческие предложения и тендерные заявки и принимает все заказы согласно Общим условиям продаж. Все заказы размещаются Поставщиком при условии, что Заказчик принимает настоящие Общие условия продаж и отказывается от своих Общих условий закупок. 4.1 Все цены, предложенные Поставщиком, указаны в евро, если иное прямо не указано, непосредственно с франкозавода Iittala компании I-Valo, Финляндия (Incoterms 2010). Заказчик оплачивает Поставщику любое повышение налога НДС на поставку продукции и/или услуг. 1.2 Изменения к договору будут считаться действительными только в том случае, если они четко оформлены в письменной форме и подписаны уполномоченным представителем Поставщика. Несоблюдение поставщиком настоящих Общих условий продаж и принятие ним других договорных условий и положений будет учитываться только в том случае, если он надлежащим образом возразит против отдельных договорных условий и положений, указанных в любом заказе или сообщении Заказчика. 4.2 Если по требованию Заказчика продукция и/или услуги предоставляются Поставщиком из-за пределов Финляндии, Заказчик несет ответственность за получение всех разрешений на ввоз и лицензий, необходимых для продукции и/или работы, а также обязуется оплатить компетентным органам или возместить Поставщику все налоги НДС, таможенные и ввозные пошлины или другие налоги и сборы, возникающие при ввозе продукции и/или услуг в страну и составляющие дополнение к договорной цене. 1.3 Предложение продажи, поступающее от Поставщика, принимается только в срок, указанный в нем, или в течение тридцати (30) дней от даты составления предложения в том случае, если срок не указан. 4.3 Полная оплата за продукцию и/или услуги производится по факту доставки и/или приемки в течение тридцати (30) дней от даты выставление счета без вычитаний и освобождения от сборов. 1.4 Договор вступит в силу только в том случае, если после поступления заказа Поставщик направит подтверждение заказа в письменной форме. 4.4 В случае просрочки оплаты Поставщик имеет право: 2 – Использование чертежей и информации Заказчика Заказчик несет ответственность только за то, чтобы вся информация, чертежи, указания и рекомендации, предоставленные Поставщику, были точными, безошибочными и полноценными. Проверка и оценка Поставщиком данной информации, чертежей, указаний и рекомендаций никаким образом не отменит и не сократит ответственность Заказчика по данному договору. 3 – Чертежи и информация Поставщика Описания и иллюстрации, содержащиеся в каталогах, брошюрах, прейскурантах и других рекламных носителях Поставщика, дают всего лишь общее понятие о продукции, описанной в них, и не являются частью договора о продаже данной продукции, а Поставщик не несет никакой ответственности за любые ошибки или недоработки в них и за любые убытки и/или повреждения, возникшие вследствие использования Заказчиком данных описаний и иллюстраций. 1.0/2013 • н ачислять к сумме проценты за просрочку по ставке 14% годовых до тех пор, пока не будет произведен платеж; • потребовать авансовый платеж за доставку непоставленной продукции и/или дальнейшее завершение обслуживания; • отказаться производить доставку непоставленной продукции независимо от того, был ли сделан заказ, не неся при этом никакой ответственности перед Заказчиком за недоставку или задержку доставки; • отказаться продолжать выполнение услуг независимо от того, был ли сделан заказ, не неся при этом никакой ответственности перед Заказчиком за невыполнение или задержку выполнения. 4.5 Если Заказчик не выполняет свои обязательства в течение 30 дней после получения предварительного уведомления, Поставщик может немедленно отменить продажу, не неся никакой ответственности перед Заказчиком. Заказчик оплачивает все прямые расходы и возмещает убытки, понесенные Поставщиком в результате невыполнения Заказчиком своих обязательств. 4.6 Вышеуказанные положения применяются, не предрешая вопроса о возмещении убытков, которые может потребовать www.i-valo.com 2/4 Поставщик. 5 – Доставка – Транспортировка 5.1 Сроки поставки являются лишь приблизительными и не возлагают на Поставщика ответственность за срыв отправки в указанную дату или срок. Если Поставщик не осуществляет отправку продукции в течение тридцати (30) дней от ожидаемой даты, Заказчик имеет право поставить в известность Поставщика и потребовать осуществить отправку в течение тридцати (30) дней после получения уведомления, в случае невыполнения которой Заказчик может отменить заказ без дальнейшего отчисления обеим сторонам. 5.2 Если иное прямо не указано, все поставки осуществляются самовывозом с предприятия Поставщика (условия поставки “Incoterms 2010” применяются в период действия настоящего договора), т.е. Iittala компании I-Valo’s, Финляндия. Следовательно, Заказчик отвечает за перевозку, страховку и/или таможенный досмотр. 5.3 Если объем продукции, полученной Заказчиком, не соответствует объему продукции, указанному в заказе, Заказчик должен в течение семи (7) календарных дней от даты приемки продукции в письменной форме уведомить Поставщика о несоответствии. Заказчик не имеет права отказаться от продукции по причине недостачи. 5.4 В случае, если Заказчик не соглашается с доставкой продукции, он может по требованию произвести оплату Поставщику и/или освободить Поставщика от ответственности за выполнение услуг, предоставленных Поставщиком, включая страховку, хранение и обработку, но не ограничиваясь этим, а Поставщик имеет право на удержание любой продукции. 6 – Потери и повреждения при перевозке Поставщик обязуется бесплатно отремонтировать или, на свое усмотрение, заменить утерянную или поврежденную продукцию до момента поставки при условии, что Заказчик приложил уведомление к счету за перевозку, а Поставщик получит письменное уведомление о повреждении в течение трех (3) дней поставки, а в случае потери в течение десяти (10) дней от даты подтверждения Поставщиком отправки продукции. Обязательства Поставщика по данному договору заменяют все остальные обязательства, которые могут возникнуть в связи с утерей или повреждением и их последствиями. 7 – Риск и право собственности 7.1 Если иное прямо не указано, риск утери или повреждения 1.0/2013 продукции переходит на Заказчика, если продукция отправляется Заказчику. 7.2 Поставленная продукция остается единоличной и абсолютной собственностью Поставщика и не перейдет в право владения Заказчика до того момента, пока Заказчик полностью не заплатит Поставщику за продукцию и за любую другую продукцию, являющуюся предметом данного и любого другого договора с Поставщиком. До этого момента Заказчик будет владеть продукцией, выступать в качестве ответственного хранителя и обеспечивать хранение продукции, которая будет считаться собственностью Поставщика. 7.3 До тех пор, пока право владения продукцией не перейдет к Заказчику, Поставщик будет иметь право в любой момент обратиться с уведомлением и потребовать от Заказчика либо немедленно вернуть продукцию за счет Заказчика, либо посетить помещение, где она хранится (или где планируется ее хранить) с целью утилизации. 8 – Упаковка Если Заказчик заказывает специальную упаковку или Поставщик считает ее необходимой, Заказчик оплачивает полную стоимость специальной упаковки. В противном случае упаковка будет входить в назначенную стоимость продукции в соответствии с общепринятой процедурой Поставщика. 9 – Проверка и испытания Если требуется проведение испытаний в присутствии Заказчика или его представителя, они оплачиваются Заказчиком. В случае, если Заказчик не является на испытания (тогда как его присутствие требуется ) или проверку, которая должна проводиться по требованию Заказчика через четырнадцать (14) дней после получения уведомления о готовности Поставщика (или в более короткие сроки по согласованию в письменной форме между Поставщиком и Заказчиком), испытания будут проводиться в отсутствии Заказчика, но будут считаться проведенными в присутствии Заказчика. Место и время проведения испытаний определяются Поставщиком на его личное усмотрение. 10 – Гарантийные обязательства 10.1 Поставщик на свое усмотрение путем ремонта или поставки замещающего изделия или детали устраняет дефекты, которые возникают в продукции при надлежащем использовании в течение двадцати четырех (24) календарных месяцев от даты выставления счета-фактуры исключительно вследствие ошибки в конструкции (за www.i-valo.com 3/4 исключением случаев, когда они возникают в результате конструкции, разработанной, составленной и оговоренной Заказчиком), материалов или качества изготовления при обязательном условии, что некачественная продукция была возвращена Поставщику, если он того потребовал. 10.2 Ремонт, видоизменение или замена деталей во время гарантийного срока не приводит к продлению гарантийного срока. 10.3 Заказчик за свой счет возвращает Поставщику некачественную продукцию или детали в случае отсутствия другой письменной договоренности. Отремонтированная или новая продукция или детали бесплатно поставляются Заказчику Поставщиком. 10.4 Поставщик не несет ответственность по пункту 10, если при испытаниях и исследовании обнаружится, что предполагаемый дефект в продукции не существует или возник по вине Заказчика или вследствие неправильной, небрежной эксплуатации, нарушения правил установки или испытаний, самовольных попыток проведения ремонта или изменений другим лицом или любых других причин вне пределов целевого использования, пожара или другой опасности. 10.5 Ответственность поставщика по пункту 10 не распространяется на такие изнашиваемые части, как источники освещения. 10.6 Чтобы воспользоваться настоящей гарантией, Заказчик должен сообщить Поставщику о дефектах, которые он приписывает продукции, сразу после того, как были обнаружены сбои в работе, и предоставить всю вспомогательную документацию, свидетельствующую о неисправной работе. Он должен оказывать Поставщику всяческое содействие в правильном обнаружении этих дефектов с целью их устранения; более того, если нет прямого соглашения Поставщика, он не должен самостоятельно проводить ремонтные работы или привлекать третью сторону для проведения таких работ. 11 – Пределы ответственности 11.1 Ничего в настоящих Общих условиях продаж не ограничивает и не исключает ответственность Поставщика за: • с мерть или несчастный случай, возникший вследствие его неосторожности или небрежного обращения его сотрудников, агентов, дистрибьюторов или субподрядчиков; • обман, преднамеренное введение в заблуждение, 1.0/2013 любое умышленное или преднамеренное действие, грубую неосторожность или • т е случаи, когда ответственность не может ограничиваться или исключаться действующим законодательством. 11.2 С учетом вышеизложенного следующие положения касаются ответственности Поставщика (включая ответственность его сотрудников, агентов, и субподрядчиков), заключающейся либо в возмещении убытков, либо в договоре, гарантии, нарушении правил эксплуатации (включая небрежное обращение), нарушении установленных законом обязанностей или на иных основаниях: • П оставщик не несет ответственности перед Заказчиком за любую упущенную выгоду, доходы, ожидаемые сбережения, операции, информацию и данные, финансовые и экономические убытки или любой косвенный и сопутствующий ущерб, являющиеся результатом применения настоящих Общих условий продаж или любого заказа, сделанного по данному договору; и • О бщая ответственность Поставщика перед Заказчиком за все другие убытки, возникающие вследствие применения настоящих Общих условий продаж или любого заказа, сделанного по данному договору (в сочетании с положениями о штрафных санкциях и ликвидных неустойках) не превышают объем заказа. 11.3 Кроме случаев, изложенных в настоящих Общих условиях продаж, исключаются все гарантии, положения и прочие условия, предусмотренные законом, во всех установленных законом случаях. 11.4 Стороны признают, что не полагаются на средства защиты, указанные в любом положении, недостоверном источнике, заверении или гарантии (будь то фактически или по закону и будь то по незнанию или по неосторожности) любого другого лица за исключением случаев, изложенных в настоящих Общих условиях продаж. 12 – Форс-мажорные обстоятельства 12.1 Если доставка продукции или выполнение услуг откладывается (с целью снижения риска) по причине, не зависящей от Поставщика или вследствие надлежащего контроля его субподрядчика, включая (но не ограничиваясь этим) стихийные бедствия, войну, бунт терроризм, боевые действия, забастовки, массовые увольнения, пожар, ураган, наводнение, риск радиоактивного облучения, www.i-valo.com 4/4 эпидемию, катастрофы, некачественные материалы и/или детали, задержки получения сырья или приобретенных товаров и деталей («Форс-мажорные обстоятельства»), предоставляется разумное продление срока. 12.2 Если в вопросе более тридцати (30) дней преобладают форс-мажорные обстоятельства, стороны вступают в честные переговоры с целью уменьшения их воздействия или с целью согласования альтернативных мер, которые будут законными и разумными. 12.3 Любая сторона может в период форс-мажорных обстоятельств отменить заказ посредством письменного уведомления другой стороны, если форс-мажорные обстоятельства мешают произвести полную или частичную поставку продукции и/или выполнению услуг и длятся более девяноста (90) дней. 13 – Отмена заказа по инициативе Заказчика Никакой заказ, принятый Поставщиком, не может быть отменен Заказчиком, кроме случаев, когда есть письменное соглашение Поставщика и при условии, что Заказчик полностью возмещает Поставщику весь ущерб (включая упущенную выгоду), расходы (включая расходы на рабочую силу и материалы), убытки, затраты, понесенные Поставщиком в результате отмены заказа. Продукция не может быть возвращена до тех пор, пока не будет письменного соглашения Поставщика. настоящими Общими условиями продаж, не будут считаться отказом от данного или любого другого права или средства защиты. Никакое единичное или частичное использование данного права или средства защиты не исключает и не ограничивает дальнейшее использование данного или любого другого права или средства защиты. 17 – Применимое право и урегулирование споров 17.1 Настоящие Общие условия продаж и любой заказ, сделанный по данному договору, регулируются и расцениваются во всех отношениях в соответствии с материально-правовыми законами Финляндии без учета коллизионных норм или Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной куплипродажи товаров. 17.2 Любой спор, разногласие или жалоба, нарушение, расторжение или недействительность, возникающие вследствие применения настоящих Общих условий продаж или любой продажи, произведенной по данному соглашению, разрешаются в арбитражном порядке в соответствии с регламентом Арбитражного института при торговой палате Финляндии. Местом проведения арбитражного разбирательства будут Хельсинки, Финляндия. Языком арбитражного разбирательства будет английский. 14 – Интеллектуальная собственность Заказчик признает, что все авторские права, товарные знаки и другие права на интеллектуальную собственность, используемые в продукции и/или услугах, включая всю документацию и руководства, остаются собственностью Поставщика, и Заказчик никаким образом не будет ставить под вопрос или оспаривать право собственности Поставщика. 15 – Конфиденциальность Заказчик признает все данные настоящих Общих условий продаж, любую продажу, совершенную по данному договору и любую информацию, касающуюся данного договора, личной и конфиденциальной и не распространяет и не разглашает подобную информацию, ставшую общедоступной другим путем, а не вследствие нарушения данного пункта, или в случае если разглашение информации требуется законом. 16 – Отсутствие отказа от прав Никакой срыв или задержка стороной при использовании любого права или средства защиты, предусмотренного 1.0/2013 www.i-valo.com