Л.Д. Шехурина Проблемы книжной культуры в печати Русского

реклама
Книга. Книгоиздание. Книгораспространение. Читатель
Л.Д. Шехурина
Проблемы книжной культуры в печати Русского зарубежья
(1920-е годы)
Интенсивная издательская деятельность русской эмиграции 20-х гг.
отражала и одновременно активизировала интерес интеллигенции к
русской книге. Коллекционеры, библиофилы, издатели и книготорговцы, писатели и художники – их всех объединяла большая любовь
к книге. Инициативой этих людей создавались общества любителей
и профессионалов книжного дела: Союз русских издателей и книготорговцев (в Берлине), Общество друзей русской книги (в Париже),
Комитет русской книги (в Праге).
В первые же годы эмиграции (начиная с 1921 г.) в Берлине
выходят периодические и продолжающиеся издания, посвященные
книжному делу России и Русского Зарубежья, – «Вестник русского
книжного рынка», «Русское книжное дело»«, «Русская книга» (а затем «Новая русская книга»), «Русская книга за границей», «Русская
зарубежная книга», «Временник Общества друзей русской книги»».
На страницах этих журналов печатались материалы, отражающие
широчайший спектр проблем и аспектов книжного дела русской эмиграции: от общих характеристик рынка зарубежной русской книги
до вопросов библиофильства и библиографии.
В журнале «Русская книга» и «Новая русская книга» (Берлин)
печатались статьи об издательствах и изданиях русской книги не
87
Деятели книги: Михаил Николаевич Куфаев
только за рубежом, но и в России. В нем помещались библиографические обзоры и списки новых книг, а также материалы о книжных
коллекциях и редких изданиях. В 1921 г. в журнале была опубликована
совершенно особенная статья известного библиофила, библиографа
и историка Сергея Рудольфовича Минцлова «Мысли о книгах»1. Статья проникнута страстной любовью и огромным уважением к книге,
выраженных в ряде афористичных заявлений: «Книга – это мысль,
облеченная в плоть. <…> Она учит и развлекает, лечит и воскрешает
дух. <…>Любите книгу как самого себя!». Книгу он уподобляет
сокровищу, которое должно хранить с особой заботой и бережностью. Подобно предметам старины, помещаемым в музеи, книгу, по
мнению Минцлова, также следует сберегать в подобном хранилище.
Необходимость создания музея книги он объяснял невозможностью
сохранения ее в библиотеке. («У книги есть три врага: сырость, червяк
и «почитыватель»). Со всей обстоятельностью и глубоким знанием
книжной сути Минцлов делится соображениями о поддержании
убранства книг, об организации книжных собраний (их систематизации) в музейном хранилище (предлагая расставлять книги не только
по содержанию, но и по эпохам). «Один подобный музей, – пишет
Минцлов, – уже имеется у нас в России: это средневековая келья,
устроенная в Петроградской Публичной библиотеке моим дедом. И
пусть он послужит образцом для книжных музеев будущего»2. Удивительно, что в сложных условиях выживания русской эмиграции
ставится проблема сбережения русской книги. Идея создания музея
книги даже с позиции нашего понимания эмигрантской жизни тех лет
воспринимается достаточно утопичной.
Характеризуя обстановку, в которой осуществлялось русское книгоиздание за рубежом, «Русская зарубежная книга» писала: «Внешние
<…> условия, в которых приходится развиваться русскому книжному
делу за границей нельзя признать особенно благоприятными. <…>
Тираж русской зарубежной книги ограничивается исключительно
эмигрантским рынком, так как свободного доступа ее в Советскую
Россию не существует. Туда попадают только единичные экземпляры.
Ни новая орфография, ни полная аполитичность издания не спасают
зарубежную книгу от запрета. Что касается эмигрантского рынка,
то он подвергается всевозможным случайностям. Международные
88
Книга. Книгоиздание. Книгораспространение. Читатель
колебания валюты, неустойчивость сбыта, ненадежность торговой
книжной агентуры, разбросанной по всему миру, материальная
необеспеченность русских за границей – все это лишает издательское
дело коммерческой устойчивости. И, конечно, в большей степени заграничное русское издательство коммерчески себя не оправдывает,
а потому держится и развивается как культурное дело, поддержкой
общественности и отчасти меценатства»3.
Эти сведения подтверждаются целым рядом публикаций о тех
или иных проблемах книжного рынка. В частности, в июньском номере «Вестника книжного русского рынка» за 1922 г., издаваемого
книжным магазином «Москва» в Берлине, была помещена заметка
о «перепроизводстве русской книгоиздательской промышленности в
Германии». В образовавшихся в начале 1922 г. в Берлине многочисленных книжных складах и магазинах накопились огромные запасы
книг. «В головокружительном развитии русского книгоиздательского
дела в Германии должен наступить продолжительный перерыв», – писалось в заметке4. И действительно, деятельность русских издательств
в Германии, хоть и не приостановилась, но пошла на убыль.
С ослаблением в Берлине издательской деятельности в конце 1923 – начале1924 гг. библиографическая деятельность там по
существу прекращается и перемещается в Прагу и Париж. В среде
любителей русской книги за рубежом стала возникать «мысль о необходимости собрать воедино и привести в систему то духовное
богатство, которое было создано русской эмиграцией в виде массы
новых книг по всем отраслям знания»5. Эта мысль стала обретать
реальность в связи с организацией в 1923 г. Комитета русской книги
в Праге. «Задача Комитета Русской книги – широкое ознакомление
Европы со всеми достижениями в области русской книги за последние десять лет» (то есть с 1914 по 1924 гг.). С этой целью Комитет
занимался собиранием и систематизацией русских книг, вышедших
за рубежом. Результаты проделанной работы находили отражение в
организации книжных выставок, а также в издаваемых Комитетом
библиографических сборниках «Русская зарубежная книга». Благодаря помещенным в них библиографическим обзорам (выполнялись
крупными учеными), а также библиографическому указателю, до
нас дошли довольно полные сведения о репертуаре русской за89
Деятели книги: Михаил Николаевич Куфаев
рубежной книги за 1918—1924 гг.
Начинания «Русской книги» и «Русской зарубежной книги» в области библиофильства и библиографии были продолжены и развиты
организаторами Общества друзей русской книги – ОДРК (Париж.
1923—1938 гг.) На страницах выходящего с 1924 г. «Временника
Общества друзей русской книги» (бессменными редакторами были
Г.Л.Лозинский и Я.Б. Полонский) отражались материалы по истории
книги и книжных собраний, книжного искусства и библиографии.
При этом редакция «Временника» считала «существенно необходимым произвести описание тех русских книжных богатств, которые
находятся за рубежом в многочисленных частных общественных и
государственных книгохранилищах», а также – литературы о России
на иностранных языках6. На библиографию при этом возлагалась
функция одного из важнейших средств сохранения культурного наследия Русского Зарубежья.
Создание Комитета русской книги в Праге и его серьезная библиографическая деятельность привела в дальнейшем к мысли о необходимости организации за рубежом единого центра учета русской книги.
На первом съезде русских писателей и журналистов, состоявшемся
в Белграде в сентябре 1928 г., Я.Б.Полонским был сделан доклад на
тему: «Центральная палата русских зарубежных изданий». По этому
докладу Советом была принята резолюция: «Первый съезд русских
писателей и журналистов заслушав доклад редактора «Временника
общества друзей русской книги» и признавая крайне важным для
русской культуры собирание и сохранение библиографических материалов о русской печати за рубежом, считает необходимым скорейшее
создание Библиографического Бюро»7.
Организаторы ОДРК и выпускаемого им «Временника» беспокоились не только о полноте отражения русской зарубежной книги, но и о
достоверности сведений. Я.Б. Полонский, взявший на себя функцию
ведения в «Вестнике» библиографического отдела, давал оценку
библиографическим указателям русских книг, составленным соотечественниками за рубежом. В 1-м выпуске «Временника» он подвергает
серьёзному разбору «Библиографический указатель 1918-1924 гг.»8,
являющийся первым шагом Комитета русской книги в создании репертуара. Понимая трудность проведенной Комитетом работы при
90
Книга. Книгоиздание. Книгораспространение. Читатель
отсутствии центрального русского книгохранилища и обязательной
регистрации книг, он все же проявляет строгую критичность в оценке
работы. Выявив в указателе целый ряд недостатков, он определяет это
начинание как неудачное, требующее «существенных исправлений и
коренной переработки»9.
Во 2-м выпуске «Временника», вышедшего лишь в 1928 г., была
опубликована статья Я.Б.Полонского «Книги о книгах», характеризующая отдельно изданные в эмиграции библиографические указатели10 . Эта статья весьма показательна и интересна как с точки зрения
серьезности понимания значения библиографии, так и культуры книги в целом. Основное место в статье уделено критической оценке труда Г.К. Лукомского «Библиография по Киеву» (Париж, 1925 г.). В его
анализе Я.Б.Полонский по существу изложил основные методические
требования к составлению библиографического пособия, которые для
того времени являлись весьма серьезны и могли бы явиться основой
методического руководства для библиографов. Отметив ценность
опыта издания Г.К. Лукомским библиографического труда, Я.Б. Полонский выявил в нем целый ряд серьезных недостатков, а также дал
ряд полезных и важных с точки зрения библиографирования и общей
книжной культуры рекомендаций и замечаний. Так, например, отрицательную реакцию Я.Б.Полонского вызвало отсутствие в издании
указания на место издания, а также – титульного листа, который, по
его мнению, «сообщает книге архитектурную цельность» и «раскрывает содержание книги». Главные же недостатки библиографического
труда Г.К. Лукомского, с его точки зрения, проявились в описании
и классификации книг. В этом, по мнению критика, отразилось непонимание автором труда значения библиографии. «Библиография
является основой всякой научной работы, – пишет Я.Б.Полонский, –
<…> всякая работа по книгоописанию предполагает кого-то, кто будет
пользоваться ею для справок. Это практическое назначение и имеет
ввиду требования, которые предъявляет к описанию и классификации книг. Несогласованность этих требований составляет недостаток
«Библиографии по Киеву»11.
Рассуждения Я.Б.Полонского о важности и ответственности библиографического труда произвели впечатления на современников.
М.О.Цетлин, давая оценку 2-го выпуска «Временника», на страни91
Скачать