Евангелие на зоне

реклама
Евангелие на «зоне»…
(о безымянном алтайском миссионере)
Большой интерес сегодня вызывает Евангелие, переведенное
миссионерами в 1910 году. Было бы справедливо, если можно было бы
прочитать его через Интернет. Он мог бы быть востребованным многими
тюркоязычными племенами и народами Российской Федерации. Здесь нет
никакого вымысла, это факты нашей жизни, нашей истории.
Мой дедушка Мекишке из Верх-Куюма, а бабушка Тадыкина Кымыс из
сеока мундус. Тетя моя Тадыкина Эзнек Канакушевна из Бешпельтира была
репрессирована за горсть зерна, которую разрешила взять многодетной
алтайке. Дорогой ценой заплатила она за свое милосердие к детям. По
доносу
ее
первоначально
привезли в Кызыл-Озёкскую
тюрьму, в бывшее здание
женского монастыря. Здесь
алтайки
пребывали
до
беспамятства, а потом исчезали.
.. Они не понимали, в сидячем
они состоянии, или лежачем, не
понимали, за что они здесь
находятся… Из-за того, что не
умели говорить на русском языке, они ставили подписи на документах,
которые не понимали. Их не отправляли этапом дальше, но и домой не
отпускали. Они даже не знали, зима на дворе или лето?! Это была война без
войны, тюрьма в собственной стране! Сколько талантливых людей унесла эта
эпоха, и какое это было страшное время!
По прибытии в Казахстан, моя тетя работала на строительстве
железной дороги, затем спускалась на шахтерский забой. Она рассказывала
удивительнейший эпизод: Один алтаец из Куюса (Чемальский р-н) тайно
вывез Евангелие на алтайском языке (1910 года издания). По возможности,
украдкой читал и рассказывал Библейский текст на русском языке, потому
что осужденные там были разных наций.
Осужденные первый год на зоне зимовали в вырытых, как погреб,
ямах – при жизни как в могиле… Сверху укрывали, оставляя дырку для
выхода дыма. Люди там варили себе кипяток и поддерживали, хоть какое-то
тепло…
Утром проверяли, умершим на шею одевали петлю, волокли
подальше и, в зимнее время, складывали. Позже, стали строить бараки…
Мусульманки никогда не видели Корана, но твердо знали, что изменить вере
– это грех.
Как-то раз, когда их поэтапно спускали в шахту, каждый подходил и
оставлял черточку мелом на доске. Так считали количество спускавшихся в
шахту людей на смене. Непроизвольно моя тетя произнесла на своем
родном языке: «Мой алтайский Бог, помоги мне подняться живой после
работы на верх!». Услышав ее, алтайский миссионер наставлял: - нет
конкретного алтайского Бога. Направь лампочку на шахтерской каске и
почитай – имя Господа Бога – Иисус Христос, Он был рожден от Святого Духа
и от Марии Девы. По воле Отца Небесного Он Свою жизнь отдал за грехи
мира, чтобы спасти человечество. Все мы спасены Им, а отдельно
алтайского бога не существует. Вот, выучи молитву «Отче наш», и молись
так: Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня грешную! Никаких
благ у Бога не проси. Бог Сам знает, что нужно человеку на сегодняшний
день. По молитвам нашим, может быть, мы и освободимся, и сподобимся
увидеть наши дымящиеся конусообразные аилы среди зелени кедра и
голубого неба в горах Алтая!
Царствия Небесного этому безымянному алтайскому миссионеру в
репрессированной Казахстанской зоне, который ничего не боялся и тайно
приводил к православной вере своих земляков среди множества религий!
Возможно, он был выпускником церковно-приходской школы в Горном
Алтае в дореволюционное время, т.к. его знания по догматическому
богословию были точными и глубокими.
После освобождения моя тетя работала в Горно-Алтайске, на швейной
фабрике. Вышла на пенсию как ветеран труда легкой промышленности,
получила благоустроенную квартиру. До глубокой старости ходила в храм
преподобного Макария Глухарева на Жилмассиве города Горно-Алтайска,
исповедовалась и причащалась Святых Таин. Она и меня привела к
исповеди! Ведь, после Крещения я много лет находилась между небом и
землей, понятия не имея о воцерковлении. Тетя была тылом для моих
детей. Наша семья в Церкви заказывает молебен за упокой рабы Божией
Ольги (Эзнек), так как остальные наши кровные родственники - алтайцы в
мир иной ушли язычниками. За упокой некрещенных родственников можно
заказывать молебен святому Уару.
По рассказам тети, там, в Казахстане, казахские женщины Евангелие на
алтайском языке понимали не хуже, чем на родном казахском языке. Но у
них тогда не было условий переписать и размножить это Евангелие (1910 г).
Уже в наши дни (02.04.2002) мне довелось присутствовать при
миссионерско-археологической экспедиции, установления могилы первого
алтайского протоиерея Михаила Васильевича Чевалкова в Онгудае, возле
реки Урсул. Здесь со мной произошел такой случай: два русских иерея из
Казахстана проявили желание купить у меня Евангелие 1910 г. Выяснилось,
что заказала ее казахская женщина и просила купить на Алтае и привезти ей
Евангелие за любые деньги. Она хочет оставить ее внукам в наследие, так
делали их предки. Она воспитана на этом тексте и считает эту книгу главной
книгой на Земле!
Елизавета Кучияк, учащаяся Школы Катехизаторов
Скачать