Т.В. Шмелева ПАРАТЕКСТ МЕДИЙНОГО ТЕКСТА // Структурно-семантические параметры единиц языка и речи: Сб. научн. статей / Отв. ред. О.М. Чупашева. Мурманск, МГПУ, 2009. С. 145—149. Термин паратекст, предложенный Ж. Женнетом1, хорошо известен в гуманитарной науке. Его толкование можно найти в словаре с пометой филол.2; его используют исследователи драматургии3, литературной сказки4, рекламисты5 и философы6. Обобщая эти не всегда абсолютно совпадающие толкования, можно сказать: произведённый от слова текст с помощью греческой приставки пара- с семантикой 'возле, около, при'7, этот термин означает всё то, что окружает текст, предваряя его, следуя за ним, иногда вторгаясь в его ткань. Для разных жанров выработались разные типы паратекстов: в драматургии это авторские ремарки, тогда как собственно текстом считают реплики персонажей (недаром они выглядят на печатном листе по-разному – за счёт различия шрифтов, разрядки и т.д.); для лирической поэзии важны такие элементы паратекста, как название стихотворения/его отсутствие, посвящение, эпиграф. В учебной коммуникации приходится овладевать паратекстом, скажем, курсовой работы – это титульный лист с его особым образом организованным пространством и размещением надписей, оглавление, ссылки. Не стремясь сделать полный обзор толкований понятия паратекст, хотелось бы обратить внимание на важность его для медийных текстов, или медиатекстов8, где в его состав входят обозначение автора, заголовок, 1 Genette G. Paratexte. Das Buch vom Beiwerk des Buches. Frankfurt am Main, 2001. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М., 2006. 3 Ивлева Т.Г. Автор в драматургии А.П. Чехова. Тверь, 2001. Как сказано в аннотации, «книга представляет собой системное описание текста и паратекста цикла последних чеховских пьес («Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры», «Вишневый сад») и на этой основе реконструкцию авторской позиции Чехова-драматурга». 4 Викулова Л.Г. Прагматика посвящения в паратексте французской литературной волшебной сказки XVII века / XVII век в диалоге эпох и культур: Материалы научной конференции. Выпуск 8. СПб., 2000. С.50-52. http://anthropology.ru/ru/texts/vikulova/ symp08_18.html 5 Кара-Мурза Е. С. "Дивный новый мир" российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурноречевые аспекты. Часть 4. http://library.rusbiz.ru/article_index. html?id=4739/ 6 Капустина Л.Философия и искусство: логика паратекста. СПб, 2004. 7 Функционирование этой приставки в современной терминологии заслуживает специального изучения, отметим лингвистические термины параграф, параграфемика; медицинские паранойя, парагрипп, паратиф; общенаучные – паранормальные явления, парапсихология. 8 Термин медийный кажется предпочтительным по сравнению с обозначениями тексты СМИ или газетножурнальные тексты: он компактен и отсылает к общепризнанном уже термину медиа и серией его производных. При этом имеются в виду тексты всех фактур: печатные, радийные, телевизионные и интернет-ресурсов. О понятии фактура – Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. М., 1979. С.8; Шмелева Т.В. Речеведение. Теоретические и прикладные аспекты: Материалы для обсуждения. Новгород, 1996; Шмелева Т.В. Фактура речи как фактор языковых инноваций // Современная филология: актуальные проблемы, теория и практика: сборник материалов II Международной научной конференции. Красноярск, 2007. С.15—19. 2 подзаголовок, лид, врез, название рубрики. Понятно, что выбор компонентов паратекста и их конкретного оформления зависит от политики издания, являясь важнейшим элементом проявления этой политики. Так, одни издания помещают фамилию автора после текста, другие – до, третьи сопровождают текст портретом автора, что, кстати сказать, заставляет подчеркнуть, что медийный паратекст включает не только вербальный, но и пространственный, а также визуальный элементы: расположение элементов в околотекстовом пространстве, фотоизображение, рисунки. Что же даёт понятие паратекста для анализа, критики и создания медийного текста? Представляется, что истолковать это понятие можно, опираясь на представления о трёхэлементной структуре текста, которые я давно использую в преподавании разных лингвистических дисциплин, включая стилистику и литературное редактирование для журналистов9. Первый элемент этой структуры – тематическая основа – создается темами составляющих текст высказываний; её можно «вычитать», обращаясь к началам предложений, повторяющимся словам, местоимениям, перифразам. Второй – рематический сюжет – организуется цепочками рематических центров (фокусов), которых преобладают, образуя последовательности смыслов, или сменяют друг друга; напр.: место, персонаж, событие; персонаж, качество, событие, оценка… Наконец, третий элемент – авторское начало – образуется модусами высказываний, специальными знаками «модусных ключей» и особыми метавысказываниями типа Об этом я хотел написать давно…; Хочу, чтобы меня правильно поняли… и т.д. Паратекст соотносится в первую очередь с авторским началом текста, в котором сосредоточен комплекс авторских рефлексий и оценок, в том числе и самооценок. Презентация автора – первоэлемент авторского начала, она может войти и в текст, но чаще оказывается в паратексте. В современных медиа выработан немалый репертуар средств – от минималистского обозначения фамилии автора с одним или двумя инициалами под текстом до портрета с именем и фамилией, а также сведениями об отношении к данному изданию или характере профессиональной деятельности. Иногда этот презентационный элемент паратекста отрывают от текста и помещают на первой полосе газеты, анонсируя материал. «Известия», например, постоянно выносят на первую 9 Шмелева Т.В. Текст сквозь призму метафоры тканья // Вопросы стилистики. Вып.27. Саратов, 1998. С.68–75. полосу фотографии авторов, заголовки их материалов и небольшие фрагменты текстов, которые должны «зацепить» читателя. Получается, что элементы паратекста дублируются: появляются сначала на первой полосе, а затем на своём законном месте – при тексте. И это подчеркивает тот факт, что каждый газетный текст воспринимается как составляющая, с одной стороны, всего номера газеты или журнала, а, с другой – газеты целиком с её приёмами и традициями размещения текстов и организации паратекстов. Заголовок текста как второй элемент паратекста соотносится прежде всего с его тематической основой – задает тему. Правда, современная стилистика заголовка увела далеко от этой естественной функции, выдвинув на первое место функцию удивить читателя, если не шокировать его. Именно на этом участке паратекста журналисты и редакторы демонстрируют искусство владения разнообразными техниками, в том числе техникой нелинейного синтаксиса10. Этот элемент текста уже привычно дробится на собственно заголовок и подзаголовок, что естественно увеличивает его удельный вес в притекстовом пространстве, иногда уравнивая в объёмах с самим текстом. Это тем более возможно, что названные элементы паратекста набираются шрифтами, бóльшими, чем собственно текст. Новые элементы медийного паратекста – лид и врез. Первый – это вынесенная за пределы текста фраза или несколько фраз, заключающие в себе главное содержание текста. Второй – это фрагмент текста, дублируемый в особо выделенном пространстве более крупным шрифтом и таким образом привлекающий особое внимание читателя. Если лид – это конденсат текста, по отношению к которому весь текст – детализация и подробности, то врез можно соотнести с рематическим сюжетом, это своеобразная рематизация важного момента материала. К паратексту относят приписки, обозначаемые, как и в эпистолярной словесности, латинскими буквами PS – общеизвестное сокращение от Postscriptum 'после написанное'11. В них автор излагает сведения, ставшие известными после создания текста, как бы включая читателя в процесс создания текста, параллельный информационному процессу. В других случаях слово берёт редактор, и тогда усложняется субъектная Шмелева Т.В. Нелинейный синтаксис // Русский язык: исторические судьбы и современность. III Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы / Сост. М.Л. Ремнева и А.А. Поликарпов. М., 2007. С. 262. 10 11 Бабкин А.М., Шендецов В.В. Словарь иноязычных слов и выражений. K –Z. Л., 1987. С.254. перспектива текста, возникает полифония, а читатель получает сигнал о том, что он имеет дело не просто с автором текста, а с коллективным автором издания. Иногда для такого полифоничного паратекста изобретается особый квазиперсонаж; как в «Новой новгородской газете» – Дмитрич, выступающий в облике старичка в соломенной шляпе и появляющийся время от времени в специальной рамке после текста под заголовком «Пришёл Дмитрич и сказал»:… Говорит он обычно что-то едкое в простонародном стиле. Такой приём можно было бы квалифицировать как карнавализацию паратекста. Самое интересное проявление паратекста – внутри текста. Так, напр., в статьях обозревателя «Известий» М. Соколова, обильно использующего иноязычия, иногда появляются пояснения таких слов или выражения. Они оформляются в скобках и обязательно сопровождаются подписью – Ред. Этот вид паратекста обеспечивает полифонию – усложняет субъектную перспективу текста, включая интерпретатора. В связи с этим можно заметить, что скобки, используемый посторонним субъектом или самим автором текста – параграфемное средство, маркирующее паратекст в тексте, то есть менее значимую или не связанную напрямую с основным сюжетом информацию. При трансформации медийного текста в научный помещённое в скобках может оказаться в подстрочных сносках, а это свидетельство его принадлежности паратексту: примечания, автокомментарии – типичная для паратекста информация. Недаром в звучащем тексте можно услышать метапоказатель Замечу в скобках: это знак переключения с текста на паратекст. Итак, понятие паратекст, как хотелось показать, оказывается необходимым в практике анализа медийных текстов, их стилистической оценки и обучения созданию таких текстов. Стоит отметить, что термин паратекст оказывается в кругу обозначений, производных от слова контекст13; гипертекст; сверхтекст14; текст: метатекст12; интертекст 15. Часть авторского начала текста, эксплицирующая его структуру введением служебных слов (Итак,..) и авторских комментариев (Начну с…; Вернемся ко второму случаю…). Понятие вошло в отечественную лингвистику после выхода перевода статьи: Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. M., 1978. 13 Окружение текста как в буквальном смысле (соседний текст, газетная полоса), так и в самом широком смысле – например, в контексте эпохи. 14 Предложено в статье: Купина Н.А., Битенская Г.В. Сверхтекст и его разновидности // Человек – текст – культура / Под ред. Н.А. Купиной, Т.В. Матвеевой. Екатеринбург, 1994. С.214—233. 15 «Интертекст помогает автору передать свою идею при помощи чужих текстов. Литературные реминисценции <…> помогают созданию нескольких планов, дают возможность четче обозначить авторскую позицию, рождают новые образы, но на фоне старых, хорошо известных читателю, тем самым привлекая читателя к соавторству, вовлекая его в языковую игру» (Николаева А.В. Общая схема комплексного семантического анализа газетного текста // Язык массовой и межличностной коммуникации. М., 2007. С. 69). 12 В целом можно сказать, что весь этот круг понятий позволяет интерпретировать текст, противопоставляя его структуру и инфраструктуру, формируемую как видимыми компонентами (паратекст, гипертекст), так и невидимыми, присутствующими имплицитно или с помощью специфических сигналов (сверхтекст, дискурс, интертекст). Различие это существенно для читателя: он может не читать текстов, знакомясь с их паратекстами и получая достаточную для его заинтересованности информацию. И это один из способов участия в массовой коммуникации. Вот почему понятие паратекста должно быть в инструментарии её исследователей. Понятие интертекста разработано в поэтической стилистике, см. напр.: Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. М., 2000; материалы конференции «Текст. Интертекст. Культура» (М., 2001). Из более общих работ см.: Липатов А.Т. Интертекст в составе дискурса // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11-13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2 т. Казань, 2003.Т. 1. С.54-58.