Gartenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 3 Garden Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 11 Broyeur de végétaux Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 18 Градинска резачка Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност – Резервни части Стр. 25 Zahradní drtič Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str. 33 Kompostkværn Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 40 Puutarhasilppurin Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat Side 47 Kerti szecskavágó Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek 54. oldal Vrtna sječkalica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi Strana 61 Trituratore Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio Pagina 68 Kompostkvern Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler Side 75 Tuinhakselaar Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Blz. 82 Rozdrabniacz ogorodowy Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa Części zamienne Stronie 89 Tocătoare pentru grădină Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie - Piese de schimb S. 97 Садовый измельчитель Оригинальное руководство по эксплуатации Указания по технике безопасности - Запасные части стр. 104 Kompostkvarn Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar Sidan 112 Reservdelar Záhradný drtič Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny Náhradné dielce Strana 119 Vrtni rezalnik Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli Stran 126 MHF 2500 Zusammenbau - Assembly - Assemblage - Монтаж - Montáž - Montering - Kokoonpano - Összeszerelés Montaža - Montaggio - Montasje - Montage - Montaż - Montarea - Сборка - Montering - Montáž - Sestava 2 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Überprüfen 2 3 3 3 3 4 4 4 4 5 6 7 8 8 9 10 10 133 Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf ! ! Inhalt Zusammenbau EG-Konformitätserklärung Lieferumfang Beschreibung des Gerätes Symbole Gerät Symbole Betriebsanleitung Betriebszeiten Bestimmungsgemäße Verwendung Restrisiken Sicherheitshinweise Inbetriebnahme Arbeiten mit dem Gartenhäcksler Messerwechsel Wartung und Pflege Störungen Technische Daten Garantie Ersatzteile Lieferumfang Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • • • • • • • • 1 vormontierte Geräteeinheit 1 Achse 2 Räder 2 Radabdeckungen 1 Schraubenbeutel 1 Fangkorb 1 Stopfer 1 Betriebsanleitung Beschreibung des Gerätes EG-Konformitätserklärung entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG Hiermit erklären wir ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Gartenhäcksler Typ / Modell MHF 2500 Seriennummer: 000001 – 025000 konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien: 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V Gemessener Schallleistungspegel LWA 108,3 dB (A). Garantierter Schallleistungspegel LWA 111 dB (A). Aufbewahrung der technischen Unterlagen: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, Geschäftsleitung A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Ein-/Aus-Schalter Verschlussschraube Trichteröffnung für Häckselgut Gehäusedeckel Fangkorb Rückstellknopf / Motorschutz Handgriff Netzstecker Gehäuse Fangkorbverriegelung Untergestell mit Rädern und Standfüßen Symbole Gerät Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. 3 Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird. Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Augen- und Schutzhandschuhe Gehörschutz tragen. tragen. Fangkorb entriegelt Vor Feuchtigkeit schützen. Fangkorb verriegelt Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind alle Kunststoffteile gekennzeichnet. Um nicht mehr gebrauchsfähige Geräte dem Recycling zuzuführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Symbole Betriebsanleitung L Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. Betriebszeiten Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz. 4 Bestimmungsgemäße Verwendung Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von - Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische) - welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen. Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen. Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich eingesetzt werden. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise. Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer. Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus. Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden. Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden. Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen. Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen. Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und Reinigungsarbeiten am Messerwerk. Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich des Trichters. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen. Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. L L L Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Gerät mit Sicherheitsabschaltung Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert, dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Messerwerk gelangen können. Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen. Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut. Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler). Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: - keine weite Kleidung - rutschfestes Schuhwerk Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder vom Gerät fernhalten. Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen. Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit. Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Vor Einschalten des Motors Gerät schließen. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom). Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse: − Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. − Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbeiten. − Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen, sorgen Sie für gute Beleuchtung. Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe tragen. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei: − Wartungs- und Reinigungsarbeiten − Beseitigung von Störungen − Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind − Transport − Reparaturarbeiten − Messerwechsel − Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen. Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: − Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. − Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen. − Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. − Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen. 5 Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens − 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m − 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert. Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein. Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein. Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird. Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen. Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an. Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten. Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen. Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: − die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.) verwenden Sie keine defekten Leitungen − das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (siehe Sicherheitshinweise) − ob alle Schrauben fest angezogen sind L Netzanschluss Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an. Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt Netzabsicherung Schweiz 2500 W 16 A träge 6 13 A träge Fangkorb Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff ausgestattet. @ Der Fangkorb ist entriegelt und kann vom Gerät entfernt werden. @ Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem Gerät verbunden. Ein-/Ausschalter Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden. Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr). Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden stellen. UK Einschalten Drücken Sie “ I “ Ausschalten Drücken Sie “ O “ Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut “ I “ drücken. Motorschutz Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie 1. Rückstellknopf (Motorschutz) 2. “ I “ zum Wiedereinschalten. z Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurfschlitz. Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie ihn wieder einschalten. Netzimpedanz Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird. Leistungsaufnahme P1 (W) 2500 Netzimpedanz Zmax (Ω) 0,333 Arbeiten mit dem Gartenhäcksler Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen. Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könnte zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen wird! Sicherheitsabstand einhalten! Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Verwenden Sie zum Nachstopfen des zu häckselnden Materials den mitgelieferten Stopfer. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen. Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, - ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind, - ob der Fangkorb verriegelt ist. Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen. Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführen: inspizieren Sie den Schaden ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile − überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise) − − Was kann ich häckseln? Ja: • organische Abfälle aus Haushalt und Garten z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenabfälle Nein: • Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle Besondere Hinweise zum Häckseln: Einfüllseite ¾ Füllen Sie das zu häckselnde Material immer von der rechten Seite in die Einfüllöffnung des Trichters. ¾ Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem Schneiden − dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer. ¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen. ¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben neigenden Garten- bzw. Küchenabfällen − diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden. ¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb regelmäßig. ¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker. ¾ Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. „Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern. ¾ Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbständig ein. ¾ Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motors bei stärkeren Ästen durch öfteres Zurückziehen des Astes. ¾ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motorschutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab − schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein − lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschalten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach. 7 Messerwechsel Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen. Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen! Gerät öffnen Messerwerk festsetzen Verminderte Schnittleistung: eine Messerschneide stumpf Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden alle Messerschneiden stumpf neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425) Wartung und Pflege • Vor Beginn jeder Wartungsarbeit - Motor abschalten und Netzstecker ziehen Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen. Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind. Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen. • Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten: − Lüftungsschlitze frei und sauber halten. − überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen). − nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen. Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste. Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile können von Chemikalien angegriffen werden. 8 − den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen. − blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln. Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Gerätes abwarten − Netzstecker ziehen Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt - Absicherung überprüfen - Anschlusskabel defekt - überprüfen lassen (Elektrofachmann) - Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos- - Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben, sen (Sicherheitsabschaltung ist ausgeevtl. Verunreinigungen entfernen löst) − Messerwerk blockiert − Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von innen reinigen Motor brummt, läuft aber nicht an Verminderte Schnittleistung Messer stumpf Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet über Motorschutzschalter ab. Verlängerungskabel zu lang oder zu klei- Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m ner Querschnitt. Steckdose zu weit vom lang. Bei längerem Kabel: Querschnitt mindestens 2,5 Hauptanschluss entfernt und zu kleiner mm². Querschnitt der Anschlussleitung. Messer wenden oder austauschen Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. 0 23 82 / 8 92 – 54 oder 0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65 oder 0 23 82 / 8 92 – 101 oder 0 23 82 / 8 92 –102 9 Technische Daten Modell / Typ Bezeichnung MHF 2500 Baujahr siehe letzte Seite Motor Wechselstrommotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motorleistung P1 S6 - 40 % Ein-Aus-Schalter mit 2500 W Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser Gewicht 14,4 kg Schalldruckpegel LPA (gemessen nach 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) gemessener Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) garantierter Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) 111 dB (A) max. zu verarbeitender Astdurchmesser (gilt nur für frischen Holzschnitt) ∅ max. 44 mm ΙΙ Schutzklasse Schutzart IP 24 Netzabsicherung 16 A träge Schweiz -- UK 13 A träge Garantie Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung. 10 You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! After unpacking, check the contents of the box ! that it is complete ! check for possible transport damage. Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged. Keep the instructions in a safe place for future use. Contents Assembly EC Declaration of Conformity Extent of delivery Description of the device Symbols on the machine Symbols in the operating manual Operating times Proper use Residual risks Safety instructions Commissioning Working with the garden shredder Changing the blades Maintenance and cleaning Operational faults Technical data Guarantee Spare parts Extent of delivery 2 11 11 11 11 12 12 12 12 12 14 15 16 16 17 17 17 133 • • • • • • • • 1 pre-assembled device unit 1 axle 2 wheels 2 wheel covers 1 screw bag 1 retaining basket 1 push stick 1 operating instructions Describtion of the device EC Declaration of Conformity according to EC directive: 2006/42/EC We, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product Gartenhäcksler (Garden Shredder) type / model MHF 2500 Serial number: 000001 – 025000 is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guidelines below: 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC. Following harmonized standards have been applied: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V. Measured level of the acoustic output LWA 108,3 dB (A). Guaranteed level of the acoustic output LWA 111 dB (A). Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, management A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. On / Off switch Safety cut-off screw Hopper opening for material to be shredded Housing lid Retaining basket Motor protection Handle Main plug Housing Retaining basket locking Base frame with wheels and feet Symbols on the machine Carefully read the operating manual and the safety instructions before starting the machine and observe the in- structions when operating. Switch off the motor and disconnect the mains plug before performing cleaning, maintenance or repair work. 11 When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug. Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running. Wear eye and ear protection. Retaining basket unlocked. Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets and domestic animals out of the danger area. Wear protective gloves. Protect against humidity. Retaining basket locked. This product complies with European regulations specifically applicable to it. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling. All plastic parts have been marked to facilitate sorting and recycling. To have your used appliances recycled, contact the manufacturer. Symbols Operating instructions Potential hazard or hazardous situation. Failure to observe this instruction may lead to injuries or cause damage to property. Important information on proper handling. Failure to observe this instruction may lead to faults. User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do. Operating times Please observe as well the regional regulations for noise protection. Proper use The proper use includes the shredding of - all types of branches up to a max. diameter (depending on wood species and freshness) 12 - wilted, moist garden refuse that has already been stored for several days, alternating with branches Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones, fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency (e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded. The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments. As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not applied in public facilities, parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on a commercial basis. The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions. Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk. Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it. Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us. Residual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose. Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed. Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment. Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps through an opening and reaches the blade unit. Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out assembly work and cleaning on the blade unit. Injury by the chopped material spinning away near the hopper. Risk from electricity when using improper electrical connections. Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, nonobvious residual risks can still exist. Safety instructions Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury. Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine. Keep these safety instructions in a safe place. Machine with safety cut-out device The safety cut-out, including an automatic motor brake, which is attached to the shredder is used for the safety of the machine, preventing the motor being started when the machine is open and the rotating knives could be reached by the operator’s hand. Repair works on the shredder must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively. Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions. Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal intended use' and 'Working with the garden shredder'). Provide a safe standing position and keep at any time the balance. Do not lean forward. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine. Be observant. Attend to what you do. Start working with rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries. Wear protective goggles, gloves and noise protection while working with the machine. Wear suitable work clothes: - do not wear loose-fitting clothes - slip-proof shoes Within his area of work the operator is responsible for third parties. The machine must not be operated by children or young people under 16 years of age. Physically, sensorially or mentally handicapped persons or persons who have no relevant experience and/or knowledge are not allowed to operate the device, unless a person responsible for their safety supervises them or instruct them on how to use the device. Children must be supervised to make sure that they do not play with the device. Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity. Never leave the device unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening. Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety. Do not alter the revolution speed of the motor, since this controls the safe maximum operating speed, and protects the mo- tor and all rotating parts against damage due to excess speed. Do not operate without the funnel. Do not modify the device or parts of the device respectively. Close machine properly before enabling motor. Do not hose down the device with water. (Origin of danger electric current). Take into consideration environmental influences: − Do not use the device in moist or wet ambience. − Do not leave the machine standing in the rain or use when raining. − Provide for good illumination. To prevent danger of injury to fingers during assembly or cleaning operations wear protecting gloves. Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when − Performing maintenance and cleaning work. − Eliminating faults. − Checking connecting lines, whether these are knotted or damaged. − Transporting. − Carrying out repair work. − Leaving unattended (even during short interruptions). If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch off the motor and disconnect the mains plug before removing material from the filling funnel or ejection slot. Check the machine for possible damage: − Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and intended function. − Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine. − Damaged safety devices and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use. − Damaged or illegible safety labels have to be replaced. Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Electrical safety Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-section of at least − 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m − 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced. Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material. The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet. Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket. 13 Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged. Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA). The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed. Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action. Commissioning Check that the machine is completely and correctly assembled. To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal surface. Do not place the equipment on ground which is paved or surfaced with gravel. The machine should only be operated in the open. Always maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other fixed objects. Before each use, check − Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.). Do not use any defective cables. − There are no damage at the machine (see safety instructions). − All screws are tight. Mains connection Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug. Only use extension cables with sufficient core cross-section. Mains fuse Switzerland 2500 W 16 A time-lag UK 13 A time-lag Retaining basket The integrated retaining basket is equipped with a locking lever. @ The retaining basket is unlocked and can be disconnected from the device. @ The retaining basket is locked and fixed connected to the device. 14 On / Off switch Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. Switch on Press “ I “. Switch off Press “ O “. Restart protection in case of power failure In case of a power failure, the device switches off automatically (zero-voltage initiator). To restart, press “ I “ again. Motor protection The motor is equipped with a safety switch and switches off au tomatically when overloaded. After a cooling-down break (approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the 1. reset button (motor protection) 2. “ I “ to restart. z Use a tamper or hook to remove jammed objects from the hopper or ejection slot. Always wait until the shredder has come to a complete standstill before restarting it. Electrical mains supply impedance When conditions in the electrical mains supply are un-favourable, voltage reductions for short periods can occur during the process of turning on the equipment, which can adversely affect other equipment (e.g., the flickering of a lamp). No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical mains supply impedances given in the table are met. Power consumption P1 (W) 2500 Electrical mains supply impedance Zmax (Ω) 0.333 Working with the garden shredder Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening. Longer material that is protruding from the device could spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance! Never reach into the filling or ejection opening. Use the supplied stuffer to restuff material to be shredded. Keep your face and body away from the filling opening. Never place hands, other parts of the body or clothing into the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving parts. Check that no chopped residues are in the filling hopper and the retaining basket is locked and fixed connected to the device before switching on the equipment. Do not tip or tilt the machine when the motor is running. When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper. Immediately switch off the equipment and allow it to come to a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the mains plug and carry out the following checks: − inspect for damage, − replace or repair damaged parts, − check the equipment and tighten loose parts. ¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening. Empty the retaining basket regularly. ¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply. ¾ Please do not exceed the maximum branch diameter specified (cutting fresh wood) for your appliance (∅ see “technical data”). Depending on the wood’s nature and freshness the maximum branch diameter the machine can process may be smaller. ¾ The blades largely pull the material into the machine by themselves. ¾ Strong branches may cause overloading. This can be avoided by pulling them back from time to time. ¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch ensures that the machine turns itself off automatically. − Turn the shredder on again after about 5 minutes. − If you cannot turn on the machine after this waiting time refer to „Operational faults“. You must not repair the equipment yourself if you are unauthorized to do so. What can I shred? Yes: • organic household and garden waste e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers and vegetable kitchen waste. No: • glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil, food left-overs, fish or meat. Special tips on shredding: ¾ Always fill the material to be shredded into the filling hopper from the right. ¾ Branches, twigs and wood should be broken down immediately after they have been cut Feed side Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the maximum allowed branch diameter to be processed has to be reduced. ¾ Remove any side shoots from branches with a large number of twigs. − ¾ How to shred garden and kitchen waste with hight water con- tent and a tendency to clog − to prevent the machine from clogging, alternate waste with wood containing material. 15 Changing the blades Remove the mains plug before changing the blades. Risk of injury to the fingers and hands when carrying out work on the blade unit. Wear protective gloves. Open the machine. Fix the blade. Reduced output One edge of the knife has become blunt: Turn knife so that you can use the other edge. All knive edges have become blunt: Replace with new set of knives (order-no. 382425). Maintenance and cleaning • Each time before starting maintenance work: − Switch off the motor and pull out the mains plug. − Wear protective gloves to prevent injury. Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals. The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary. Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work. • Generally garden shredders require little maintenance. To maintain their efficiency and a long life, observe the following: − Keep vent slits clean and free from obstructions. − Check the locking screws (tighten where necessary). − Clean the device after shredding. To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush. 16 − Do not clean the machine with running water or highpressure cleaners. − After each operation treat bare metal parts with an environment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corrosion. Operational faults Before each fault elimination: − switch off device − wait for standstill of the device − pull out mains plug Fault Possible cause Removal Motor does not start. − No power supply. − Check fuses. − Mains cable defective. − Have these checked (electrician). − Upper part of the enclosure not properly − Close and bolt down upper part of the enclosure closed (safety shut-off is activated). correctly, remove any dirt present. Motor hums, but does not start. Reduced cutting performance. − Cutters blocked. − Switch machine off, disconnect mains plug, and clean interior of machine. Knife edges became blunt. Turn the knife or replace it with a new set of knives. Device starts but blocks Extension cable too long, or cross-section Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. under slight load and cuts off too small. Socket too far from mains If a longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm². via protective motor switch. supply and cross-section of mains cable too small. Technical data Model / type name MHF 2500 Year of construction see last page Motor AC-Motor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motorrating P1 S6 - 40 % On/off switch with 2500 W overload protection, safety cut-off device, zero-voltage initiator Weight 14.4 kg Ecoustic pressure level at work LPA (mesured to 2000/14/EG) 95.7 dB (A) K = 3 dB (A) Measured level of the acoustic output LWA (mesured to 2000/14/EG) 108.3 dB (A) K = 2.64 dB (A) Guaranteed level of the acoustic output LWA (mesured to 2000/14/EG) 111 dB (A) max. branch diameter (only for freshly cut wood) ∅ max. 44 mm Safety class ΙΙ Protection class IP 24 Mains fuse Switzerland UK 16 A time-lag -13 A time-lag Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee. 17 Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future. Table des matières Assemblage Déclaration de conformité CE Fourniture Description de la machine Symboles utilisés: appareil, notice d’utilisation Tranches horaires Utilisation conforme Risques résiduels Consignes de sécurité Mise en service Travaux avec le broyeur de végétaux Maintenance et entretien Remplacement des couteaux Pannes Caractéristiques techniques Garantie Pièces de rechange 2 18 18 18 18 19 19 19 20 21 22 23 23 24 25 25 133 Fourniture Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à ! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée. • • • • • • • • 1 unité prémontée de l’appareil 1 essieu 2 roues 2 cache-roues 1 sachet de vis 1 bac collecteur 1 pilon 1 notice d’utilisation Description de la machine Déclaration de conformité CE Conformément à la directive CE 2006/42/CE Par la présente, nous ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) type / modèle MHF 2500 Numéro de série: 000001 – 025000 est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V Niveau de puissance sonore mesure LWA 108,3 dB (A). Niveau de puissance sonore garanti LWA 111 dB (A). Conservation de la documentation technique: ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany A. Interrupteur marche/arrêt B. Vis de déclenchement C. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée D. Couvercle du boîtier E. Bac collecteur F. Protection du moteur G. Poignée H. Fiche de contact I. Boîtier J. Verrouillage du bac collecteur K. Châssis avec roues et pieds Symboles utilisés sur cet appareil Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir compte pendant le fonctionnement. Ahlen, 03.09.2012 18 A. Pollmeier, le gérant Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage. Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé. Porter des lunettes de protection et un casque antibruit. Bac collecteur déverrouillé Nous recommandons une extrême prudence avec les lames rotatives. Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les orifices de la machine pendant que celle-ci est en marche. Les pièces éjectées repré-sentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étran gères ainsi queles animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse. Porter des gants de protection. Protéger de l’humidité. Bac collecteur verrouillé Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement. Pour pouvoir recycler de manière sélective, toutes les pièces en matière plastique sont repérées. Pour recycler des appareils qui ne sont plus utilisables, veuillez contacter le constructeur. Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation L Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionnements. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire. Tranches horaires Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale. Utilisation con forme Le hachage de - branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur du bois) - déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi. Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu. Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation privée à la maison et dans le jardins. Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles. Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions. Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager. L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins. Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine. Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi que toutes les indications de cette notice d’utilisation. La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements. Risque de blessure des doigts et des mains si vous introduisez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le couteau. Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations de montage et de nettoyage du couteau. Risque de blessures dues à la projection de morceaux branches dans la zone de l’entonnoir. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement électrique non conformes. Contact avec les pièces conductrices de composants électriques ouverts. 19 Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique. Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. Consignes de sécurité Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres. L L L Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne se devant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr. Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité. Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est ouvert et évite donc que votre main n’entre en contact avec les couteaux en rotation. Toute réparation de la machine est à effectuer par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées. Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation. Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Utilisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»). Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les matériaux à hacher. Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures. Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de protection, des gants de travail et une protection auditive. Portez des vêtements de protection appropriés: − Pas d’habits larges − Chaussures avec semelles antidérapantes. L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail. Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil. Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine par une personne responsable de la sécurité. Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. Maintenez les enfants à distance de l’appareil. Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents. 20 Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection. Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage ou d’éjection. Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage. Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité. Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations dues à une vitesse excessive. Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir. Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil. Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être fermé. L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car présence de courant électrique). Prenez les conditions environnantes en considération : − Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide. − Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas laisser l’appareil sous la pluie. − Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail. Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les travaux de montage ou de nettoyage porter des gants protectifs. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de secteur en cas de − travaux de maintenance et de nettoyage − réparation de dysfonctionnements − vérifications pour savoir si les conduites de raccordement sont enchevêtrées ou endommagées − transport − travaux de réparation − remplacement des couteaux − et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail) En cas d’obstruction des orifices d’introduction ou d’éjection de la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de courant avent d’enlever les résidus de matière. Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée. − Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. − Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil. − Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. − Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés. Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. Sécurité électrique Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins − 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maximum − 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint. Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières. Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit être protégé contre les projections d’eau. Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne soit pas coincée ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas mouillé. En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement. N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant. Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service. Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle (30 mA). Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter. Toute réparation des différentes pièces de la machine est à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après-vente. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraient entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Mise en service Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et conformément aux réglementations. Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas). Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté. N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m minimum) des murs et des autres objets fixes. Avant toute utilisation, veuillez vérifier − que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, coupures ou autres). − l‘d’éventuels endommagements de l’appareil (voir consignes de sécurité) − que toutes les vis sont serrées à fond L Branchement au secteur Comparez la tension de votre secteur avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions. Utilisez un câble de rallonge de section suffisante. Protection de secteur Suisse 2500 W 16 A retardée UK 13 A retardée Bac collecteur Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage. @ Le bac collecteur est déverrouillé et détaché de la machine. @ Le bac collecteur est verrouillé et raccordé fermement à la machine. Interrupteur marche/arrêt Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après vente. Mise en marche Appuyez sur « I ». Arrêt Appuyez sur « O ». 21 Sécurité de remise en marche en cas de panne de courant En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche, appuyez à nouveau sur « I ». Protection du moteur Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez sur 1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur) 2. « I » pour une remise en marche. z Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection. Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant de la remettre en marche. Impédance de secteur En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille). Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau. Puissance absorbée P1 (W) Impédance de secteur Zmax (Ω) 2500 0,333 Travaux avec le broyeur de végétaux Adoptez une position de travail à côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection. 22 Les branches longues dépassant de l’appareil risquent d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par les lames ! Respectez la distance de sécurité ! Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage ou d'éjection. Introduire la matière à broyer dans la machine en la poussant à l'aide du pilon fourni. Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage. N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles. Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes de broyage se trouvent dans l’entonnoir. Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en marche. Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal, des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir. Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants : − examiner les dommages − remplacer ou réparer les pièces endommagées − vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas autorisé à le faire (voir consignes de sécurité). Qu’est-ce que je peux broyer? Oui: • Déchets organiques domestiques et du jardin par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs fanées, déchets de cuisine. Non: • Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de viande. Instructions broyage: spéciales concernant le Côté de remplis ¾ Introduisez toujours la matière à hacher du côté droit dans l‘orifice de remplissage de l‘entonnoir. ¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les avoir coupés − Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue donc. ¾ Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux latéraux. ¾ Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beaucoup d’eau et tendant à coller − Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne soit obstrué. ¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage. Nettoyer le bac collecteur régulièrement. ¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur. ¾ Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant être haché par votre appareil soit respecté (∅ voir « Caractéristiques techniques »). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer peut être réduit. ¾ L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de coupe. ¾ Commutation automatique du sens de rotation: En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera dans ce cas le matériau haché. − Arrêter l‘appareil − Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe − Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau plus facile à hacher. ¾ Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à broyer automatiquement dans l’appareil. ¾ Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence de branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment puis en les laissant revenir dans l’appareil. ¾ En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit − Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5 minutes environ ¾ Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point „Pannes“. Remplacement des couteaux Avant de procéder au remplacement des couteaux, débranchez la fiche secteur. Risque de blessure des doigts et des mains lors de travaux sur le couteau. Portez des gants de protection. Ouvrir l’appareil. Fixer le jeu de couteaux Diminution du rendement de coupe: un tranchant du couteau est émoussé utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau tous les tranchants de couteau sont émoussés placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 382425) Maintenance et entretien • Avant de commercer tout travail d’entretien: − mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact − mettre des gants de protection pour éviter les blessures. Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés. Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation. Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants: − les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres. − vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer). 23 − après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple. N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique. − le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau. − les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser biodégradable et écologique. Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − Attendre l’arrêt de l’appareil − retirer la fiche du secteur Panne Cause possible Solution Le moteur ne démarre pas - absence de tension secteur - câble de raccordement défectueux - dessus du carter mal fermé (dispositif d’arrêt de sécurité déclenché) - vérifier le fusible - laisser vérifier (par un électrotechnicien) - bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les saletés éventuelles Le moteur ronfle, mais ne démarre pas. Diminution du rendement de coupe. L'appareil démarre, mais se bloque en présence d'une sollicitation minimale et est désactivé par le disjoncteurprotecteur. − 24 jeu de couteaux bloqué Couteau émoussé. − mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de courant et nettoyer l’intérieur de l’appareil Retourner ou remplacer le couteau. le câble de rallonge est trop long ou sa Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de section trop petite. long au maximum. En présence d'un câble plus long, La prise est trop éloignée du raccordement section de 2,5 mm² au minimum. principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite. Caractéristiques techniques Modèle/ désignation du type MHF 2500 Année de construction voir la dernière page Moteur moteur à courant alternatif 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Puissance du moteur P1 S6 - 40 % Mise en / horse circuit avec 2500 W disjoncteur de protection du moteur, dispositif d’arrêt de sécurité électrique, déclencheur à tension nulle Poids 14,4 kg Niveau de pression acoustique LPA (mesuré doit être la disposition 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) Niveau de puissance sonore mesuré LWA (mesuré doit être la disposition 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti LWA (mesuré doit être la disposition 2000/14/EG) 111 dB (A) Diamètre de branche maximal à hacher (s’applique uniquement à la coupe de bios frais) ∅ max. 44 mm Clase de protection ΙΙ Type de protection IP 24 Protection de secteur 16 A retardée Suisse -- UK 13 A retardée Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. 25 Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване. Съдържание Монтаж Декларация за съответствие с EG-нормите Обем на доставката Описание на уреда Символични означения на уреда Символи в ръководството за обслужване Разрешено време за работа Употреба по предназначение Остатъчни рискове Указания за безопасност Пускане в действие Работа с градинската резачка Смяна на ножа Техническа поддръжка Неизправности Teхнически данни Гаранция Резервни части 2 25 25 25 26 26 26 26 26 27 28 29 30 31 31 32 32 133 Обем на доставката След разопаковане проверете съдържанието на кашона по отношение на: ! комплектност; ! еветуални повреди при транспорта. Незабавно уведомете търговеца или производителя за възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се признават. • 1 предварително монтиран уред • 1 мост • 2 колела • 2 покриващи накрайници • 1 торбичка с болтове • 1 предпазна решетка • 1 приспособление за натъпкване • 1 Ръководство за обслужване Описание на уреда Декларация за съответствие с EG-нормите съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO С настоящото ние, ATИKA ООД & Кo. KД Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия декларираме на своя отговорност, че продуктът Gartenhäcksler (Градинска резачка) Модел / тип MHF 2500 Сериен номер: 000001 - 025000 съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви: 2004/108/EО, 2006/95/EО и 2000/14/EО. Приложени са следните хармонизирани стандарти: EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО – приложение V Измерено ниво на звуковата мощност LWA 108,3 dB(A) Гарантирано ниво на звуковата мощност LWA 111 dB(A) Техническата документация се съхранява в: АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 - 59227 Ален – Германия Ahlen, 03.09.2012 A. Прекъсвач за включване и изключване B. Заключващ болт C. Фуниеобразен отвор за материала, подлежащ на раздробяване D. Корпусен капак E. Предпразна решетка F. бутон за връщане в изходно положение G. Ръкохватка H. Щепсел за присъединяване към електрическата мрежа I. Корпус J. Застопоряване на предпразната решетка K. Долна рама с колела и стойки A. Pollmeier, управител 25 Символични означения на уреда Преди работа прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност. Преди ремонт, поддръжка и почистване, изключете двигателя и изтеглете щепсела от контакта. Веднага издърпайте щепсела, ако захранващият проводник е повреден или прекъснат. Внимание при ротиращи ножове. Ръцете и краката да не бъдат държани в отвори, когато машината работи. Опасност от изхвърляне на материал при работещ двигател – други хора, домашни и селскостопански животни да стоят встрани от опасната зона. Носете очила и Носете предпазни ЛПС за слуха. ръкавици. Предпазната решетка е застопорена. Пазете от влага. Предпазната решетка е освободена. Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви. Електрическите уреди не бива да бъдат изхвърляни като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите към него и опаковката следва да бъдат предадени за повторно оползотворяване, съобразено с опазването на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда. За рециклиране по видове материал всички пластмасови части са обозначени. За подлагане на неизползваемите уреди на рециклиране се свържете с производителя. Символи в ръководството за обслужване L 26 Грозяща опасност или опасна ситуация. Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания и материални щети. Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности. Указания за ползвателя. Тези указания ще Ви помогнат да ползвате оптимално всички функционални възможности. Монтаж, обслужване и поддръжка. Пояснения, какво следва да извършите. Разрешено време за работа Моля, спазвайте местните разпоредби. Употреба по предназначение Употребата по предназначение включва следното: - нарязване на всякакъв вид клони до разчетния максимален диаметър (според вида на дървото и според това, доколко е суров материалът) - последователно нарязване на смени на увяхнали, влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и клони. Изрично заявяваме, че е изключено нарязването респ. начупването на стъкла, метал, пластмасови части, пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени примесени с пръст, отпадъци без твърда консистенция (напр. кухненски отпадъци). Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни нужди в градината. Под градинска резачка за частно ползване в градината се разбират уреди, които не се използват за стопански цели в обществени зелени площи, паркове, спортни площадки, както и в селското и горското стопанство. Към употребата по предназначение спада също така спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност. Всяка употреба извън това се счита за употреба не по предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя. Собственоръчно извършени изменения на уреда за засмукване на листа изключват отговорността на производителя за произтичащите от това повреди от всякакъв вид. Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас. Остатъчни рисков Също и при употреба по предназначение и въпреки спазването на всички свързани с уреда предписания по безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове, обусловени от съобразената с предназначението на уреда конструкция. Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до минимум, ако бъдат спазвани указанията, посочени в разделите “Указания за безопасност” и “Употреба по предназначение”, както и указанията на ръководството за работа като цяло. Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди. Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм. Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при монтаж и работа по почистване на режещия механизъм. Опасност от нараняване от изхвърлен материал в участъка на фунията. Опасност от електрически ток при неизправни присъединителни кабели. Допир до части под напрежение при отворени електрически елементи. Увреждане на слуха при по-продължителна работа без лични предпазни средства (ЛПС) за слуха. Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни. Указания за безопасност Преди пускане в действие на това изделие прочетете и спазвайте следните указания, както и валидните за съответната страна разпоредби по безопасност, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания. L L L Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината. Съхранявайте добре указанията за безопасност. Уред със защитно изключване Вградената схема за защитно изключване с автоматична спирачка на двигателя служи за Ваша сигурност. Тя не позволява включването на двигателя при отворено положение на уреда и предотвратява попадането на ръцете Ви в зоната на въртящия се режещ механизъм. Ремонтирането на уреда следва да се извършва от производителя или от фирми, посочени от него. Преди да използвате уреда се запознайте с него с помощта на ръководството за работа. Не използвайте уреда за цели, за които той не е предназначен (вижте “Употреба по предназначение” и “Работа с градинската резачка”). Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие. Не се протягайте напред. При пускане във фунията на материал за раздробяване стойте в една равнина с уреда. Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите. Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания. При работа носете защитни очила, работни ръкавици и лични предпазни средства за слуха. Носете подходящо работно облекло: - не носете широки дрехи; - носете обувки, които не се хлъзгат. Лицето, обслужващо машината носи отговорност по отношение на трети лица, намиращи се в обсега на работа на машината. Деца и младежи на възраст под 16 години не бива да обслужват уреда. Лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или без опит и/или знания не бива да обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на лице, компетентно за тяхната безопасност или не получават от него указания как се използва уреда. Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че не играят с уреда. Дръжте децата настрани от уреда. Не използвайте никога уреда, когато наблизо се намират други лица, неучастващи в работата. Никога не оставайте уреда без надзор. Поддържайте в ред работния си участък! Безпорядъкът може да доведе до злополуки. В работно положение заставайте встрани от уреда или зад него. Никога не заставайте в участъка на отвора за извеждане на нарязания материал. Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор. Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор. Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и посигурно, ако спазвате дадения мощностен диапазон . Използвайте уреда само с правилно монтирани предпазни устройства и не променяйте на машината нищо, което би могло да наруши условията на безопасност. Не изменяйте оборотите на двигателя, тъй като от тях се определя максималната работна скорост и с това двигателят и всички въртящи се части са защитени от повреди вследствие на прекомерно висока скорост. Не ползвайте уреда без подавателна фуния . Не изменяйте уреда, респ. детайлите на уреда. Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е електрическият ток). Внимавайте за въздействията на околната среда: − Не използвайте уреда във влажна или мокра заобикаляща среда. − Не работете с уреда на дъжд и не го излагайте на действието на валежи. − Работете единствено при достатъчно добра видимост, погрижете се за добро осветление. За да изключите опасността от нараняване на пръстите, при монтаж и при почистване на уреда носете предпазни ръкавици. Не транспортирайте уреда, докато моторът работи. Изключете машината и изтеглете щепсела от контакта при: монтиране и демонтиране на сборния кош − − поддръжка и почистване; − отстраняване на неизправности − проверка на захранващия кабел по време на работа, дали е усукан или повреден − транспорт; − ремонтни работи; − напускане на уреда (също и при кратковременни прекъсвания). При запушвания в подаването и изхвърлянето на машината изключвайте двигателя и извадете кабела от контакта преди да отстраните остатъците от материала в подаването и изхвърлянето. Проверете машината за евентуални повреди: 27 Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им. − Проверете, дали движещите се части работят безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа. − Повредени предпазни устройства и детайли трябва да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго. − Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с указания за безопасност следва да бъдат заменяни. Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено помещение, извън обсега на деца. − Електрическа безопасност Изпълнение на присъединителната линия съгласно IEC 60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най-малко − 1,5 мм² при дължина на кабела до 25 м − 2,5 мм² при дължина на кабела над 25 м Присъединителни кабели с голяма дължина и малко сечение създават пад на напрежението. Двигателят вече не може да достигне своята максимална мощност, действието на уреда се намалява. Инсталираните в присъединителните линии щепсели и съединителни контактни кутии трябва да са изработени от гума, мек PVC или от друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал. Щепселното съединение на присъединителния кабел трябва да е защитено от попадането на водни пръски. При прокарването на присъединителния кабел да се внимава той да не е сплескан или прегънат, а щепселното съединение да не се мокри. При употреба на макара за кабели размотайте кабела напълно. Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта. Контролирайте редовно удължителните кабели и ги заменяйте, когато са повредени. Не пипайте повредения захранващ кабел преди да го изключите от мрежата. Повреденият захранващ кабел може да предизвика контакт с части, по които тече ток. Не използвайте дефектни присъединителни кабели. На открито ползвайте само удължителни кабели, които са разрешени за това и имат съответното обозначение. 28 електрически Не използвайте временни присъединителни връзки. Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги извеждайте от действие. Присъединете уреда през защитен прекъсвач срещу недопустимия утечен ток (30 mA). Присъединяването към електрическата мрежа, респ. ремонтните работи по електрическите части на машината следва да бъдат извършвани от притежаващ разрешение за извършване на дейност по занятие електроспециалист, или да бъдат предоставяни на нашите сервизни служби. Следва да бъдат спазвани местните разпоредби и особено онези, които се отнасят до охранителните мерки. Ремонтите на други части на машината следва да бъдат извършвани от производителя, респ. от една от неговите сервизни служби. Използвайте само оригинални резервни части. Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли от това щети производителят не носи отговорност. Пускане в действие Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие с предписанията. За ползване поставете уреда върху хоризонтална и здрава основа (опасност от преобръщане). Уредът да не се поставя върху павиран под или върху под, покрит с чакъл. Използвайте уреда само на открито. Дръжте разстояние (най-малко 2 м) от стена или друг твърд предмет. Преди всяка упротреба проверете: − присъединителните кабели – за дефектни места (пукнатини, срезове или други подобни); да не се използват дефектни линии; − уреда – за евентуални повреди (вж. “Указания за безопасност”); − дали всички винтове и болтове са затегнати здраво. L Присъединяване към мрежата Сравнете посоченото на табелката с типа на уреда напрежение с това на мрежата и присъединете уреда към съответнатата контактна кутия, отговаряща на предписанията. Използвайте удължителни кабели с достатъчно сечение. Предпазител Швейцария 2500 W 16 A инертен UK 13 A инертен Предпразна решетка Импенданс на мрежата Интегрираната предпазна решетка е съоръжена с дръжка за застопоряване. При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса на включване на уреда може да се стигне до кратковременно падане на напрежението, което може да повлияе на други уреди (например мигане на дадена лампа). Не се очакват смущения, ако са спазени посочените в таблицата максимални стойности за импенданса. @ Предпазната решетка е освободена и е отделена от уреда. @ Предпазната решетка е застопорена и е свързана здраво с уреда. Товар P1 (W) 2500 Включване / изключване Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови. Работа с градинската резачка В работно положение заставайте отстрани на уреда. Включване Натиснете „ I „. Изключване Натиснете „ O „. Защита против повторно пускане при прекъсване на електрозахранването При прекъсване на електрозахранването уредът изключва автоматично (минимално напреженов изключвател). За повторно пускане в действие натиснете отново „ I „. Двигателна защита Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза от около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново. Натиснете 1. бутона за връщане в изходно положение (двигателна защита) 2. „ I „ за повторно включване. • Ползвайте трамбовка или кука за отстраняване на блокирали предмети от фунията или отвора за извеждане на раздробения материал. Импенданс Zmax (Ω) 0,333 По-дълъг материал, който стърчи от уреда, може да отскочи назад, при увличането му от ножовете! Спазвайте безопасно разстояние! Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор. За натъпкване на материала за рязане използвайте приспособлението за натъпкване. Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор. Не подавайте ръцете си или други части на тялото или облеклото си в пълначната тръба, извеждащия канал или в близост до други движещи се части. Преди включването на уреда да се провери − дали няма остатъци от нарязването във фунията за напълването. − дали предпазната решетка е застопорена. Не обръщайте настрани уреда при работещ двигател. При пълнене внимавайте във фунията да не попаднат метални парчета, камъни, шишета или други предмети, които не трябва да се преработват. Ако във фунията попаднат чужди тела, или ако уредът започне да издава необичайни шумове или да вибрира, изключете го веднага и го оставете да спре. Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа и направете следното: − проверете каква е повредата; − сменете или поправете повредените части; − проверете уреда и затегнете разхлабените части. Не бива да поправяте уреда, ако нямате лиценз за това. Какво мога да нарязвам? Да: • Всякакъв вид клони до максималния разчетен диаметър, според вида на дървото и това, доколко е суров материалът; увяхнали, влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, Не: • стъкла, метал, пластмасови части, пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени примесени с пръст; отпадъци без твърда консистенция, например кухненски отпадъци. Винаги изчакайте уредът първо да спре, преди да го включите отново. 29 Специални указания за раздробяване то: пълначния страна ¾ Материала, подлежащ на раздробяване, подавайте винаги от дясната страна на пълначния отвор на фунията. ¾ За натъпкване на материала за рязане използвайте приспособлението за натъпкване. ¾ Клонки, клони и дървени парчета раздробявайте малко след отрязването им, - след изсъхване този материал става много твърд и с това се намалява максималният допустим диаметър. ¾ Отстранявайте клонките от силно разклонени клони. ¾ Обработване на градински остатъци, които имат голямо съдържание на вода, и са предразположени към слепване − те да бъдат раздробявани посменно с дървесен материал за нарязване, за да бъде предотвратявано запушването в уреда. ¾ Не допускайте раздробеният материал да се натрупва прекалено високо в учстъка на извеждащия отвор. Съществува опасност натрупаният, вече раздробен материал да доведе до запушване на извеждащия ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ канал. Това пък може да предизвика връщане на материал през пълначния отвор. Изпразвайте редовно предпазната решетка. При запушване, почистете извеждащия канал и пълначния отвор. В тази връзка най-напред изключете двигателя, а след това изтеглете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа. Имайте предвид условието за спазване на максималния диаметър на клоните, при който е допустима преработката им (∅ погледни „Технически данни“). Според вида на дървото и според това, доколко е суров материалът, максималният диаметър на клоните може да се намали. Режещият механизъм в голяма степен самостоятелно увлича и изтегля подлежащия на раздробяване материал. Не допускайте претоварване и блокиране на двигателя при преработка на по-дебели клони. За тази цел по-често издърпвайте клона назад. При претоварване на уреда, съоръженият с двигателна защита прекъсвач изключва автоматично. − след 5 минути включете резачката отново; ако след изтичане на този интервал от време уредът не може да бъде включен, направете справка с точка “Смущения в работата“. Смяна на ножа Преди смяна на ножа изтеглете щепсела от контактната кутия. Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при работа по режещия механизъм. Носете защитни ръкавици. Отворете уреда Да се застопори режещия механизъм Намалена производителност при рязане: Един от режещите ръбове е затъпен Поставяне в работно положение на неизползван режещ ръб чрез обръщане Всички режещи ръбове са затъпени нов комплект ножове (номер за поръчка 382425) 30 Техническа поддръжка • Преди започване на всяка работа по техническата поддръжка: - изключете двигателя и изтеглете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа; - сложете си защитни ръкавици, за да предотвратите наранявания. Режещият инструмент след изключването не се намира веднага в покой. Изчакайте, преди да започнете с ремонта или поддръжката, докато всички части са в покой. Обърнете внимание на това, да отстраните инструмента и гаечните ключове отново след поддръжката или ремонта. • Градинската резачка в голяма степен не се нуждае от поддръжка.За да запазите качествата на уреда и за да постигнете дълъг експлоатационен срок, спазвайте следното: − поддържайте свободни и чисти процепите за вентилиране; − проверявайте фиксиращите болтове и винтове (при необходимост ги затегнете); − след нарязването уредът да бъде почистен отвътре и отвън. За почистване на Вашия уред ползвайте само топла, влажна кърпа и мека четка. Никога не използвайте почистващи препарати и разтворители. Бихте могли да нанесете на уреда непоправими щети. Химикалите могат да окажат агресивно въздействие върху пластмасовите части. − след всяка употреба пръскайте режещия валяк с биологично разграждащо се, безвредно за околната среда масло, с цел защита от корозия. − Режещият валяк и пластината за допълнително нарязване са бързоизносващи се части, които обаче при нормално ползване и регулиране съгласно предписанията имат експлоатационна продължителност от няколко години. − Неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − изключвайте уреда − да се изчака състоянието на покой на уреда − издърпвайте щепсела Неизправност Възможна причина Двигателят не тръгва Отстраняване − − няма напрежение в мрежата съединителният кабел е дефектен горната част на корпуса не е затворена правилно (задействана е схемата за защитно изключване) не − Режещият механизъм е блокирал − Уредът се задвижва, обаче блокира при малко натоварване и изключва чрез двигателната защита. − − − Двигателят тръгва бучи, но Удължителният кабел е прекалено дълъг или е с малко сечение. − Контактната кутия е прекалено отдалечена от главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко. Намалена производителност Ножът е затъпен. при рязане. − − проверете предпазителя да се провери от електроспециалист горната част на корпуса да се затвори правилно и да се фиксира с болтове, а евентуалните замърсявания да се отстранят. Изключете уреда, изтеглете щепсела от контактната кутия и почистете уреда отвътре. Сечението на удължителния кабел трябва да бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му – най-много 25 м. При използване на подълъг кабел сечението му трябва да бъде най-малко Обърнете ножа или го заменете. 31 Технически данни Модел/ Обозначение на типа MHF 2500 година на производство Двигател виж последна страница двигател за променлив ток 230-240 V~, 50 Hz, 4050 мин-1 Мощност на двигателя P1 S6 - 40 % Превключвателят за включване и изключване е съоръжен с 2500 W Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно изключване, минимално напреженов изключвател Маса 14,4 кг Ниво на звуковата мощност LPA 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) (измерена съгласно 2000/14/EO) Измерено ниво на звуковата мощност LWA 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) (измерено съгласно 2000/14/EO) Гарантирано ниво на звуковата мощност LWA 111 dB (A) (измерено съгласно 2000/14/EO) Максимално допустим диаметър на клоните, подлежащи на преработка (валиден за прясно отрязано дърво) ∅ max. 44 mm ΙΙ Клас на защита Защитен вид IP 24 Предпазител 16 A инертен Schweiz -- Великобритания 13 A инертен Гаранция Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация. 32 Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržítevšechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Tento návod uchovejte pro další použití. Obsah Montáž ES - Prohlášení o shodě Rozsah dodávky Popis stroje Symboly na přístroji Symboly v návodu k obsluze Provozní doby Vymezení použití Zbytková rizika Bezpečná práce Uvedení do provozu Práce se zahradním drtičem Údržba a péče Výměna nožů Možné poruchy Technické údaje Záruka Náhradní díly 2 33 33 33 33 34 34 34 34 34 36 37 37 38 38 39 39 133 Rozsah dodávky Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah kartonu z hlediska ! kompletnosti ! případných škod při přepravě. Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp. výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají. • 1 částečně smontovaný přístroj • 1 osa • 2 kolečka • 2 kryty kol • 1 sáček se šrouby • 1 záchytný koš • 1 pěchovač • 1 návod k použití Popis stroje ES – Prohlášení o shodě podle směrnice ES 2006/42/ES de a tímto prohlašujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek Gartenhäcksler (Zahradní drtič) typ / model MHF 2500 Seriové číslo: 000001 - 025000 odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2004/108/ES, 2006/95/ES a 2000/14/ES. Následující normy byly použity: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES - příloha V Měřená hladina hlučnosti LWA 108,3 dB (A). Zaručená hladina hlučnosti LWA 111 dB (A). Uchování technických podkladů: ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Tlačítko vyp/zap Uzavírací šroub Násypka pro drcený materiál Kryt skříně Záchytný koš Vratné tlačítko/ochrana motoru Rukojeť Síťová zástrčka Skříň stroje Zámek záchytného boxu Podstavec s kolečky a opěrnýma nohama Symboly na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a be-zpečnostní pokyny a dodržujte je. Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě. 33 Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud je přívodní vedení poškozené nebo protnuté. Pozor na rotující nože. Nestrkejte končetiny do otvorů jestliže motor běží. Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům. Používejte Používejte ochranné ochranné prostředky očí a rukavice. sluchu. Chraňte před Záchytný koš je vlhkem. odemčen Záchytný koš je uzavřen Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci. Všechny součásti z umělé hmoty jsou označeny pro tříděnou recyklaci. Symboly v návodu k obsluze L Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Zanedbání těchto upozornění může mít za následek zranění nebo věcné škody Důležité pokyny pro správný postup. Zanedbání těchto pokynů může vést k poruchám. Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou optimálně využít všechny funkce. Montáž, obsluha a údržba. Zde se přesně vysvětluje, co musíte udělat. − zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného zahradního odpadu střídavě s větvemi Drcení skla, kovu, plastů, igelitových sáčků, kamenů, látkových odpadů, kořenů se zeminou, odpadů bez pevné konzistence (např. kuchyňské odpady) se výslovně vylučuje. Zahradní drtič je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na zahradě. Jako drtiče pro domácí či hobby-zahradní použití se rozumí přístroje, které nejsou používány na veřejných prostranstvích, parcích, sportovištích nebo oblasti zemědělství či lesního hospodářsrví. Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů. Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Používat drtič a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy drtiče smí, vedle výrobce, provádět pouze autorizovaný servis. Zbytková rizika I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení všech příslušných bezpečnostních ustanovení existovat ještě zbytková rizika, daná konstrukcí přístroje, která je určená účelem jeho použití. Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením "bezpečnostních pokynů" a "vymezeného použití", jakož i tohoto návodu k obsluze. Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod. Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do otvoru a dostanete se do prostoru nože. Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění nože. Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného materiálu v prostoru násypky. Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného elektrického přívodu. Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí přístroje. Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče sluchu. Přes všechna podniknutá opatření mohou kromě toho existovat ještě další skrytá zbytková rizika. Bezpečná práce Provozní doby Řiďte se místními předpisy. Vymezení použití K odbornému použití patří drcení − větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu dřeva a čerstvosti) 34 Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem. L Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám, které se strojem pracují. L Přístroj s bezpečnostním vypínáním Instalované bezpečnostní vypínání s automatickou brzdou motoru slouží vaší bezpečnosti. Zabraňuje možnosti zapnutí motoru při otevřeném přístroji a sáhnutí rukou na rotující nůž. Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen výrobce resp. jím pověřené osoby. Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto návodu k obsluze. Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz vymezení použití a práce se zahradním drtičem). Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání odpadu stůjte stejně rovně jako drtič. Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění. Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a ochranu sluchu. Noste vhodný pracovní oděv: − žádné široké oblečení, − neklouzavou obuv. Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní osoby. Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat. Tento přístroj nesmějí používat lidé s ohraničenými psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo lidé s nedostatečnou zkušeností nebo neznalostí užívání stroje. V případě, že stroj používá nezkušená osoba je třeba, aby její práci dozorovala další osoba, která je s prací stroje obeznámena a poradila se správným použitím stroje. Dávejte pozor na děti. Ujistěte se, že si s přístrojem nebudou hrát. Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje. Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná osoba. Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru. Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za následek úraz. Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem. Nikdy nestůjte v prostoru výstupního otvoru. Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru. Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v uvedeném výkonovém rozsahu. Přístroj provozujte jen s kompletním a správně namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost. Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky. Přístroj a jeho části se nesmí upravovat. Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít. Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu elektrickým proudem). Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci: Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí. Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti. − Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště. Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku. Pro vyloučení nebezpečí zranění prstů, zablokujte při čištění nůž a noste ochranné rukavice. Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při: − údržbě a čištění − přepravě − kontrole přípojného vedení, zda není zamotané nebo poškozené − dopravě − opravách − výměně nože − opuštění stroj (i krátkodobém přerušení práce). Při ucpání vstupního či výstupního otvoru nejprve vypněte přístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraňte ucpávku. Zkontrolujte stroj na případné poškození: − Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska bezpečnosti a funkce. − Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje. − Poškozené bezpečnostní zařízení nebo součásti se musí odborně opravit nebo vyměnit v uznané dílně, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. − Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná osoba. Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup − Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy. − Elektrická bezpečnost Provedení připojovacího vedení podle ČSN IEC 60245 s průřezem vodičů minimálně − 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m − 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m (do cca 40 m) Dlouhé a tenké připojovací vodiče způsobují napěťový úbytek. Motor již nedosahuje svůj maximální výkon, funkce přístroje se snižuje. Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Zástrčky a zásuvky na připojovacích vodičích musejí být z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být tímto materiálem potažené. Zástrčka připojovacího vodiče musí být chráněna před stříkající vodou. Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal, nesvíral a zásuvka nebyla v mokru. Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky. Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v případě jeho poškození. Nepoužívejte vadné přívodní kabely. Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a příslušně označené. Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení. 35 Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu. Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA). Elektrické připojení a opravy na elektrických součástech smí provádět jen odborný elektrikář s koncesí nebo některé z našich servisních míst. Přitom se musí dodržet místní předpisy, zvláště pokud se týká ochranných opatření. Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím pověřený servis. Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných náhradních dílů a jiného příslušenství může dojít k úrazu uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá. Zapínač / vypínač Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu. Uvedení do provozu Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně smontován. Drtič před použitím postaví na vodorovný a pevný podklad (nebezpečí překocení). Přístroj nestavte na dlažbu nebo štěrk. Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí.Minimální bezpečná vzdálenost, od dalších stěn(venku) či jiných pevných předmětů, je 2 m. Před každým použitím zkontrolujte: − vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.) nepoužívejte vadné kabely − poškození přístroje (viz bezpečná práce) − zda jsou všechny šrouby pevně utažené L Připojení k síti Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a přístroj připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku. Připojte stroj pomocí správných pojistek. Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu. Síťové pojistky Švýcarsko 2500 W 16 A pomalá UK 13 A pomalá Záchytný koš Vestavěný záchytný koš je vybaven uzamykacím zařízením. @ Záchytný koš je odemčen a lze jej vyjmout ze stroje. @ Záchytný koš je uzavřen a pevně spojen se strojem. Zapnutí Stiskněte „ I „. Vypnutí Stiskněte „ O „. Pojistka proti znovuspuštění při výpadku proudu Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne (spouštěč při nulovém napětí). K opětovnému zapnutí je nutné znovu stisknout „ I „. Ochrana motoru Motor je vybaven jističem a při přetížení se samočinně vypíná. Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opět zapnout. Stiskněte 1. vratné tlačítko (ochrana motoru) 2. „ I „ pro opětovné zapnutí. z K odstranění zablokovaných předmětů z násypky nebo vyhazovacího otvoru používejte pěchovadlo nebo hák. Dříve než řezačku opět zapnete, počkejte, až se stroj zastaví. Impedance sítě Při nepříznivých podmínkách sítě může při zapínání přístroje dojít ke krátkému poklesu napětí, které může ovlivnit jiné přístroje (např. pohasnutí světla). Neočekávají se žádné poruchy, pokud je dodržena maximální impedance sítě, uvedená v tabulce. příkon P1 (W) 2500 36 impedance sítě Zmax (Ω) 0,333 Práce se zahradním drtičem Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem. Nikdy nestůjte v prostoru výstupního otvoru. Delší materiál, který z přístroje vyčnívá, by se mohl z přístroje odmrštit, když je vtahován noži! Dodržujte bezpečnou vzdálenost! Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. K dotlačení kratšího materiálu do násypky použijte dodaný pěchovač. Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru. Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce drtiče nenacházejí žádné zbytky. Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých částí. Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. Při plnění je třeba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné kovové předměty, kameny, lahve či jiné nezpracovatelné předměty. Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce drtiče nenacházejí žádné zbytky. S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje. Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a proveďte následující body: − zkontrolujte škody − vyměňte nebo opravte poškozené součásti − prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti. Přístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte oprávnění. Co je možné drtit? Ano: • organické odpady z domácnosti a zahrady např. větve z keřů a stromů, odkvetlé květiny, kuchyňské odpady Ne: • sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky, kameny, látky, kořeny se zemí, zbytky jídel, ryb a masa atd. Pokyny pro drcení: ucpání přístroje. Drcený odpad pod vývodem nenechte příliš narůst. To může mít za následek ucpání vývodu drtiče. V horším případě mohou zbytky odpadu vylétnout zpět plnicím otvorem. Sběrný box je proto třeba pravidelně a včas vyprazdňovat. V případě, že je přístroj ucpán je třeba ho vyčistit. Nejprve přístroj vypněte a odpojte od sítě. ¾ Maximální dovolený průměr větví pro daný přístroj musí být dodržen (viz „ technická data”). Podle druhu a čerstvosti drceného dřeva je možné, že udaný maximální průměr drceného materiálu se zmenší. ¾ Nožové ústrojí samočinně vtahuje materiál do stroje. ¾ Vylučte přetížení stroje nebo jeho zablokování při zpracování silných větví při opakovaném vkládání a vytahování těchto větví. ¾ Připřetížení stroje se stroj automaticky vypne − vyčkejte ca 5 min. než stroj znovu zapnete − jestliže se po této době stroj nerozběhne, přečtěte si zda řešení není uvedeno v kapitole Možné poruchy. Údržba a péče • Před zahájením jakékoliv údržby Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte. − Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění. − Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.Toto může běžet (startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na krytu) neběží. Dbejte na to,aby nářadí použité při opravě či údržbě bylo opět odstraněno. • Zahradní drtič do značné míry nevyžaduje údržbu. K zachování hodnoty a dlouhé životnosti: − Větrací otvory musí být volné a čisté. − Zkontrolujte upevňovací šrouby (případně dotáhněte) − Po drcení přístroj vyčistěte. K čištění Vašeho přístroje použijte buď vlhký hadřík nebo měkký kartáček. Nikdy nepoužívejte čistící chemické prostředky nebo ředidla. Tím byste mohli způsobit neopravitelné škody na Vašem přístroji. Umělá hmota může být těmito prostředky poškozena. Strana Řezaný materiál do plnění plnicího otvoru násypky vždy plňte z pravé strany. Větve, výhonky a dřevo se drtí nejlépe ihned po uříznutí. − tento materiál při vyschnutí tvrdne a maximální zpracovatelný průměr větví se tím zmenšuje. U silně rozvětvených větví odstraňte boční výhony. Zpracování zahradních a kuchyňských odpadů s vysokým obsahem vody, které mají tendenci k nalepování − nejlépe střídavě s dřevěným odpadem, aby se zabránilo − − Drtič se nesmí čistit proudem vody nebo vysokotlakým čisticím přístrojem. holé kovové části po každém použití chraňte před korozí ekologicky šetrným biologicky odbouratelným olejem. 37 Výměna nožů Před výměnou nože vytáhněte vidlici ze sítě. Při práci na noži je nebezpečí zranění prstů a rukou. Používejte ochranné rukavice. Otevřete přístroj Nožové ústrojí pevně fixujte Snížený řezný výkon: jeden břit nože je tupý Použijte nepoužité břity obrácením nože. všechny břity nože jsou tupé Použijte novou sadu nožů (obj. č. 382425). Možné poruchy Před každým odstraňováním poruchy − vypněte pilu − vyčkejte úplného zastavení stroje − vytáhněte zástrčku ze zásuvky porucha možná příčina zkontrolujte jistič zkontrolujte kabel (elektrikářem) − − horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp. odstraňte nečistoty motor bručí, ale neběží − − přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj zevnitř vyčistěte snížený řezný výkon jeden břit nože je tupý − použijte nepoužité břity obrácením nože − použijte novou sadu nožů přístroj se rozběhne, při dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², max. malém zatížení však se zásuvka daleko od hlavního připojení a malý délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně zablokuje a ochranný průřez přívodního vedení 2,5 mm² spínač motoru vypne motor se nerozbíhá 38 − − výpadek síťového napětí vadný přívodní kabel horní část skříně není správně zavřená (zasáhl bezpečnostní vypínač) zablokovaný nůž odstranění − − Technická data Model / Typ MHF 2500 Rok výroby viz poslední strana Motor motor na střídavý proud 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Výkon motoru P1 S6 - 40 % Spínač / vypínač 2500 W s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří nulovém napětí Hmotnost 14,4 kg Hladina hluku LPA (měřeno podle 2000/14/ES) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) měřená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/ES) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) zaručená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/ES) 111 dB (A) maximální průměr zpracovávané větve (pouze čerstvé dřevo) ∅ max. 44 mm Lizolační třída ΙΙ Způsob ochrany IP 24 Síťové pojistky 16 A pomalá Švýcarsko -- UK 13 A pomalá Záruka Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky. 39 Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for ! ! Vejledningen skal opbevares til senere brug. fuldstændighed evt. transportskader Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke. Indhold Montering EF-overensstemmelseserklæring Leveringsomfang Beskrivelse Symboler på apparatet Symboler betjeningsvejledning Driftstider Tiltænkt anvendelse Uberegnelige risici Sikkerhedshenvisninger Igangsætning Arbejde med kompostkværnen Vedligeholdelse og pleje Udskiftning af knive Mulige fejl Tekniske data Garantie Reservedeler Leveringsomfang 2 40 40 40 40 41 41 41 41 41 43 43 44 45 45 46 46 133 • • • • • • • • 1 formonteret apparatenhed 1 akse 2 hjul 2 hjulkapsler´ 1 pose skruer 1 fangkurv 1 presser 1 betjeningsvejledningen Beskrivelse EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF Hermed erklærer vi ATIKA GmbH & Co KG. Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany på eget ansvar, at produkt Gartenhäcksler (Kompostkværn) type / model MHF 2500 Serienummer: 000001 - 025000 stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EFdirektiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver: 2004/108/EF, 2006/95/EF og 2000/14/EF Følgende harmoniserede standarder er anvendt: Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Procedure for overensstemmelsesvurdering: 2000/14/EF – Tillæg V 108,3 dB (A) Målt lydeffektniveau LWA Garanteret lydeffektniveau LWA 111 dB (A) Opbevaringssted for den tekniske dokumentation: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 40 A. Pollmeier, direktion A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. tænd-/slukknap udløseskrue tragtåbning for skæremateriale Husets låg Fangkurv Tilbageknap/Motorværn Håndgreb Netstikket Hus Fangkurv-låsemekanisme understel med hjul og fødder Symboler på apparatet Før igangsæt-ning skal brugs-anvisning og sikkerheds-henvisningerne læses og iagttages. Før reparations-, vedligeholdelses- og rengørings-arbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud. Træk straks netstikket, hvis elledningen beskadiges eller skæres over. Knusning af glas, metal, plastdele, plastposer, sten, stof, rødder med jord, affald uden fast konsistens (f. eks køkkenaffald) udelukkes udtrykkeligt. Giv agt på de roterende knive. Hold ikke hænder og fødder ind i åbninger, når maskinen kører. Kompostkværnen er beregnet til privat brug i hus- og hobbyhave. Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet. Anvend øjen- og Anvend høreværn. beskyttelseshands ker. Fangkurv åbnet Skal beskyttes mod fugt. Som kompostkværn til private haver anses apparater, der ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, sportssteder samt i landog skovbrug. Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen. Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren. Egenmægtige forandringer på apparatet producentens ansvar for deraf resulterende skader. Fangkurv låst Produktet overholder de for produktet specifikt gældende EU-direktiver. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug. Alle plastdele er markeret for en sortren sortering. Kontakt producenten vedrørende genbrug af kasserede apparater. Symboler betjeningsvejledning Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader. Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser. Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre. Driftstider Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de regionale forskrifter vedrørende støjemissionen. Tiltænkt anvendelse Anvendelse i henhold til formålet omfatter knusning af - alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og tilstand) - dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med grene. udelukker Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget. Uberegnelige risici Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet. Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt betjeningsvejledningen iagttages. Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader. Fare for skader på fingre og hænder, når der gribes gennem en åbning med hånden og når ind til skæreværktøjet. Fare for skader på fingre og hænder ved monterings- og rengøringsarbejde på skæreværktøjet. Kvæstelser på grund af emner i kværnen, der slynges ud, i tragtens område. Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutningskabler. Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske komponenter. Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler. Sikkerhedshenvisninger Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader. 41 Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med skæremaskinen. Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt. Apparat med sikkerhedsfrakobling Den anbragte sikkerhedsfrakobling med automatisk motorbremse er beregnet til Deres sikkerhed. Den forhindrer, at motoren kan indkobles, når apparatet er åbent, og De kan nå ind i det roterende skæreværktøj med Deres hånd. Reparationer på maskinen må kun udføres af producenten hhv. firmaer, som han har autoriseret til det. Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af betjeningsvejledningen. Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til (se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med kompostkværnen"). Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen. Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på samme niveau som apparatet. Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser. Anvend under arbejdet beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og høreværn. Anvend egnet arbejdstøj: - Intet løsthængende tøj - Skridsikkert fodtøj Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets arbejdsområde. Børn og unge under 16 år må ikke betjene apparatet. Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden må ikke betjene apparatet, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person instrueret, hvordan apparatet anvendes. Børn må ikke komme i nærheden af apparatet. Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i nærheden. Apparat må aldrig være uden opsyn. Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker. Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved apparatet. Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen. Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen. Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne effektområde. Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden. Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle drejede dele for skader pga. for høj hastighed. Anvend apparatet ikke uden påfyldningstragt. Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres. Luk apparatet før indkobling af motoren. 42 Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm). (farekilde elektrisk stød). Vær opmærksom på påvirkninger udefra: − Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser. − Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke arbejdes i regnvejr. − Sørg for god belysning. Bær handsker under monterings-og rengøringsarbejder. Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten ved: − vedligeholdelses- og rengøringsarbejde − afhjælpning af fejl − kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret sammen eller beskadiget. − transport − reparationsarbejde − når apparatet efterlades (også ved kortvarige afbrydelser) Ved blokeringer i fødnings- og tømningsområdet på maskinen slukkes for motoren og netstikket trækkes inden materialerester i fødnings- og tømningsområdet fjernes. Kontroller saven for eventuelle beskadigelser: − Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion. − Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift. − Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen. − Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal udskiftes. Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde. Elektrisk sikkerhed Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst − 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m − 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald. Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres. Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale. Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være stænkbeskyttet. Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke bliver våd. Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle. Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i tilfælde af beskadigelser. Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende markerede forlængerledninger. Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud af drift. Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA). Eltilslutningen eller reparationer på kværnens elektriske dele skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore kundeserviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages. Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger. Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar. Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter reglementerne. Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast undergrund (fare for væltning). Maskinen må ikke opstilles på brostensbelægninger. Benyt kun apparatet udendørs. Hold afstand (mindst 2 m) fra en væg eller en anden fast genstand. Kontroller før hver brug: − tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.) Anvend ingen defekte ledninger − Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde") − Om alle skruer er strammede. Nettilslutning Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt. Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit. Netsikring: 2500 W 16 A forsinket Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice. Indkobling Tryk på “ I “. Ibrugtagning Schweiz Tænd-/slukknap UK 13 A forsinket Fangkruv Den integrerede fangkurv har et låsehåndtag. @ Fangkiurven er åbnet og løsnet fra apparatet. @ Fangkurven er låst og fast forbundet med apparatet. Frakobling Tryk på “ O “. Strømsvigt I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra (nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på “ I “. Motorværn Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk 1. Tilbageknap (Motorværn) 2. på den “ I “. z Brug et stykke træ eller en krog til at fjerne blokerede genstande fra tragt og udgangsslidsen. Vent indtil grenknuseren står stille inden den tændes igen. Netimpedans I tilfælde af ugunstige netbetingelser kan der under indkoblingsprocessen opstå kortvarige spændingsfald, som kan påvirke andre apparater (f.eks. blafrer en lampe). Der vil sandsynligvis ikke opstå fejl, når maks. netimpendanser overholdes. Optaget effekt P1 (W) 2500 Netimpedans Zmax (W) 0,333 Arbejde med kompostkværnen Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved apparatet. 43 Langt materiale, som står ud af apparatet, kan støde tilbage når det trækkes ind af knivene. Hold sikkerhedsafstand! Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen. Brug den medfølgende presser til at efter efterpresse hækselmaterialet. Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen. Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i indfyldningsrør, tømningskanal eller i nærheden af andre bevægelige dele. Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er rester i påfyldningstragten. Vip ikke apparatet ved løbende motor. Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele, sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når ind i påfyldningstragten. Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer, skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter: − Kontroller skaden − Udskift eller reparer beskadigede dele − Kontroller apparatet og stram løse dele De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er kvalificeret til det. Hvad kan jeg knuse? Ja: • alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og tilstand); dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med grene. Nej: • Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester, rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald. Affald uden fast konsistens, f. eks. køkkenaffald. ¾ Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk stikket. ¾ Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter for Deres apparat overholdes (se ”Tekniske data”). Alt efter træsort og tilstand kan den maks. tilladte grendiameter være mindre. ¾ Skæreværktøjet trækker emnerne stort set automatisk ind. ¾ Undgå overbelastning og blokering af motoren ved tykke grene ved trække grenen tilbage indimellem. ¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra med en motorværnskontakt. − Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min. − Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid, læs efter under punkt "Mulige fejl". Vedligeholdelse og pleje • Før ethvert vedligeholdelsesarbejde - Sluk for motoren og træk netstikket - Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser. Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil alle dele holder stille. Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse og reparation. • Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende iagttages: − hold luftslidserne frie og rene − kontroller monteringsskruer. − efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt. Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til rengøringen. Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan ødelægges af kemikalier. Særlige henvisninger til knusning: Føde¾ Påfyld det materiale, side der skal knuses, altid fra højre side ind i fødetragtens åbning. ¾ Brug den medfølgende presser til at efter efterpresse hækselmaterialet. ¾ Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen − Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre. ¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene. ¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald, der har tendens til at klæbe sammen. − Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå tilstopning af apparatet. ¾ Lad ikke hakkelsebunken i området omkring udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge, at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen. Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet gennem fødeåbningen. Tøm jævnligt fangkiurven. 44 − Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en højtryksspuler − Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at beskytte dem mod korrosion. Udskiftning af knive Træk netstikket ud før udskiftning af knive. Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde på skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker. Åbning af maskinen Fastsættelskæreværktøjet Reduceret skæreydelse: Et sløvt knivblad Brug et ubenyttet blad ved at vende kniven. Alle knivblade sløve Nyt knivsæt (ordrenummer 382425). Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl: - frakobl apparatet - vent indtil apparatet står stille - træk netstikket Fejl Muligt årsag Fjernelse Motoren starter ikke − manglende netforsyning − tilslutningskabel defekt. − husoverdelen er ikke lukket rigtigt (sikkerhedsfrakoblingen har udløst) − skæreværktøj blokeret − kontrollér sikringen − lad det kontrollere (elektriker) − luk husoverparten rigtigt og skru den fast sløv knivblad udskiftning af knive Motoren brummer, men starter ikke Reduceret skæreydelse Apparatet starter, blokerer dog ved lav belastning og kobler fra via motorværnskontakten. − sluk for apparatet, træk netstikket ud og rengør apparatet indvendigt Forlængerledningen er for lang eller tvær- Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m snittet er for lille. Stikkontakten er for langt lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm². væk fra hovedtilslutningen og tilslutningskablets tværsnit er for lille. 45 Tekniske data Model / Type MHF 2500 Produktionsår se sidste side Motor Vekselstrømsmotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motoreffect P1 S6 - 40 % Tænd- / sluk-knap med 2500 W motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser Vægt 14,4 kg Lydtryksniveau LPA 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) målt lydeffektniveau LWA 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeffektniveau LWA 111 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Højest grendiameter (gælder kun for friskt træsnit) ∅ max. 44 mm ΙΙ Beskyttelsesklasse Afsikringens art IP 24 16 A forsinket Netsikring -- Schweiz 13 A forsinket UK Garanti Vi henviser til vedlagte garantierklæring. 46 Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, ! ! Sisällys Kokoonpano EU-yhdenmukaisuusselvitys Toimituksen osat Laitteen kuvaus Laitteen symbolit / Käyttöohjeen symbolit Käyttöajat Käyttötarkoitus Jäljelle jäävät riskit Turvallisuusohjeita Käyttöönotto Työskentely oksasilppurilla Teränvaihto Huolto ja hoito Mahdolliset häiriöt Tekniset tiedot Tekniset tiedot Takuu Varaosat Toimituksen osat 2 47 47 47 47 48 48 48 48 50 51 52 52 53 53 53 133 onko sen sisältö täydellinen tai mahdolliset kuljetusvauriot Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä. • • • • • • • • 1 esiasennettu laiteyksikkö 1 akseli 2 pyörien 2 pyörän kansinuppia 1 ruuvipussi 1 keruusäiliö 1 survoja 1 käyttöohje Laitteen kuvaus EU-yhdenmukaisuusselvitys vastaa EY-direktiiviä 2006/42 EY Yrityksemme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 , 9227 Ahlen - Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote Gartenhäcksler (Puutarhasilppuri) tyypit / malli MHF 2500 Sarjanumero: 000001 – 025000 on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa: 2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY. Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V Mitattu äänen tehotaso LWA 108,3 dB (A). Taattu äänen tehotaso LWA 111 B (A). Teknisten asiakirjojen säilytys: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Käynnistys-/pysäytyskytkin Irrotusruuvi Suppiloaukko silputtaville oksille Kotelon kansi Keruusäiliö Palautusnappi / moottorinsuoja Kahva Verkkopistoke Kotelo Keruusäiliön lukitus Runko, jossa pyörät ja tukijalat Laitteen symbolit Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-jeet ennen laitteen käyttöönottoa. Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä. 47 Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto vaurioituu tai katkeaa. Varo pyöriviä teriä. Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä. Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaaraalueelta. Käytä silmien- ja Käytä kuulonsuojaa. suojakäsineitä. Suojaa kosteudelta Keruusäiliön lukitus auki Keruusäiliö lukittu Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EUdirektiivejä. Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti. Käyttöohjeen symbolit Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja. Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä. Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla. Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä. Käyttöajat Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten) melumääräykset. Määräyksenmukainen käyttö Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu - kaikenlaisten oksien silppuaminen maks. halkaisimen asti (riippuen puulajista ja sen tuoreudesta) - kuihtuneiden, kosteiden, jo useampia päiviä seisseiden puutarhajätteiden silppuaminen vuorottain oksien kanssa 48 Lasin, metallin, muoviosien, muovipussien, kivien, vaatejätteiden, multaisten juurien tai jätteiden, joilla ei ole kiinteää koostumusta (esim. keittiöjätteet), silppuaminen on ehdottomasti kiellettyä. Oksasilppuri soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoidossa. Yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoitoon tarkoitetuiksi oksasilppuriksi luetaan silppurit, joita ei saa käyttää yleisissä puistoissa, urheilukentillä, maa- ja metsätauloudessa eikä kaupallisessa toiminnassa. Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen. Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan ei-määräyksen mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista määräyksen vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Riski on pelkästään käyttäjällä. Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse. Jäljelle jäävät riskit Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta. Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje. Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä. Sormet ja kädet voivat loukkaantua, jos panet kätesi aukkoon ja osut terään. Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismin asennuksessa ja puhdistuksessa. Loukkaantumisen vaara suppilosta sinkoutuvien oksien vuoksi. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia sähköisiä liitäntäjohtoja. Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset rakenneosat ovat avattuina. Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa. Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara. Turvallisuusohjeita Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta. Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi. Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin. Varmuuskatkaisimella varustettu laite Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä. Automaattisella moottorijarrulla varustettu varmuuskatkaisin on asennettu laitteeseen turvallisuuden vuoksi. Laitetta saa korjata vain valmistaja tai valmistajaa valtuuttama yritys. Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla työskenteleminen). Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen sisään. Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin. Käytä työssä suojalaseja, työkäsineitä ja kuulonsuojaa. Käytä sopivaa työvaatetusta: ei väljiä vaatteita ei luistavia kenkiä Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta. Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta. Henkilöt, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tietojen puute, eivät saa käyttää tätä laitetta, paitsi jos heitä valvoo heidän turvallisuudesta vastaava henkilö tai jos vastaava henkilö on ohjeistanut heitä laitteen käyttämisessä. Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki tällä laitteella. Pidä lapset loitolla laitteesta. Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on asiattomia henkilöitä. Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla seurauksena tapaturmat. Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso ulosheittoaukon edessä. Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai ulosheittoaukkoon. Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta. Älä ylikuormita laitetta! On olemassa vaara, että sahanterä tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin. Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta. Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta. Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa. Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Sulje laite ennen moottorin käynnistystä. Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele sateessa. Huomioi ympäristövaikutukset: − Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapset loitolla. Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa. Jotta voisit välttää sormien vammat, pidä terämekanismista asennus- ja puhdistustöiden aikana kiinni ja käytä suojakäsineitä. Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta: − huolto- ja puhdistustöissä − häiriöiden poistossa − kun tarkistat johtoja kiertymisen tai vaurioiden varalta. − kuljetus − korjaustöissä − teränvaihto − laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti) Laitteen täyttö- ja poistoaukon tukkeutuessa kytke moottori pois päältä ja vedä verkkopistoke irti ennen kuin poistat ainetta täyttö- tai poistoaukosta. Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot: − Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto. − Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki edellytykset, jotta toiminta olisi moitteetonta. − Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa. − Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla. Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa. − − Sähköturvallisuus IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen poikkileikkaus on vähintään − 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti − 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee. Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla. Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja. Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa käyttää. Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä. 49 Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA). Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava. Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi. Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista. Päälle-/poiskytkin Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta. Käyttöönotto Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten mukaisesti. Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle alustalle (kaatumisen vaara). Älä pystytä laitetta kivetylle tai soratulle maaperälle. Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m) seinästä ja muista jäykistä kohteista. Tarkista ennen jokaista käyttöä: − johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.) älä käytä rikkinäisiä johtoja − laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen työskentely") − ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä Verkkoliitäntä Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan. Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä. Verkkoimpedanssi Sveitsi 2500 W 16 A hidas UK 13 A hidas Keruusäiliö Integroitu keruusäiliö on varustettu lukituskahvalla. @ Keruusäiliön lukitus on auki ja säiliö irti laitteesta. @ Keruusäiliö on lukittu ja liitetty hyvin laitteeseen. Käynnistys Paina ” I ”. Sammutus Paina ” O ”. Jälleenkäynnistymisvaroke virtakatkossa Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä (nollajännitelaukaisin). Uudelleen käynnistämistä varten paina jälleen ” I ”. Moottorin suojaus Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan jäähtymistauon (n. 5 min.) jälkeen käynnistää uudestaan. Paina 1. palautusnappia (moottorinsuoja) 2. ” I ” käynnistysnappia. z Käytä kiinni juuttuneen kappaleen poistamiseen suppilosta tai poistoaukosta kättä pidempää apuvälinettä. Odota aina, että silppuri on täysin pysähtynyt, ennen kuin käynnistät sen uudelleen. Verkkoimpedanssi Epäsuotuisten verkko-olosuhteiden vallitessa voi laitteen käynnistyksessä ilmaantua lyhytaikaista jännitteen vähennystä, joka saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa (esim. lampun lepatusta). Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos noudatetaan maksimaalista verkkoimpedanssia. Tehonotto P1 (W) 2500 50 Verkkoimpedanssi Zmax (Ω) 0,333 Työskentely oksasilppurilla Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso ulosheittoaukon edessä. Pidempi oksa, joka pistää ulos laitteesta, voi kimmota takaisin, kun terät tarttuvat siihen! Pidä turvaväli! Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai ulosheittoaukkoon. Käytä mukana toimitettua survojaa silputtavan materiaalin lisäämiseen. Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta. Älä vie käsiä, muita kehonosia tai vaatteita täyttöputken tai ulosheittokanavan sisään tai muiden liikkuvien osien lähelle. Tarkasta ennen laitteen käynnistystä, että täyttösuppiloon ei ole jäänyt pilkottuja oksanjätteitä. Älä kallista laitetta moottorin käydessä. Täytössä on huomioitava, että täyttösuppiloon ei laiteta metalliosia, kiviä, pulloja tai muita käsittelykelvottomia esineitä. Jos täyttösuppiloon joutuu vieraita esineitä tai laitteesta alkaa kuulua epätavallisia ääniä tai se alkaa täristä, laite on sammutettava heti ja seisautettava. Vedä verkkopistoke irti ja huomioi seuraavat kohdat: − tutki vauriot − vaihda tai korjaa vialliset osat − tarkasta laite ja kiristä löystyneet osat ¾ Jos laite tukkeutuu, puhdista täyttöaukko ja ulosheittokanava. Kytke tätä ennen ensiksi moottori pois päältä ja irrota verkkopistoke. ¾ Huomioi, että noudatat laitettasi vastaavaa maksimaalista käsittelykelpoista oksan halkaisijaa (katso ”Tekniset tiedot”). Käsittelykelpoisen oksan suurin halkaisija voi pienentyä riippuen puun laadusta ja tuoreudesta. ¾ Terämekanismi vetää silputtavan aineen suureksi osaksi itse sisään. ¾ Vältä suurempien oksien aiheuttamaa moottorin ylikuormitusta ja lukkiutumista vetämällä oksaa aina takaisin. ¾ Laitteen ylikuormittuessa moottorin suojakytkimellä varustettu kytkin sammuttaa laitteen automaattisesti. − käynnistä silppuri jälleen n. 5 min. kuluttua. − jos laite ei käynnisty tämän ajan jälkeen, katso kohta "Mahdolliset häiriöt". Et saa korjata laitetta itse, ellet ole siihen oikeutettu. Mitä voidaan silputa? Kyllä: • Kotitaloudesta ja pihapuutarhasta tulleita orgaanisia jätteitä esim. pensaiden ja puiden oksia, kuihtuneita kasveja, keittiön jätteitä. Ei: • Lasia, metallia, muovia, muovipusseja, kiviä, kangaspalasia, multaisia juuria, ruoan-, kalan- ja lihanjätteitä. Erityisiä huomautuksia silppuamista varten: Täyttöpuoli ¾ Työnnä silputtava materiaali aina oikealta puolelta suppilon täyttöaukkoon ¾ Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen − nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurimman käsittelykelpoisen oksan halkaisija pienenee. ¾ Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat. ¾ Hyvin vesipitoisten, liimautuvien piha-tai keittiöjäännösten silppuamisessa − täytä suppiloon vuoronperään em. aineita ja puunoksia, jotta laite ei tukkeutuisi. ¾ Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle ulosheittoaukon alle. Tästä voisi olla seurauksena, että jo silputtu materiaali tukkeaa ulosheittokanavan ja materiaali saattaa iskeytyä tällöin takaisin täyttöaukosta. Tyhjennä keruusäiliö säännöllisesti. 51 Teränvaihto Vedä virtapistoke irti ennen teränvaihtoa. Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismia käsiteltäessä. Käytä suojakäsineitä. Koneen avaaminen Kiinnitä terämekanismi Huonontunut leikkausteho: Yksi terän leikkaava sivu tylsä Ota käyttämätön teränsivu käyttöön kääntämällä terä. Kaikki leikkaavat sivut tylsiä uusi teräsarja (til.-nro 382425). Huolto ja hoito • Ennen kuin aloitat huoltoa: − katkaise virta moottorista ja irrota pistoke. − ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi. Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä. Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen. • Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa. Laitteen kunnossa pitämiseksi ja sen pitkän käytön takaamiseksi on muistettava seuraava: − pidä tuuletusaukot puhtaina ja esteettöminä. − tarkista kiinnityspultit (kiristä tarvittaessa). − puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta. Käytä silppurin puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa liinaa ja pehmeää harjaa. Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta. Ne voivat vahingoittaa peruuttamattomasti silppuria. Kemikaalit voivat syövyttää muoviosia. − Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla. − Käsittele metalliosat jokaisen käytön jälkeen korroosiota estävällä, ympäristöä suojelevalla, biologisesti hajoavalla öljysuihkeella. 52 Mahdolliset häiriöt Ennen jokaista häiriönpoistoa: − kytke laite pois päältä − Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät − vedä virtapistoke irti Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty. − Verkkojännite puuttuu − Liitäntäjohto viallinen − Rungon yläpää väärin suljettu (turvalaukaisukytkin lauennut) − Tarkasta sulake − Tai anna tarkastettavaksi (sähkömies) − Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista mahdolliset epäpuhtaudet Moottori hurisee, mutta ei käynnisty Leikkausteho huonontunut − Terä tylsynyt Terä on käännettävä tai vaihdettava Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuormituksesta ja sammuu moottorinsuojakytkimestä Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian pieni. Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni. Jatkojohto saa olla vähintään 1,5 mm2, enintään 25 m pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla vähintään 2,5 mm2. Terämekanismi lukkiutunut − Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja puhdista laite sisältä Tekniset tiedot Malli / Tyyppi MHF 2500 Valmistusvuosi Moottori katso viimeinen sivu vaihtovirtamoottori 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Moottorin teho P1 S6 - 40 % Virtakytkin 2500 W moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin Paino 14,4 kg Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) Mitattu äänen tehotaso LWA (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) Taattu äänen tehotaso LWA 111 dB (A) (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) Suurin käsittelykelpoinen oksan halkaisija ∅ max. 44 mm (pätee vain juuri leikatuille oksille) Turvallisuusluokitus ΙΙ Suojaus IP 24 Verkkoimpedanssi 16 A hidas -- Sveitsi 13 A hidas UK Takuu Huomioi mukana oleva takuuselvitys. 53 A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni. Tartalom Összeszerelés EK-megfelelőségi-nyilatkozat Szállított csomag A készülék leírása A készüléken alkalmazott szimbólumok Jelzések kezelési utasítás Üzemidők Rendeltetésszerű alkalmazás Fennmaradó kockázat Biztonságos munkavégzés Üzembe helyezés Munkavégzés a kerti aprítógéppel Karbantartás és ápolás Késed cseréje Lehetséges zavarok Műszaki adatok Garancia Pótalkatrészek 2 54 54 54 54 55 55 55 55 55 57 58 58 59 59 60 60 133 Szállított csomag Kicsomagolás után ellenőrizze a karton tartalmának ! ! teljességét esetleges szállítási károkra Kifogásolásokat haladéktalanul közölje szakkereskedőjével, szállítójával, illetve a gyártóval. Későbbi reklamációkat nem áll módunkban elfogadni. • 1 előszerelt készülékegység • 1 tengely • 2 kerék • 2 keréksapka • 1 csavartasak • 1 gyűjtőkosár • 1 tömőeszköz • 1 kezelési utasítás A készülék leírása EK-megfelelőségi-nyilatkozat A irányelvnek megfelelően 2006/42 EK Az ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Németország a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a Gartenhäcksler (Kerti aprítógép) típusú / modell MHF 2500 Sorozatszám: 000001 - 025000 megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek: 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK.. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék. Mért hangteljesítmény-szint LWA 108,3 dB (A). Garantált hangteljesítményszin LWA 111 dB (A) A műszaki iratok őrzésének helye: ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda –Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Németország Ahlen, 2012.09.03. 54 A. Pollmeier, Vállalatvezetés A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. KI-/BE-kapcsoló Kioldócsavar Az aprítandó gallyak bemeneti tölcsérje Motorházfedő Gyűjtőkosár Visszaállító gomb / Motorvédelem Fogantyú Hálózati csatlakozó dugó Ház Állvány kerekekkel és lábakkal Gyűjtőkosár rögzítése A készüléken alkalmazott szimbólumok Üzembe helyezés előtt olvassa el, és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat. Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort állítsa le, és a hálózati csatlakozó dugót húzza ki. Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha megsérült, vagy átégett a hálózati zsinór. Óvakodjék a forgókésektől. járó motor mellett ne nyúljon be se kézzel, se lábbal a berendezés nyílásaiba. Szem- és hallásvéd elmet viseljen. Járó motor mellett ügyeljen a gépből kirepülő forgácsdarabokra – ne engedjen idegen személyeket, házi- és haszonállatokat a veszélyes gép közelébe. Védőkesztyűt viseljen. Nedvességtől védjük. Gyűjtőkos ár megnyitva Gyűjtőkos ár rögzítve A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni. A fajta szerint osztályozott újrahasznosítás érdekében minden műanyag alkatrész megfelelő jelöléssel van ellátva. A használatra már alkalmatlan készülék újrahasznosítása érdekében lépjen kapcsolatba a gyártóval. Jelzések kezelési utasítás L Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása sérüléseket vonhat maga után, illetve dologi károkhoz vezethet. Szakszerű alkalmazásra vonatkozó fontos utasítások. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet. Alkalmazói utasítások. Eme utasítások segítséget nyújtanak a funkciók optimális kihasználásához. Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontosan elmagyarázzuk Önnek, hogy mit kell tennie. Üzemidők Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat. Rendeltetésszerű alkalmazás A rendeltetésszerű használat esetében a gallyaprító - mindennemű gally (a fa fajtájától és frissességétől függően) a max. átmérőig - fonnyadt, nyirkos, már napok óta tárolt kerti hulladéknak gallyakkal váltakozó aprítására alkalmas. Üveg, fém, műanyagok, műanyag szatyrok, kövek, szövetanyagok, földes gyökerek, nem kellő szilárdságú hulladékok (pl. konyhai hulladék) aprítása kifejezetten kizárt. A kerti aprítógép csak magáncélú, ház körüli kertben vagy szabadidőkertben való használatra alkalmas. Házi- és hobbikertben használandó készüléknek az tekintendő, amelyiket nem közcélú létesítményekben, parkokban, sportlétesítményekben, mező- és eredőgazdaságokban és nem ipari célokra használnak. A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által előírt módon való használat-, az ennek megfelelő karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése. Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. A kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli. A kerti szecskázógép önkényes megváltoztatása az abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot. A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet. Fennmaradó kockázat A gép rendeltetésének megfelelő használata mellett, és valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére is fennállhatnak még fennmaradó kockázatok. A fennmaradó kockázat csökkenthető, ha a „Biztonsági utasítások” és a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, valamint a kezelési utasítás leírásainak figyelembe vételével. Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében. Az újjak és a kezek megsérülhetnek, ha kézzel átnyúlunk egy nyíláson, és a késekhez jutunk. Az újjak és a kezek sérülésének veszélye a késeken végzett szerelési és tisztítási munkák során. Sérülés kiperdült aprított anyag által a tölcsér közelében. Veszélyeztetés áram által, nem szabályszerű villamos csatlakozóvezetékek alkalmazása esetén. Feszültséget hordozó részek megérintése nyitott villamos szerkezeti elemek esetén. A halláskárosodás hosszabb ideig tartó munkavégzés esetén hallásvédelem nélkül. Továbbiakban minden megtett óvintézkedés ellenére fennállhatnak még nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok. Biztonságos munkavégzés A gyártmány üzembe helyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utasításokat ésszakmai a mindenkori országban érvényes biztonsági rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a lehetséges sérülésektől megóvja. 55 L A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a géppel dolgozik. L L Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat. Készülék biztonsági lekapcsolással A rászerelt, önműködő motorfékkel ellátott biztonsági lekapcsolás az Ön biztonságát szolgálja. Nyitott készülék esetén megakadályozza a motor bekapcsolását, valamint a forgó kések kézzel való megérintését. A biztonsági lekapcsoláson szükséges javításokat a gyártó, illetve általa megnevezett cégek végezhetik. Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen meg készülékével. A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés a kerti aprítógéppel” pontokat). Álljon biztosan a lábán, és mindenkor őrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre. A szecskázni való bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt, kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen. Viseljen a munkavégzés során védőszemüveget, munkakesztyűt és hallásvédelmet. Viseljen alkalmas munkaruházatot: − ne dolgozzék bő ruhában − viseljen csúszásmentes lábbelit A kezelő felelős a gép környezetében tartózkodó más személyek biztonságáért. Gyermekeknek és 16 év alatti fiatalkorúaknak nem szabad a berendezést kezelniük. Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel, vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellő útmutatást adott. Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel gyermekek ne játszhassanak. A gyermekeket a készüléktőltartsa távol. Ne működtesse a berendezést, ha idegen személyek tartózkodnak a gép veszélyes közelségében. Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Tartsa a munkaterületét rendben! A rendetlenség baleseteket vonhat maga után. Álljon a gép mögé vagy az oldalához. Soha ne tartózkodjon a kidobó nyílás közelében. Soha ne nyúljon bele a töltő- vagy a kidobó nyílásba. Tartsa távol arcát és testét a töltőnyílástól. A készüléket ne terhelje túl! Jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban. A készüléket csak komplett és szabályosan felhelyezett védőberendezésekkel üzemeltesse, és ne módosítson a gépen semmit, ami a biztonságot csorbítaná. Ne módosítsa a motor fordulatszámát, mert az szabályozza a legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja a motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség következtében fellépő károsodástól. A készüléket soha ne üzemeltesse adagolótölcsér nélkül. 56 A készüléken, illetve annak részein módosításokat ne végezzen. A készüléket vízzel nem fröcskölje le. (Áramütés veszélye!). Vegye figyelembe a környezeti hatásokat: − A gépet ne használja nedves vagy vizes környezetben. − A gépet ne hagyja kint az esőben és esőben ne használja. − Csak megfelelő látási viszonyok mellett dolgozzék, gondoskodjék a jó világításról. Hogy ujjsérülését megelőzze, a gép szerelésénél és tisztításakor viseljen védőkesztyűt. A gépet járó motorral szállítani nem szabad. Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót következő esetekben: − gyűjtőkosár felrakása és levétele − javítási munkálatok − karbantartási és tisztítási munkák − csatlakozó vezeték ellenőrzése üzem közben, hogy nincs-e összegabalyodva vagy megsérülve − zavarok elhárítása − szállítás − a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is) A gép bemeneti és kidobórészének dugulása esetén kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, mielőtt a dugulást okozó anyagmaradványokat eltávolítja. Ellenőrizze a gépet esetleges sérülésekre: − A készülék további használata előtt a védőberendezéseket alaposan meg kell vizsgálni kifogástalan és rendeltetésszerű működés szempontjából. − Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében. − Sérült védőberendezéseket és alkatrészeket elismert szakszerviz által szakszerűen meg kell javíttatni, vagy ki kell cseréltetni, amennyiben a használati utasításban egyéb adat nem szerepel. − A sérült vagy olvashatatlan biztonsági feliratok haladéktalanul kicserélendők. A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek. Villamos biztonság A csatlakozóvezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F) szerint legalább következő vezeték keresztmetszettel − 1,5 mm² 25 m-ig terjedő vezetékhossz esetén − 2,5 mm² 25 m feletti vezetékhossz esetén A hosszú és vékony csatlakozóvezetékek feszültségcsökkenéshez vezetnek. Ilyenkor a motor nem éri el a maximális teljesítményt, a berendezés pedig ugyancsak nem működik kielégítően. A dugaszoló aljazatnak és a csatlakozóvezetékek gumiból, puha PVC-ből vagy más, hasonló mechanikai szilárdsággal rendelkező termoplasztikus anyagból készüljenek, vagy ilyen anyaggal kell ezeket bevonni. A csatlakozóvezetékek csatlakozóját védje a fröcskölő víztől. A csatlakozóvezetékek fektetése során ügyelni kell arra, hogy azok ne legyenek kitéve zúzódásnak, törésnek, valamint arra, hogy a dugaszolható összeköttetést víz ne érje. Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a dobról. A vezetéket ne használja olyan célokra, melyekre nem rendeltetett. Óvja a vezetéket hőtől, olajtól és éles peremektől. A csatlakozó dugót ne a vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és azokat cserélje ki, ha sérültek. A sérült vezetéket ne érintse meg mindaddig, amíg azt a hálózatról le nem kapcsolta. A sérült vezeték áramot vezető alkatrésszel kerülhet kapcsolatba. Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket. A szabadban csak erre a célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon. Ne alkalmazzon átmeneti villamos csatlakozásokat. Védőberendezéseket soha ne hidalja át, illetve azokat soha nem helyezze üzemen kívürel. Hálózati biztosíték Schweiz 2500 W 16 A lomha UK 13 A lomha Gyűjtőkosár A beépített gyűjtőkosár rögzítő fogantyúval. @ Nyitott a gyűjtőkosár rögzítése és a gépről leoldott. @ Rögzített a gyűjtőkosár és a géppel szilárd kapcsolatban van. KI-/BE-kapcsoló Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal. A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép villamos részein csak engedélyezett villamossági szakember vagy ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse el. A helyi előírásokat, különösképpen az óvóintézkedéseket figyelembe kell venni. A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti. Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon. Egyéb pótalkatrészek és egyéb tartozékok használata a kezelő balesetéhez vezethet. Ebből eredő károk tekintetében a gyártó felelősséget nem vállal. Üzembe helyezés Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése komplett és előírásszerű módon történt. Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd alapzatra (borulás veszélye). A készüléket ne állítsa köves vagy kavicsos talajra. A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy más merev tárgytól. Minden használat előtt ellenőrizze: − a csatlakozó vezetékek sérülésmentességét (repedések, vágások, vagy hasonló) ne használjon hibás vezetékeket − esetleges sérülésekre (lásd „Biztonságos munkavégzés”) − hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva Hálózati csatlakozás Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra. Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket alkalmazzon. Bekapcsolás Nyomja meg „ I „. Kikapcsolás Nyomja meg „ O „. Újraindítás- áramkimaradás esetén Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol (nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához nyomja meg „ I „ újra. Motorvédelem A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja meg 1. a visszaállító gombot (motorvédelem) 2. „ I „. Az újra történő bekapcsolás előtt mindig várjuk meg, amíg a gallyaprító teljesen megállt. 57 Betöltő oldal Hálózati impedancia Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel, melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy lámpa villogása). Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális hálózati impedanciákat betartják. Teljesítményfelvétel P1 (W) Hálózati impedancia Zmax (Ω) 2500 0,333 Munkavégzés a kerti aprítógéppel Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé. Soha ne álljon a kidobó nyílás közelébe. A gépből kiálló nagyobb hosszúságú anyagok visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a berendezésbe behúzza őket! Tartson megfelelő biztonsági távolságot! Soha ne nyúljon bele a töltő- vagy a kidobó nyílásba. A szecskázandó növényi hulladék tömörítéséhez használja a mellékelt tömőeszközt. Arcát és testét tartsa távol az adagolónyílástól. Ne dugja be a kezét vagy más testrését a bevezető nyílásba, a kidobó csatornába vagy a többi mozgó tárgy közelébe. A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, - hogy a adagoló tölcsérben vannak-e aprított maradványok. Ne borítsa föl a készüléket járó motorral. Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek, üveg vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen az adagoló tölcsérbe. Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe, vagy ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések tapasztalhatók, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és nyugalmi állapotba kell helyezni. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és végezze el a következőket: − elenőrizze a kárt − a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg − ellenőrizze a készüléket és húzza meg a meglazult alkatrészek rögzítését. Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs képesítése (l. biztonsági útmutatások). Mit szabad aprítanom? Igen: • mindennemű max. vastagságú gallyat a fa fajtájától és frissességétől függően; hervadt, nedves, többnapos kerti hulladékot Nem: • üveg, fémdarabok, műanyag, műanyag, kő, szövet, földes gyökeret; nem szilárd hulladékot, pl. konyhahulladékot 58 Aprításra vonatkozó különleges tudnivalók: ¾ Az aprítandó anyagot mindig a tölcsér bevezető nyílásának jobb oldala felől töltsük a berendezésbe! ¾ Aprítsa az ágakat, gallyakat és fadarabokat röviddel a lemetszés, illetve vágás után − az efféle aprítandó anyag kiszáradás után igen kemény lesz, a maximálisan feldolgozható ágak átmérője ennek következtében csökken. ¾ Erősebben elágazó ágak esetében távolítsa el az oldalhajtásokat. ¾ Magas víztartalmú, ragadásra hajlamos kerti hulladékok feldolgozása − ezeket a készülék eldugulásának megakadályozása érdekében fás aprítandó anyaggal váltakozva aprítsa. ¾ Ne hagyja, hogy a felaprított anyag a kidobó nyílás mellett túlságosan magasra halmozódjék. Ekkor ugyanis az apríték a bevezető nyíláson keresztül visszacsapódhat. Ilyenkor előfordulhat, hogy az anyag a betöltő nyíláson keresztül visszacsapódik. Rendszeresen ürítse ki a felfogó kosarat. ¾ Tisztítsa meg a bevezető nyílást és a kidobó csatornát ezek eldugulása esetén. Ilyenkor előbb kapcsolja ki a motort és húzza ki a dugaszoló aljazatból a hálózati csatlakozót. ¾ Kérjük, vegye figyelembe, hogy az Ön készülékének megfelelő maximálisan feldolgozható ágátmérőt (lásd „Műszaki adatok”). A fa frisseségétől és fajtájától függően a feldolgozható ág átmérője különböző lehet. ¾ A kések az aprítandó anyagot teljesen önállóan húzzák be. ¾ Kerülje el a motor túlterhelését és blokkolását erősebb ágak esetében az ág többszöri visszahúzásával. ¾ A készülék túlterhelése esetén a motorvédő kapcsolóval ellátott kapcsoló önműködően lekapcsol − az aprítót ilyenkor kb. 5 perc elteltével kapcsolja be újból − amennyiben a készülék a várakozási idő eltelte után nem kapcsolható be, nézzen ennek oka után az „Üzemzavarok” pont alatt. Karbantartás és ápolás • Minden karbantartás és ápolás előtt − a motort leállítani és hálózati csatlakozót kihúzni − sérülések ellen védőkesztyűt használni Ügyeljünk arra a vágószerszám karbantartása során, hogy ez az indító mechanizmus segítségével még akkor is járhat, ha a motor a fedél elzárása folytán már eljárt. Legyen gondja rá, hogy karbantartás és javítás után a gépből a szerszámot, csavarhúzót távolítsa el. • A kerti szecskavágó gép messzemenően karbantartásmentes. Értékének megőrzése és hosszú működőképessége érdekében ügyeljen a következőkre: − szellőztető réseket tartsa szabadon és tisztán − rögzítő csavarokat ellenőrizze és szükség esetén húzza utána − használat után a gépet tisztítsa meg A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha kefét használjon. Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot megtámadhatja. − − a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású tisztítóval tisztítani. Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében minden használat után környezetbarát, biológiailag lebontható olajspray segítségével kezelje. Késed cseréje A kések cseréje előtt kihúzza a hálózati csatlakozó dugót. Az újjak és a kéz a késeken végzett munkák során megsérülhetnek. Viseljen védőkesztyűt. A gép kinyitása A kések rögzítése Csökkent vágóteljesítmény: valamelyik kés éle tompa Megfordítás által egy használatlan kést alkalmazunk valamennyi kés éle tompa új késkészlet (megrendelőszám 382425) Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − várja meg míg a kerti aprítógép megáll − húzza ki a konnektordugót. üzemzavar lehetséges ok megszüntetés A motor nem indul be - nincsen hálózati feszültség - vezeték hibás - a ház felső része nincs szabályosan lezárva (biztonsági lekapcsolás kioldott) - biztosítékot ellenőrizni - ellenőriztetni (elektroszakember) - a ház felső részét szabályosan zárja le és csavarozza be, esetleges szennyeződése-ket távolítsa el 59 a készüléket kapcsolja ki, a hálózati csatlakozó dugót húzza ki, és a készüléket belülről tisztítsa meg Csökkent vágóteljesítmény − valamelyik kés éle tompa − fordítsa át a kést, vagy cserélje ki A készülék beindul, de már A hosszabbító vezeték túl hosszú vagy túl kicsi a hosszabbító vezeték legalább 1,5 mm², legfeljebb csekély terhelésnél leáll és a keresztmetszete. 25 m hosszú lehet. Hosszabb vezeték esetén a a motorvédő kapcsolón A dugaszoló aljzat túl távol van a főcsat- keresztmetszet legyen legalább 2,5 mm². keresztül, lekapcsol lakozástól és elégtelen a csatlakozó vezeték keresztmetszete. A motor zúg, de nem indul be − a kések blokkolnak − Műszaki adatok Modell / Típus MHF 2500 Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motor Váltóáramú motor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motorteljesítmény P1 S6 - 40 % Be / kikapcsoló 2500 W motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó Súly 14,4 kg Hangnyomásszint LPA (mérve 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) Mért hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) Garantált hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 111 dB (A) Max. feldolgozható ágátmérő (csak frissen vágott, illetve metszett fára érvényes) ∅ max. 44 mm ΙΙ Védelmi osztály Védettség IP 24 16 A lomha Hálózati biztosíték -- Schweiz 13 A lomha UK Garancia Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét. 60 Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite ! ! Upute sačuvajte za buduću upotrebu. potpunost sadržaja eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj. proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene. Sadržaj Montaža EU - Izjava o usklađenosti Opseg isporuke Opis uređaja Simboli na uređaj Simboli upute za uporabu Vrijeme rada Svrsishodna primjena Preostali rizici Sigurnosne napomene Puštanje u pogon Rad s vrtnom sječkalicom Održavanje i njega Zamjena noža Moguće smetnje Tehnički podaci Jamstvo Rezervni dijelovi Opseg isporuke 2 61 61 61 61 62 62 62 62 62 64 65 65 66 66 67 67 133 • • • • • • • • 1 montirana jedinica uređaja 1 osovina 2 kotača 2 poklopca kotača 1 vrećica s vijcima 1 prihvatna košara 1 nabijac 1 upute za uporabu Opis uređaja EU - Izjava o usklađenosti odgovarajući smjernici 2006/42 EU Ovime mi, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod Gartenhäcksler (Vrtna sječkalica) tip / model MHF 2500 Serijski broj: 000001 - 025000 usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica: 2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék Izmjeren intenzitet buke LWA 108,3 dB (A) Zajamčen intenzitet buk LWA 111 dB (A) Pohrana tehničke dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, voditelj poslova A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. lopka za uključivanje / isključivanje Završni vijak Otvor lijevka za materijal za sječenje Poklopac kućišta Prihvatna košara Gumb za vraćanje / zaštita motora Ručka Mrežni utikač Kućište Podvozje s kotačima i nogarima Zasun prihvatne košare Simboli na uređaju Prije puštanja u pogon pročitati i obratiti pažnju na upute za uporabu i sigurnosne upute. Prije radova popravljanja, održavanja i čišćenja treba isključiti motor i izvaditi utikač iz struje. 61 Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan. Pozor od rotirajućih noževa. Ruke i noge ne držati u otvorima, kada je stroj uključen. Opasnost zbog dijelova koji se izbacuju kad motor radi – osobe koje ne sudjeluju u radu, kao i kućne i korisne životinje držati podalje od područja opasnosti. Nositi zaštitne Nositi zaštitne rukavice. rukavice. Prihvatna košara otključana Zaštititi od vlage. Prihvatna košara zaključana Proizvod odgovara vrijedećim europskim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste. Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaj, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EU o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju. Svi plastični dijelovi označeni su u svrhu recikliranja prema vrstama materijala. Kontaktirajte proizvođača kako biste uređaje koji više nisu uporabljivi mogli predati mjestu za reciklažu. Simboli uputa za uporabu L Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja predmeta. Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje ovih uputa može dovesti do smetnji. Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da optimalno koristite sve funkcije. Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniti što morate raditi. - uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji već nekoliko dana, zajedno s granama Sjeckanje stakla, metala, plastičnih predmeta, plastičnih vrećica, kamenja, otpada tkanina, korijenja iz zemlje, otpada bez čvrste konzistencije (npr. kuhinjskog smeća) izričito se isključuje. Vrtna sječkalica prikladna je samo za privatnu upotrebu u kućnim i hobi vrtovima. Kao sječkalice za privatne i hobi vrtove, takvi uređaji nisu predviđeni za korištenje na javnim površinama, u parkovima, na sportskim igralištima kao ni u poljoprivredi i šumarstvu. Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik. Samovoljne promjene na vrtnoj sječkalici isključuju odgovornost proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed toga. Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati samo osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta. Preostali rizici Čak i kod svrsishodne primjene mogu usprkos pridržavanju svih dotičnih sigurnosnih propisa nastati zbog određene konstrukcije u svrhu primjene, preostali rizici. Oni mogu biti svedeni na minimum, ako se „Sigurnosne upute“ i „Svrsishodna primjena“ kao i upute za uporabu poštuju u cijelosti. Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljede prstiju i ruku, ako ruku stavite u otvor i tako dospijete do noževa. Ozljeda prstiju i ruku kod montažnih radova i prilikom čišćenja noževa. Ozljeda komadima koji se izbacuju u području lijevka. Opasnost od struje kod primjene neodgovarajućeg električnog priključka. Dodirivanje električki vodljivih dijelova kod otvorenih električnih sklopova. Oštećivanje sluha kod dužeg rada bez zaštite ušiju. Nadalje mogu usprkos svih mjera zaštite postojati neočigledni preostali rizici. Sigurnosne napomene Vrijeme pogona Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise. Svrsishodna primjena U svrsishodnu uporabu spada sjeckanje - grana svih vrsta do maks. presjeka (ovisno o vrsti drveta i svježini) 62 Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na sljedeću uputu i Propise o sprječavanju nezgoda Vašeg strukovnog udruženja tj. sigurnosne odredbe koje vrijede u svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda. L Proslijedite sigurnosne upute svim osobama koje rade sa strojem. L L Dobro spremite sigurnosne upute. Uređaj sa sigurnosnim isključivanjem Ugrađeno sigurnosno isključivanje sa automatskom kočnicom motora služi Vašoj sigurnosti. Ona sprječava da se uređaj kod otvorenog motora upali i da stavite ruku u rotirajuće noževe. Popravci na sigurnosnom isključivaju moraju uslijediti kroz proizvođača tj. kroz firmu koju on imenuje. Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoć uputa za uporabu. Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi svrsishodna primjena i rad s vrtnom sječkalicom). Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno ravnotežu. Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem. Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. Pri radu nosite zaštitne naočale, radne rukavice i zaštitu za uši. Nosite odgovarajuću radnu odjeću: - nikakvu široku odjeću - obuću koja se ne kliže Korisnik je u radnom području stroja odgovoran za druge osobe. Djeca i mladi ispod 16 godina ne smiju koristiti uređaj. Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti. Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem. Djecu držite podalje od uređaja. Nikada nemojte koristiti uređaj dok se u blizini nalaze osobe koje ne sudjeluju u poslu. Uređaj nemojte ostavljati bez nadzora. Svoje radno područje držite urednim! Neurednost može dovesti do nezgoda. Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal. Nikada nemojte rukom zahvaćati u otvor kroz za punjenje ili pražnjenje isječenog materijala. Lice i tijelo držite udaljeno od otvora za punjenje. Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u navedenom polju radnog učinka. Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno montiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada. Nemojte mijenjati broj okretaja stroja jer on regulira sigurnu maksimalnu radnu brzinu, a motor i sve rotirajuće dijelove štiti od oštećenja zbog prekomjerne brzine. Uređaj ne upotrebljavajte bez lijevka za punjenje. Uređaj tj. njegove dijelove nemojte mijenjati. Uređaj ne prskajte vodom. (Izvor opasnosti je električna struja). Uzmite u obzir vanjske utjecaje. Nemojte koristiti uređaj u mokroj ili vlažnoj okolini. Uređaj ne ostavljajte na kiši ili ne radite njime na kiši. Radite pri dostatnoj vidljivosti i osigurajte dobru rasvjetu. Da bi se isključile opasnosti od ozljeđivanja prstiju nosite zaštiten rukavice prilikom poslova montaže i čišćenja. Nemojte transportirati uređaj dok motor radi. Isključite stroj i izvadite mrežni utikač kod: − stavljanja i uklanjanja prihvatne košare − radova održavanja i čišćenja uređaja − uklanjanja smetnji − provjera priključnog voda za vrijeme rada, je li zapetljan ili oštećen − transporta − popravaka − napuštanja (i kod kratkih prekida rada) U slučaju začepljenja prilikom ubacivanja i izbacivanja iz stroja, isključite motor i izvucite mrežni utikač prije nego ćete ukloniti ostatke materijala iz otvora za ubacivanje i izbacivanje. Pregledajte ima li na stroju mogućih oštećenja: − Prije dalje upotrebe uređaja sigurnosni uređaji moraju se brižljivo prekontrolirati na njihovu ispravnu i svrsishodnu funkciju. − Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile. − Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputama za uporabu. − Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno je zamijeniti. Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece. Električna sigurnost Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa presjekom kabela od najmanje − 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m − 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je smanjena. Utičnice i priključne kutije na priključnim vodovima moraju biti od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog materijala jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim materijalom. Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od prskajuće vode. Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar. Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući za kabel da bi izvadili utikač iz utičnice. Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti. Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako utvrdite da je oštećen. Oštećeni priključni vod nemojte dodirivati prije nego što ga odvojite od mreže. Oštećeni priključni vod može prouzročiti kontakt s dijelovima koji provode struju. 63 Nemojte upotrebljavati neispravne priključne vodove. Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene odgovarajući označene produžne kabele. Nemojte primjenjivati provizorne električne priključke. Zaštitne naprave nikada ne premošćujte niti ih ne isključujte. Uređaj priključite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA). Sklopka za uključivanje / isključivanje Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na popravak ili zamjenu u servisnu službu. Električni priključak tj. popravke električnih dijelova stroja mora provesti samo ovlašteni električar. Moraju se poštovati mjesni propisi, posebice u vezi sigurnosnih mjera. Popravke drugih dijelova stroja mora provesti proizvođač tj. njegove servisne službe. Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih rezervnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Za štete koje proizađu iz toga proizvođač ne jamči. Puštanje u pogon Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran. Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja). Uređaj ne postavljajte na popločenu podlogu ili šljunak. Uređaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak (najmanje 2 m) od zida ili nekog drugog čvrstog predmeta. Prije svake upotrebe provjerite: − ima li na priključnim vodovima kvarova (pukotine, rezovi ili sl.) nemojte upotrijebiti neispravne vodove − eventualna oštećenja uređaja (vidi sigurnosne upute) − jesu li svi vijci čvrsto pritegnuti L Priključak na mrežu Usporedite napon koji je naznačen na pločici s tipom uređaja i priključite uređaj na odgovarajuću propisanu utičnicu. Upotrijebite produžni kabel odgovarajućeg presjeka. Mrežno osiguranje Schweiz 2500 W 16 A tromo UK 13 A tromo Prihvatna košara Integrirana prihvatna košara opremljena je ručkom za zaključavanje. @ Prihvatna košara je otključana i odvojena od uređaja. @ Prihvatna košara je zaključana i čvrsto povezana s uređajem. 64 Uključivanje Pritisnite „ I „. Isključivanje Pritisnite „ O „. Osigurač od ponovnog pokretanja kod nestanka struje Kod nestanka struje uređaj se automatski isključuje (okidač nultog napona). Za ponovno uključivanje opet pritisnite „ I „. Zaštita motora Motor je opremljen zaštitnom sklopkom i kod preopterećenja se samostalno isključuje. Motor se nakon faze hlađenja (oko 5 min.) može opet uključiti. Pritisnite 1. povratni gumb (zaštita motora) 2. „ I „ za ponovno uključivanje. z Koristite napravu za guraje ili kuki za uklanjanje blokiranih predmeta iz lijevka ili otvora za izbacivanje. Uvijek čekajte, dok se sjeckalica zaustavi, prije nego što ju opet uključite. Impedancija mreže Kod nepovoljnih uvjeta mreže tijekom uključivanja uređaja može doći do kratkotrajnog pada napona koji može utjecati na rad drugih uređaja (npr. treperenje svjetiljke). Održava li se maksimalna impedancija mreže navedene u tablici, smetnje ne treba očekivati. Potrošnja snage P1 (W) 2500 Impedancija mreže Zmaks (Ω) 0,333 Rad s vrtnom sječkalicom Zauzmite radni položaj sa strane uređaja. Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući noževi i i kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak! Nikad nemojte rukom zahvaćati u otvor za punjenje ili pražnjenje. Za dopunjavanje materijala koji se želi sjeckati koristite zatisak koji je isporučen skupa sa strojem. Držite podalje lice i tijelo od otvora za ubacivanje. Ruke, druge dijelove tijela i odjeću nemojte stavljati blizu ulazne cijevi, kanala za izbacivanje ili drugih pokretljivih dijelova. Prije uključivanja uređaja provjerite ima li u lijevku za punjenje ostataka sječenog materijala. Prije uključivanja uređaja provjeriti − ima li ostataka od sječkanja u lijevku za punjenje. − je li prihvatna košara zaključana. Uređaj nemojte naginjati kad motor radi. Prilikom punjenja obratite pažnju na to da se u lijevku za punjenje ne nalaze nikakvi metalni predmeti, kamenje, boce ili neki drugi predmeti koji se neće usitnjavati. Ako strani predmeti dospiju u lijevak za punjenje ili se začuje neobična buka i uređaj počne vibrirati, treba ga odmah isključiti i pustiti da se zaustavi. Izvucite mrežni utikač i provjerite sljedeće: − ispitajte štetu − zamijenite ili popravite oštećene dijelove − pregledajte uređaj i pritegnite labave dijelove Uređaj ne smijete popravljati ako za to niste ovlašteni (vidi Sigurnosne napomene). Što mogu usitnjavati? Da: • Grane svih vrsta do maks. promjera, ovisno o vrsti drveta i svježini; uvenule, vlažne vrtne otpade koji već više dana leže Ne: • Staklo, metalne dijelove, plastiku, kamenje, ostatke tkanine, žile sa zemljom; otpadi bez čvrste konzistencije npr. kuhinjske otpade Posebna upozorenja za usitnjavanje: Strana Pu jenj ¾ Materijal koji se treba sjeckati uvijek punite sa desne strane u otvor za punjenje lijevka. ¾ Za dopunjavanje materijala koji se želi sjeckati koristite zatisak koji je isporučen skupa sa strojem. ¾ Granje usitnjujte odmah nakon što ga odrežete − ta vrsta materijala nakon isušivanja postaje vrlo tvrda, a maksimalni promjer grane koja se usitnjava na taj način postaje manji. ¾ Kod jako razgranatih grana odstranite bočne izbojke. ¾ Obrađivanje vrtnog otpada koji ima visok sadržaj vode i naginje sljepljivanju − treba ih usitnjavati naizmjenice s drvenim materijalom kako bi se spriječilo začepljenje uređaja. ¾ Nemojte pustiti da usitnjeni materijal previše napuni otvor za izbacivanje. On može začepiti kanal za izbacivanje zbog čega može doći do povratnog udarca materijala kroz otvor za punjenje. Praznite prihvatnu košaru redovito. ¾ Kad se uređaj začepi, očistite otvor za punjenje i kanal za izbacivanje. Za to najprije isključite motor i izvadite mrežni utikač. ¾ Pazite na to da se pridržavate maksimalnog presjeka granja koji se može obrađivati (vidi „Tehnički podaci“ ). Ovisno o vrsti i svježini drva, može se smanjiti maksimalan presjek granja koje ćete usitnjavati. ¾ Mehanizam s noževima uglavnom samostalno uvlači materijal za usitnjavanje. ¾ Izbjegavajte preopterećenje i blokiranje motora češćim povlačenjem jačih grana. ¾ U slučaju preopterećenja uređaja samostalno se isključuje sklopka koja ima ugrađenu sklopku za zaštitu motora. − nakon oko 5 minuta vrtna sječkalica se ponovno uključuje − ako se uređaj nakon tog vremena čekanja ne može ponovno uključiti, pogledajte upute pod točkom „Moguće smetnje“. Održavanje i njega • Prije početka svakog održavanja − isključite motor i izvadite mrežni utikač. − stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje. Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi. Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje ste koristili. • Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati. Za održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja treba obratiti pažnju na slijedeće: − otvori za prozračivanje moraju biti očišćeni i slobodni − pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite) − nakon usitnjavanja očistite uređaj Za čišćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i meku četku. Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala. Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete. Kemikalije bi mogle nagristi plastične dijelove. − − Vrtnu sječkalicu ne čistite tekućom vodom niti uređajima za čišćenje pod visokim tlakom. Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije. 65 Zamjena noža Prije početka zamjene noža treba izvaditi strujni utikač. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom rada na mehanizmu s noževima. Nosite zaštitne rukavice! Otvorite uređaj Fiksirajte mehanizam noževa Smanjeni učinak rezanja: jedna oštrica noža je tupa Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu. sve oštrice noža su tupe stavite novi komplet noževa (kataloški br. 382425) Moguće smetnje Prije svakog uklanjaja smetnji − isključite uređaj − pričekajte da se uređaj zaustavi − izvucite mrežni utikač Smetnje mogući uzroci otklanjanje Motor se ne pokreće − nedostaje mrežni napon − priključni vod je neispravan − gornji dio kućišta nije dobro zatvoren − pregledati osiguranje − dati na kontrolu (električar) − gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti (aktivirano je sigurnosno isključivanje) blokiran je mehanizam noževa Motor zuji ali se ne pokreće − Smanjeni učinak rezanja Uređaj se pokreće, ali blokira kod minimalnog opterećenja blokira i isključuje se putem zaštitne sklopke motora. nož je tup Produžni kabel je predugačak ili je presjek premali. Utičnica je previše udaljena od glavnog priključka, presjek priključnog voda je premali. 66 − vijkom, ukloniti eventualne nečistoće isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj iznutra očistiti okrenuti ili zamijeniti nož Presjek produžnog kabela mora biti najmanje 1,5 mm², a dužina maksimalno 25 m. Kod dužih kabela presjek mora iznositi najmanje 2,5 mm². Tehnički podaci Model / Tip MHF 2500 Godina gradnje vidi posljednju stranicu Motor Izmjenični motor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Snaga motora P1 S6 - 40 % Sklopka za uključivanje / isključivanje sa 2500 W Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač Težina 14,4 kg Razina zvučnog tlaka LPA izmjereno prema 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) izmjeren intenzitet buke LWA (izmjereno prema 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) zajamčen intenzitet buke LWA (izmjereno prema 2000/14/EG) 111 dB (A) maks. promjer grane koji se može preraditi (vrijedi samo za svježe odrezano drvo) ∅ max. 44 mm Klasa zaštite ΙΙ Vrsta zaštite IP 24 16 A tromo Mrežno osiguranje -- Schweiz 13 A tromo UK Jamstvo Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji. 67 Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro. Indice Montaggio Dichiarazione di conformità CE Standard di fornitura Descrizione dell'apparecchio Simboli: apparecchio, istruzioni per l'uso Tempi di esercizio Utilizzo conforme alla finalità d’uso Rischi residui Indicazioni di sicurezza Messa in funzione Utilizzo del trituratore da giardino Cura e manutenzione Sostituzione della lama Anomalie Dati tecnici Garanzia Pezzi di ricambio 2 68 68 68 69 69 69 69 70 71 72 72 73 74 74 74 134 Standard di fornitura Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il contenuto della scatola ! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto. Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo. • • • • • • • • 1 unità premontata 1 asse 2 ruote 2 copriruota 1 confezione di viti 1 contenitore di raccolta 1 calcatoio 1 manuale di istruzioni per l’uso Descrizione dell'apparecchio Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive 2006/42/CE Con la presente dichiariamo ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto Gartenhäcksler (Trituratore da giardino) modello / tipo MHF 2500 Numero di serie: 000001 – 025000 è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive: 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2000/14/CE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V. Livello di potenza acustica misurato LWA 108,3 dB (A). livello di potenza acustico garantito LWA 111 dB (A). Conservazione dei documenti tecnici: ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 68 A. Pollmeier, amministratore A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Interruttore On/Off Vite di attivazione Apertura dell'imbuto per il materiale da triturare Coperchio contenitore Contenitore di raccolta Pulsante di richiamo / Salvamotore Impugnatura Spina di alimentazione Alloggiamento Piano di appoggio con ruote e piedini Chiusura contenitore di raccolta Simboli presenti sull’apparecchio Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza. Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione. Staccare immediatamente la spina se la linea di collegamento viene danneggiata o tagliata. Attenzione: lame rotanti! Non tenere le mani e i piedi nelle aperture quando l'apparecchio è in funzione. Pericolo di lancio di parti con il motore in funzione – tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione. Indossare Indossare guanti di occhiali e cuffie di protezione. protezione Contenitore di raccolta sbloccato Proteggere dall’umidità. Contenitore di raccolta bloccato Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente. Per destinare al recycling gli apparecchi non più utilizzabili, rivolgersi al fabbricante. Utilizzo conforme alla finalità d’uso Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione di - rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di legno e alla freschezza) - rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni alternativamente con rami. Si esclude espressamente la triturazione di vetro, metallo, pezzi e sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra, rifiuti senza consistenza solida (ad es., rifiuti di cucina). Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso privato domestico e per il giardinaggio. Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri sportivi, in campo agricolo, forestale e commerciale. Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso. Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da giardino apportate in proprio dall’utente. L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati. Rischi residui Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista. Tempi di esercizio I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso. Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose. Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra un'apertura con la mano o si arriva al gruppo lame. Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame. Pericolo di lesioni nella zona dell'imbuto a causa della proiezione di pezzi da triturare. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di collegamento elettrici non a norma. Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti elettrici aperti. Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni. Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai rumori. Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque crearsi chiari rischi residui. Simboli delle istruzioni per l’uso L Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti. Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere. 69 Indicazioni di sicurezza Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri dal rischio di contusioni. L L L Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato. Apparecchio con interruttore di sicurezza L’interruttore montato su questo trituratore con freno motore automatico garantisce la sicurezza. Infatti impedisce la messa in moto del motore in caso di apparecchio aperto, evitando il contatto accidentale con il gruppo lame in movimento. Le riparazioni e il dispositivo per il disinseri-mento di sicurezza, devono essere eseguite dal produttore oppure da una ditta autorizzata dallo stesso. Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso. Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del trituratore da giardino). Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione del materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza dell’apparecchio. Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie. Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e cuffie di protezione. Indossare indumenti di lavoro appropriati: − non indossare indumenti ampi − scarpe antiscivolo L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di lavoro dell’apparecchio. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e ragazzi di età inferiore a 16 anni. Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio. Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio. Tenere i bambini lontani dall’apparecchio. Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. 70 Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare mai nell'area dell'apertura di espulsione. Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione. Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento. Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella massima sicurezza rispettando il campo di potenza specificato. Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sull’apparecchio non modificare nulla che possa comprometterne la sicurezza. Non modificare il numero di giri del motore, in quanto questo regola la velocità di lavoro massima sicura e protegge il motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati da un'eccessiva velocità. Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'imbuto di riempimento. Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore. Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo corrente elettrica). Tenere in considerazione gli influssi ambientali: − non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati; − Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non lavorare quando piove. − lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata. Per evitare il pericolo di tagli alle dita durante i lavori di montaggio o di pulizia tenere fermo l’apparato di taglio e indossare dei guanti di protezione. Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione dalla presa nei seguenti casi: − Lavori di riparazione − Eliminazione di anomalie − Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati − Trasporto − Interventi di riparazione − Sostituzione della lama − Abbandono (anche per interruzioni di breve durata) In caso di intasamenti nell'apertura di riempimento e di espulsione della macchina, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di materiale. Controllare se l'apparecchio presenta danni: − Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. − Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste. − Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso. − Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili. Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. Sicurezza elettrica Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno − 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m − 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto. Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale. La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere protetta da spruzzi d’acqua. Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia umido. In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo. Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando sono danneggiati. Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente omologati e contrassegnati in modo adeguato. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori servizio. Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto (30 mA). Prima di ogni utilizzo, controllare: − se i conduttori di collegamento presentano difetti (incrinature, tagli o simili) non utilizzare conduttori difettosi − se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di sicurezza) − se tutte le viti sono serrate L Allacciamento alla rete Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla presa corrispondente. Utilizzare cavi di prolunga con sezione sufficiente Protezione Svizerra 2500 W 16 A inerte UK 13 A inerte Contenitore di raccolta Il contenitore di raccolta integrato è dotato di una maniglia di bloccaggio. @ Il contenitore di raccolta è sbloccato e sganciato dall'apparecchio. @ Il contenitore di raccolta è bloccato e saldamente fissato all'apparecchio. Interruttore On/Off Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti. Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche della macchina devono essere eseguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare relative alle misure di sicurezza. Le riparazioni su altri componenti della macchina devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza. Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti. Messa in funzione Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e correttamente. Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento). Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o brecciata. Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto fisso. Accensione Premere “ I “. Spegnimento Premere “ O “. Protezione contro il riavvio in mancanza di corrente In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di 71 sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere “ nuovamente. I “ Salvamotore Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente acceso. Premere 1. tasto di ripristino (salvamotore) 2. “ I “ per la riaccensione Prima di reinserire la trinciatrice, attendere SEMPRE che questa si sia fermata completamente. Impedenza di rete In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante l’accensione dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una spia). Per escludere guasti, osservare le impedenze di rete massime indicate nella tabella. Potenza assorbita P1 (W) Impedenza di rete Zmax (Ω) 2500 0,333 Utilizzo del trituratore da giardino Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare mai nell'area dell'apertura di espulsione. I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di sicurezza! Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione. Utilizzare il calcatoio in dotazione per tamponare il materiale da triturare. Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento. Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel tubo di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità di altre parti rotanti. Prima di accendere l'apparecchio, verificare se sono presenti resti di materiali triturati nell'imbuto di riempimento. Non ribaltare l'apparecchio con il motore in funzione. Durante il riempimento, verificare che pezzi metallici, pietre, bottiglie o altri oggetti che non vanno triturati non finiscano nell'imbuto di riempimento. Se oggetti estranei entrano nell'imbuto di riempimento o l'apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni, spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare. Disinserire la spina ed procedere nel modo seguente: − verificare il danno − sostituire o riparare le parti danneggiate − controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati (si veda Norme di sicurezza). 72 Che cosa si può triturare? Sì: • rifiuti organici domestici e da giardino, come rami di siepi e di alberi, fiori appassiti, rifiuti da cucina No: • vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra, resti di cibo, pesce e carne Istruzioni particolari per la triturazione: Lato di ¾ Inserire il materiale inserimento da triturare nell'apertura per il riempimento dell'imbuto sempre dal lato destro. ¾ Triturare i rami, i ramoscelli e i legni subito dopo averli tagliati − questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di conseguenza, il diametro massimo dei rami da sminuzzare si riduce. ¾ Rimuovere i getti laterali in caso di rami molto ramificati. ¾ Trattamento di rifiuti da giardino o da cucina molto acquosi e che tendono ad attaccarsi − per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi. ¾ Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il materiale già triturato potrebbe intasare il canale di espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale attraverso l'apertura di riempimento. Svuotare regolarmente il contenitore di raccolta. ¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e disinserire la spina di alimentazione. ¾ Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si veda “Dati tecnici”). A seconda del tipo e della freschezza del legno può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare. ¾ Il gruppo lame ritira automaticamente il materiale da triturare. ¾ Evitare il sovraccarico e il blocco del motore con rami più grandi ritirando frequentemente il ramo. ¾ In caso di sovraccarico dell'apparecchio, l'interruttore dotato di salvamotore si spegne automaticamente − accendere nuovamente il trituratore dopo circa 5 min. − se l'apparecchio non si riaccende dopo questo intervallo di tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti". Cura e manutenzione • Prima di qualsiasi intervento di manutenzione − Spegnere il motore e disinserire la spina − Indossare guanti protettivi per evitare lesioni. L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento. Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere l'arresto di tutte le parti. Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la manutenzione o la riparazione. • Il trituratore da giardino non necessita di alcuna manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una lunga durata dell'apparecchio, osservare quanto segue: • lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione. • controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare). • dopo la triturazione, pulire l'apparecchio internamente ed esternamente Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno umido caldo e una spazzola morbida. Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali prodotti potrebbe danneggiare irreparabilmente l'apparecchio. Le parti in plastica possono essere aggredite dalle sostanze chimiche. − Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici. − Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione. Sostituzione della lama Prima di sostituire la lama, disinserire la spina di alimentazione. Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi sul gruppo lame. Indossare guanti di protezione. Aprire l'apparecchio Fissare il gruppo lame Capacità di taglio ridotta: un filo smussato inversione di un filo non utilizzato tutti i fili smussati nuovo set di lame (n. d'ordine 382425) 73 Anomalie Prima di rimuovere qualsiasi guasto − spegnere l’apparecchio − attendere l’arresto dell'apparecchio − disinserire la spina di alimentazione Guasto Possibile causa Eliminazione Il motore non si avvia − − − Tensione di rete mancante − Cavo di collegamento difettoso − Parte superiore dell'alloggiamento non chiusa − correttamente (arresto di sicurezza attivato) Controllare la protezione Fare controllare (da un elettricista) Chiudere correttamente la parte superiore dell'alloggiamento e avvitare; se necessario, rimuovere le impurità Il motore ronza, ma non si avvia − Gruppo lame bloccato Spegnere l'apparecchio, disinserire la spina e pulire l'apparecchio internamente Capacità di taglio ridotta Lama smussata Invertire o sostituire la lama L'apparecchio si avvia, ma si blocca con carico ridotto e si spegne attraverso il salvamotore. Cavo di prolunga troppo lungo o sezione troppo piccola. Presa troppo lontana dal collegamento principale e sezione del conduttore di collegamento troppo piccola Lunghezza del cavo di prolunga minima 1,5 mm², massima 25 m. In caso di cavi più lunghi, sezione di almeno 2,5 mm². − Dati tecnici Modello / Tipo MHF 2500 Anno di costruzione vedere ultima pagina Motore Potenza dei motore P1 S6 - 40 % Interruttore ON/OFF con: Motore a induzione 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 2500 W Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione di sbilanciamento Peso 14,4 kg Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA (direttiva 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) Livello di potenza sonora misurata LWA (direttiva 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) Livello di potenza sonora garantita LWA (direttiva 2000/14/EG) 111 dB (A) Diametro massimo dei rami da sminuzzare (vale solo per legno verde) ∅ max. 44 mm Classe di protezione ΙΙ Categoria di protezione IP 24 16 A inerte -13 A inerte Protezione della rete Svizerra UK Garanzia Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata. 74 Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Kontroller følgende når du har pakket ut esken: ! ! Skal oppvevares for senere bruk. er esken komplett har det oppstått ev. transportskader Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke. Innhold Montasje EF- konformitetserklæring Samlet leveranse Beskrivelse av apparatet Apparatets symboler Bruksanvisnings symboler Driftstider Hensiktsmessig anvendelse Restrisikoer Arbeide under trygge forhold Ibruktaking Arbeide med hakkelsmaskinen Knivskifting Vedlikehold og pleie Mulige driftsforstyrrelser Tekniske data Garantibetingelser Reservdeler Samlet leveranse 2 75 75 75 75 76 76 76 76 76 79 79 79 80 80 81 81 134 • • • • • • • • 1 formontert apparatdel 1 aksel 2 hjul 2 hjulkapsler 1 skruepose 1 oppsamlingskurv 1 stamper 1 bruksanvisning Beskrivelse av apparatet EF - konformitetserklæring tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EC Herved erklærer vi ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Tyskland seg eneansvarlig for at produktet Kompostkvern type / modell MHF 2500 Serienummer: 000001 - 025000 er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor: 2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC. Følgende harmoniserte normer ble benyttet: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V Målt lydeffektnivå LWA 108,3 dB (A). Garantert lydeffektnivå LWA 111 dB (A). Oppbevaring av de tekniske dokumentene: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Tyskland Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, Adm. dir. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. På-/Avknapp Utløserskrue Traktåpning for hakkelsmaterial Huslokk Oppsamlingskurv Tilbakestilingsknapp / Motorens beskyttelsesanordning Håndtak Nettpluggen Hus Kurvlås Stativ med hjul og føtter Apparatets symboler Les nøye gjennom bruks-anvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsan-visningene før apparatet tas i drift. Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjørings-arbeider. 75 Du må straks trekke ut nettstøpselet hvis tilkoplingsledningen skades eller kuttes over. Vær oppmerksom på de roterende knivene. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang. Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, hus- og nyttedyr må holdes borte fra fareområdet. Bruk øye- og Bruk vernehansker. hørselsvern. Kurven er løsnet Må beskyttes mot fuktighet. Kurven er låst Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske produktspesifikke retningslinjene. Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen. For typeren gjenvinning er alle kunststoffdelene merket. For å føre apparater som ikke lenger skal brukes tilbake i gjenvinningssystemet, må du ta kontakt med produsenten. Bruksanvisningens symboler Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader. Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene. Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt. Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre. Driftstider Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område. Hensiktsmessig anvendelse Riktig bruk omfatter hakling av - alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og hvor friskt det er ) - vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med kvister 76 Hakling av glass, metall, kunststoffdeler, platikkposer, steiner, materialavfall, røtter med jord, avfall uten fast konsistens (f. eks. matavfall) er utrykkelig forbudt. Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din. Hakkelsmaskiner som er ment brukt i private husholdninger og hageområder, er slike som ikke benyttes på offentlige anlegg, parker, idrettsanlegg og innen landbruks og skogsdrift og ikke benyttes i kommersielt øyemed. Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen. All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren bærer selv risikoen. Hvis du selv foretar endringer på hakkelsmaskinen, er vi ikke ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette. Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss. Restrisikoer Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon. Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen. Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for personog materialskader. Fare for skader på fingre og hender, dersom du putter hånden inn i en åpning og kommer borti knivverket. Fare for skader på fingre og hender ved monterings- og rengjøringsarbeider på knivverket. Skader på grunn av hakkelsmaterialer som slynges ut rundt trakten. Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som ikke er intakt. Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske bestanddeler. Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørselsvern. Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko. Arbeide under trygge forhold Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader. Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med maskinen. Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene. Apparat med sikkerhetsbryter På apparatet er det montert en sikkerhetsbryter med automatisk motorbremse som sørger for sikkerheten din. Den forhindrer at motoren kan slås på når apparatet er åpent og at du ikke kan komme borti det roterende knivverket med hånden Reparasjoner på maskinen må kun utføres av produsenten hhv. av firmaer som produsenten henviser til. Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen før du tar det i bruk. Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med hakkelsmaskinen”). Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet. Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit som maskinen. Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader. Bruk vernebriller, arbeidshansker og hørselsvern når du arbeider. Bruk egnet arbeidstøy: − ikke vide klær − sklisikkert skotøy Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre perosner i maskinenes arbeidsområde. Barn og unge under 16 år får ikke betjene maskinen. Personer med begrensete fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper får ikke betjene maskinen med mindre de får hjelp av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått opplæring i bruk av maskinen. Man må påse at barn ikke leker med maskinen. Hold barn borte fra apparatet. Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende personer er i nærheten. La aldri trimmeren være uten oppsikt. Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker. Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i nærheten av utkasteråpningen. Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet. Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert beskyttelsesanordning. Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette regulerer den sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren og alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet. Ikke driv apparatet uten fylletrakt. Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler. Du må ikke sprute vann på apparatet. (Risikokilde - elektrisk strøm). Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene: − Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser. − Ikke la apparatet stå ute i regnvær. Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for god belysning. Bruk vernehansker for å unngå fare for skader på fingre ved monterings- og rengjøringsarbeider. Ikke transporter apparatet når motoren er i gang. Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved: − festing og fjerning av oppsamlingskurven − vedlikeholds- og rengjøringsarbeider − oppretting av feil − kontroll av tilkoplingsledningen under driften, for å sjekke om denne er omslynget eller skadet − transport − reparasjonsarbeider − når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd). Ved tilstopping i maskinens inntak eller utløp må du slå av motoren og trekke ut støpselet fra stikkontakten, før du fjerner materialrester i inntaket eller utløpet. Kontroller om maskinen ev. er skadet: − kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften av apparatet. − kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift. − Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen. − Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal erstattes. Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns rekkevidde. − Elektrisk sikkerhet Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et åretverrsnitt på minimum: − 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m − 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall. Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres. Støpslene og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material. Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot sprutevann. Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen. Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten. Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er ødelagt. Ikke berør en skadet tilkoplingsledning, før du har koplet den fra nettet. Den skadete tilkoplingsledningen kan forårsake kontakt med strømførende deler. Ikke bruk defekte stikkledninger. 77 Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet for utendørs bruk. Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen. Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA). Av/på-bryter Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice. Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhetstiltak. Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice. Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter andre reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette. Ibruktaking Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en forskriftsmessig måte. Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag før du tar den i bruk (fare for at den velter). Ikke plasser apparatet på et gulv som er brostein- eller singlebelagt. Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra vegger eller andre stive gjenstander. Kontroller før hver bruk: − om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt eller lignende) Ikke bruk defekte ledninger. − er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge forhold”) − er alle skruene skrudd hardt fast Nettilkopling Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten. Bruk skjøteledning med tilsvarende tverrsnitt. Schweiz 16 A treg Trykk på « O ». Ved strømbrudd Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd (nullspenningsrelé). Trykk på « I » for å slå på apparatet igjen. Motorens beskyttelsesanordning Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på ca. fem minutter. 1. Tilbakestillingsknapp (motorvern) 2. Trykk på « I » for å slå den på. z Bruk en stamper eller en krok for å fjerne blokkerte gjenstander fra trakten eller utkasterspalten. UK 13 A treg Oppsamlingskurv Den integrerte oppsamlingskurven er utstyrt med et låsegrep. @ Kurven er låst opp og løsnet fra maskinen. @ Oppsamlingskurven er låst og fast forbundet med maskinen. 78 Slå av apparatet Vent alltid til hakkelsmaskinen har stanset helt, før du slår den på igjen. Nettsikring 2500 W Slå på apparatet Trykk på « I ». Nettimpedans Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som blafrer). Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides. Inngangseffekt P1 (W) Nettimpedans Zmaks (Ω) 2500 0,333 Arbeide med hakkelsmaskinen Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i nærheten av utkasteråpningen. Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden! Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Bruk den vedlagte stamperen for å etterstampe det materialet som skal inn i hakkelsmaskinen. Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret, utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler. Kontroller apparatet før motoren slås på − slik at det ikke er noen rester i påfyllingstrakten. − slik at oppsamlingskurven er låst. Ikke vipp apparatet når motoren er i gang. Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i apparatet som det ikke kan bearbeide. Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides. Slå av apparatet straks og la det komme til stillstand, dersom fremmede gjenstander kommer i fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å vibrere eller lage unaturlige lyder. − inspiser skaden − skift ut eller reparer ødelagte deler − kontroller apparatet og stram fast løse deler Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget til det. ¾ Bearbeid hageavfall som både er meget vannholdig og som lett klistrer seg sammen. − Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget vannholdig og som lett klistrer seg sammen. ¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen. Tøm oppsamlingskurven regelmessig. ¾ Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut nettpluggen. ¾ Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides, tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se ”Tekniske data”). Alt etter tretype og friskhet, kan den maksimale kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes. ¾ Knivverket drar hakkelsmaterialet i stor grad automatisk inn i apparatet. ¾ Unngå å overbelaste og blokkere motoren ved å dra tykkere grener ofte tilbake. ¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås automatisk av når apparatet overbelastes: − slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter − les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden Vedlikehold og pleie • Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne: − stans motoren og trekk ut nettstikket. − bruk vernehansker for å unngå skader. Hva kan jeg kutte opp? Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold til alle delene har stanset helt. • alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har gjennomført vedlikehold eller raparasjoner. Ja: hvor friskt det er); vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med kvister Nei: • glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester, røtter med jord; avfall uten fast konsistens f. eks. kjøkkenavfall Spesielle anvisninger vedrørende oppkutting: Innfyllings- side¾ Fyll alltid det materialet som skal inn i hakkelsmaskinen fra høyre side i traktens innfyllings-åpning. ¾ Bruk den vedlagte stamperen for å etterstampe det materialet som skal inn i hakkelsmaskinen. ¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av: − dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor mindre. ¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister. • Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri. Følg punktene under for verdibevaring og lang levetid: − Luftespor skal holdes frie og rene. − Kontroller festeskruene (evt. trekk til). − Rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt hakkelsmaskinen. Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm, fuktig klut og en myk børste. Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler. Det kan påføre apparatet skader som ikke kan repareres. Kunststoffdeler kan angripes av kjemikaliene. − Kvernen skal ikke rengjøres med rennende vann eller høytrykkspyler. − Behandle blanke metalldeler med en miljøvennlig, biologisk nedbrytbar sprøyteolje etter hvert bruk for å beskytte apparatet mot korrosjon. 79 Knivskifting Trekk ut støpselet før knivskiftingen. Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på knivverket. Bruk vernehansker. Åpning av apparatet Feste knivverket Minsket skjäreeffekt: En sløvt knivegg. Innsetting av en ubenyttet egg ved skifting. Alle kniveggene er sløve. Nytt sett kniver (ordrenummer 382425). Mulige driftsforstyrrelser Før hver retting av feil − Slå av apparatet − Vent til apparatet står helt stille − Trekk ut nettpluggen Forstyrrelser Motoren starter ikke. Mulig årsak − Nettspenning mangler. − Tilkoplingsledning er ødelagt − Den øverste delen av forkledningen er ikke lukket ordentlig igjen (Sikkerhetsbryteren er koplet fra) men − Knivverket er blokkert. Motoren summer, starter ikke. Redusert skjærekraft. Apparatet starter, blokkerer imidlertid ved lav belastning og slås av via motorens sikkerhetsbryter. 80 Tiltak − Kontroller sikring. − La faglært elektriker kontrollere ledningen. − Lukk og skru fast den øverste delen av forkledningen ordentlig. Slå av apparatet, trekk ut støpselet og rengjør apparatet innenfra. Sløv kniv. Knivskifting Skjøteledningen er for lang eller Trekk ut støpselet og gjør følgende: Skjøteledningen er tverrsnittet er for lite. Stikkontakten er for minimum 1,5 mm² og maksimum 25 m lang. Tverrsnitt på langt vekk fra hovedtilkoplingen og minimum 2,5 mm² ved lengre ledning. stikkledningens tverrsnitt er for lite. − Tekniske data Modell / Type MHF 2500 Byggeår se siste side Motor vekselstrømsmotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motorytelse P1 S6 - 40 % På- / Avknapp med 2500 W motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser Vekt 14,4 kg Lydtrykknivå LPA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EC) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) Målt lydeffektnivå LWA (målt i henhold til dirktivet 2000/14/EC) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) Garantert lydeffektnivå LWA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EC) 111 dB (A) Maks. grendiameter som kan bearbeides (gjelder kun for nyskåret tre) ∅ max. 44 mm ΙΙ Beskyttelsesklasse Beskyttelsesart IP 24 16 A treg Nettsikring -- Schweiz 13 A treg UK Garantibetingelser Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen. 81 U mag de machine niet gebruiken voordat u deze bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningshandleiding voor alle toekomstige toepassingen. Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: ! ! Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. Inhoud Montage EG-verklaring van overeenstemming Leveringsomvang Beschrijving van het apparaat Symbolen apparaat / Bedieningshandleiding Bedrijfstijden Reglementaire toepassing Restrisico’s Veiligheidsinstructies Ingebruikname Werken met de tuinhakselaar Onderhoud en verzorging Instellen van het tegenmes Storingen Technische gegevens Garantie Reserveonderdelen Leveringsomvang 2 82 82 82 82 83 83 83 83 85 86 86 87 88 88 88 134 • • • • • • • • 1 voorgemonteerd apparaat 1 as 2 wielen 2 wielafdekkingen 1 verpakking moeren 1 opvangbak 1 stopper 1 gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat EG-verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Gartenhäcksler (Tuinhakselaar) type / model MHF 2500 Serienummer: 000001 – 025000 aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V 108,3 dB (A). Gemeten geluidsniveau LWA gegarandeerd geluidsniveau LWA 111 dB (A). Bewaring van de technische documenten: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 82 A. Pollmeier, management A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. In-/uitschakelaar Ontspanschroef Trechteropening voor hakselmateriaal Behuizingdeksel Opvangbak Terugzetknop / Motorveiligheid Handgreep Netstekker Behuizing Opvangbakvergrendeling Onderstel met wielen en standvoetjes Symbolen apparaat Lees voor de in-bedrijfstelling de bedieningshandleiding en veilig-heidsvoorschrif-ten en neem deze in acht. Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en haal de netstekker uit hetcontactdoos. Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden. Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine draait. Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttige dieren uit de gevaarszone verwijderd houden Oog- en geluidsVeiligheidshandbescherming schoenen dragen. dragen. Opvangbak ontgrendeld Tegen vochtigheid beschermen. Opvangbak vergrendeld Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Alle kunststof delen zijn gekenmerkt voor de zuivere recycling per soort. Om niet meer functionerende apparaten te recycleren dient u contact op te nemen met de fabrikant. Symbolen in de bedieningshandleiding Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Bedrijfstijden - verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen tuinafval afwisselend met de takken. Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken, stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten. De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en hobbytuin. Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw worden ingezet. Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit. Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de roterende messen. Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en reinigingswerkzaamheden aan de messen. Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van de trechter. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende elektrische delen. Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Reglementaire toepassing Veiligheidsinstructies Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van - allerhande takken tot max. diameter (naargelang het houtsoort en de versheid) Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veilig 83 heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Apparaat met veiligheidsuitschakeling De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw veiligheid. Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine moeten door de fabrikant of een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd. Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met de tuinhakselaar"). Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan. Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden. Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen. Draag de juiste werkkleding. Nauw sluitende kleding dragen. Geen schoenen met gladde zolen dragen. De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het toestel niet bedienen. Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden benut. Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het toestel spelen. Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden gehouden. Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. Laat de machine nooit zonder toezicht . Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. 84 Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge snelheid. Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt worden. Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen. Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform de voorschriften zijn gesloten. Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische stroom). Let op de omgevingsinvloeden. − Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. − Machine niet in de regen laten staan of in de regen werken. − Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede verlichting. Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of reinigen werkhandschoenen dragen. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − bij storingen − controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd zijn − transport − reparatiewerkzaamheden − wisselen van de messen − het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd) Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact, alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. − Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. − Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen. Elektrische veiligheid De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: − 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. − 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd. Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn. Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt. Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. Ingebruikname Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar). Plaats het apparaat niet op een geplaveide of steengruisondergrond. Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand (minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam voorwerp. Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels. − de machine op eventuele beschadigingen (zie veiligheidsinstructies) − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid Aansluiting op het net Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan. Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter Beveiliging Zwitserland 2500 W 16 A traag UK 13 A traag Opvangbak De geïntegreerde opvangbak is uitgerust met een vergrendelingsgreep. @ De opvangbak is ontgrendeld en van het apparaat losgemaakt. @ De opvangbak is vergrendeld en vast verbonden met het apparaat. In-/uitschakelaar Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of worden vervangen. Inschakelen Druk “ I “. Uitschakelen Druk “ O “. Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij stroomuitval Bij stroomuitval schakelt het toestel automatisch uit (overbelastingsschakelaar). “ I “ om opnieuw in te schakelen. Motorveiligheid De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt bij overbelasting zelfstandig uit. Druk 1. terugzetknop (motorveiligheid) 2. “ I “ om opnieuw in te schakelen. z Gebruik een stopper of een haak voor het verwijderen van geblokkeerde voorwerpen uit de trechter of de uitworpopening. Wacht steeds tot de hakselaar stilstaat, voor u deze opnieuw inschakelt. 85 Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale netimpedanties worden opgevolgd. Vermogensopname P1 (W) 2500 Netimpedantie Zmax (Ω) 0,333 Werken met de tuinhakselaar U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet bevoegd bent. Wat kan ik hakselen? Ja: • organisch afval uit huishouden en tuin bv hegkeukenafval en boomafval, verwelkte bloemen en Nee: • glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen, stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten Speciale aanwijzingen voor het hakselen: ¾ Vul het te hakselen materiaal steeds vanop de rechterzijde in de vulope-ning van de trechter. ¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein 86 ¾ ¾ ¾ Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug kunnen springen, wanneer het door de messen wordt ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden! Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Maak voor het nastoppen van het materiaal dat gehakselt dient te worden gebruik van de meegeleverde stopper. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere beweegbare delen. Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen hakselresten in de vulopening aanwezig zijn. Kantel het toestel niet met lopende motor. Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen. Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer de volgende punten uit: − controleer de schade − vervang of repareer beschadigde delen − controleer het apparaat, schroef losse delen vast. dit hakselgoed Vulzijde wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner. Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen. Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend tuin- en keukenafval − dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om een verstopping van het apparaat te vermijden. Laat het gehakselde materiaal in de zone van de uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal door de vulopening. Ledig de opvangbak regelmatig. Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal de stekker uit de contactdoos. Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende takmiddellijn bijgehouden wordt (zie “technische gegevens”). Al naar soort en frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken takdoorsnede reduceren. De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar binnen. Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door de tak wat vaker terug te trekken. Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit − schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan − wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“ na te kijken. − Netimpedantie ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Onderhoud en verzorging • Voor iedere onderhoud: − moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden − om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen. Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle delen tot stilstand zijn gekomen. Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen. • De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden: − ventilatiegleuven open en schoon houden. − bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vastdraaien) − na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen. Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel. Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast. − de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen. − blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken sproeiolie behandelen. Wisselen van de messen Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit de contactdoos. Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen. Openen van de apparaat Vastzetten van het snijwerk Verminderd snijvermogen: een kant van het mes is stomp toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te draaien alle kanten van het mes zijn stomp nieuw set messen (bestel-nr. 382425) 87 Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − wachten tot het apparaat stilstaat − stroomtoevoer onderbreken Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet − Geen netspanning − Zekering controleren − Aansluitkabel defect − Laten controleren (elektromonteur) − Bovenstuk van de behuizin niet goed − Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en vastschroeven, evt. vuil verwijderen gesloten (veiligheidsschakeling actief) − Messen geblokkeerd − Verminderd snijvermogen Messen zijn stomp Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te draaien anders nieuw set messen. Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt via de motorveiligheidsschakelaar uit. Verlengsnoer te lang of te kleine Verlengsnoer min. 1,5 mm2, max. 25 m lang. Bij langere doorsnede. Stekker te ver van kabel doorsnede min. 2,5 mm2. hoofdaansluiting verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel. Motor bromt, maar draait niet Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat van binnen reinigen Technische gegevens Model / Typ-naam MHF 2500 Bouvwjaar zie laatste pagina Motor Wisselstroommotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motorvermogen P1 S6 - 40 % Aan-/ uitschakelaar met 2500 W overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator Gewicht 14,4 kg Geluiddrukpegel LPA 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) (de richtlijn van de raad 2000/14/EG) Gemeten geluids-niveau LWA 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) (de richtlijn van de raad 2000/14/EG) Gegarandeerd ge-luidsniveau LWA 111 dB (A) (de richtlijn van de raad 2000/14/EG) max. te verwerkende takmiddellijn ∅ max. 44 mm (geldt alleen voor het snijden van vers hout) Isolationsklasse ΙΙ Veiligheidssoort IP 24 Netzekering Zwitserland UK 16 A traag -13 A traag Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring. 88 Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Spis treści Montaż Deklaracja zgodności UE Zakres dostawy Opis urządzenia Symbole na urządzeniu / w instrukcji obsługi Czas użytkowania Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Pozostałe elementy ryzyka Bezpieczna praca Uruchomienie Praca rozdrabniaczem ogrodowym Ustawienie przeciwnoża Konserwacja i dogląd Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Dane techniczne Gwarancja Części zamienne 2 89 89 89 90 90 90 90 91 92 93 94 95 95 96 96 134 Zakres dostawy Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić ! kompletność dostawy ! ew. szkody transportowe Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione. • • • • • • • • 1 wstępnie zmontowane urządzenie 1 oś 2 koła 2 zaślepki osi 1 woreczek zawierający śruby 1 zgarniacz 1 popychacz 1 Instrukcja obsługi Opis urządzenia Deklaracja zgodności UE z dyrektywą 2006/42/WE Niniejszym my, firma ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, Gartenhäcksler (Rozdrabniacz) typ/ modelu MHF 2500 Numer seryjny: 000001 – 025000 jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE. A. B. C. Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 D. E. F. G. H. I. J. K. Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V. Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 108,3 dB (A). Gwarantowany poziom ciśnienia akustyczneg LWA 111 dB (A). włącznik / wyłącznik Auslöseschraube otwór leja zasypowego dla rozdrabnianych przedmiotów pokrywka obudowy kosz wychwytujący przycisk powrotny / bezpiecznik silnika uchwyt gniazdo wtykowe obudowa kosz wychwytujący dolna część podstawy z kołami i stopami Przechowywanie dokumentacji technicznej: ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, generalny direktor 89 Symbole na urządzeniu Przed urucho-mieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek. Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowokoserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub przerwany należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą. Uwaga na obracające się noże. Nie wkładać dłoni i rąk do otworów, gdy maszyna pracuje. Niebezpieczeństwo wywołane przez części obracające się podczas pracy silnika – nie poz-wolić na zbliżanie się osób nieuczestniczących w pracy oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia. Stosować Nosić rękawice ochronę ochronne. narządów wzroku i słuchu. Chronić przed kosz wilgocią. wychwytujący odblokowany kosz wychwytujący zablokowany Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich. Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Symbole w Instrukcji obsługi L 90 Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych. Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia. Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia. Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać. Czas użytkowania Należy stosować się do przepisów lokalnych. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Pojęcie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji obejmuje rozdrabnianie: - wszelkiego rodzaju gałęzi do maksymalnej średnicy (w zależności od rodzaju drewna i jego świeżości). - zwiędłych, wilgotnych, kilka dni składowanych odpadów ogrodowych na zmianę z gałęziami. Z naciskiem wyklucza się rozdrabnianie przedmiotów ze szkła, metali, tworzyw sztucznych, plastikowych torebek, kamieni, odpadów materiałówych, korzeni z ziemią, odpadów niestałych (np. odpadów kuchennych). Rozdrabniacz ogrodowy jest przewidziany wyłącznie do hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych. Za rozdrabniacze do ogródków domowych i hobbystycznych uznaje się takie urządzenia, których nie używa się na publicznych skwerach, w parkach, obiektach sportowych, w rolnictwie i leśnictwie i nie w ramach działalności gospodarczej. Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa. Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody : ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym. Pozostałe elementy ryzyka Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny ze wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka. Te pozostałe elementy ryzyka można zminimalizować, przestrzegając łącznie „wskazówek bezpieczeństwa“, „stosowania zgodnego z przeznaczeniem“ oraz instrukcji obsługi. Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk, jeżeli ręka zostanie włożona przez otwór wpustowy do wnętrza maszyny i nastąpi kontakt z wirującymi nożami. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk podczas montażu i czyszczenia zespołu noży tnących. Obrażenia odniesione przez uderzenie odrzuconym rozdrobnionym materiałem w strefie leja wpustowego. Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną. Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych podzespołach elektrycznych. Uszkodzenie słuchu wskutek długotrwałego użytkowania maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia narządu słuchu przed hałasem. Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka. Bezpieczna praca W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa. L L L Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę. Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać. Urządzenie z wyłącznikiem bezpieczeństwa Zainstalowany wyłącznik bezpieczeństwa z automatycznym hamulcem silnika służy bezpieczeństwu użytkownika. Zapobiega on uruchomieniu silnika otwartego urządzenia oraz odniesieniu obrażeń wskutek włożenia ręki do wirującego zespołu noży tnących. Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub firmy posiadające jego autoryzację. Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania. Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i praca rozdrabniaczem ogrodowym). Przyjąć bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę. Nie wyciągać się nad urządzeniem. Podczas wrzucania materiału, który ma zostać rozdrobniony, stać na równej wysokości z urządzeniem. Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń. Podczas pracy stosować okulary ochronne, rękawice robocze i ochronę narządu słuchu. Należy także stosować odpowiednią odzież roboczą: − nie nosić zbyt obszernej odzieży − stosować obuwie o antypoślizgowych podeszwach Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania maszyny w stosunku do osób trzecich. Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać urządzenia. Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy posługiwać się urządzeniem. Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się urządzeniem. Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia. Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby niebiorące udziału w pracy. Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru. Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek! Następstwem nieporządku mogą być wypadki. Prawidłowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyłu urządzenia. Nie należy nigdy pozostawać w pobliżu otworu wyrzucania rozdrobnionego materiału. Nie należy nigdy wkładać rąk do otworów wpustu lub wyrzucania. Twarz i ciało powinny pozostawać z dala od otworu wpustu materiału. Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa. Nie zmieniać prędkości obrotowej silnika, gdyż reguluje ona maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i chroni silnik oraz wszystkie obracające się części przed uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości. Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego. Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani jego podzespołów. Przed włączeniem silnika należy zamknąć urządzenie. Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym). Uwzględnić wpływ środowiska: − Nie używać urządzenia w wilgotnym i mokrym otoczeniu. − Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie opadów deszczu. − Zapewnić dobre oświetlenie. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić dostęp dzieciom. Podczas montażu i czyszczenia urządzenia należy nosić rękawice ochronne. Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego: − Naprawy − Czynności obsługowo-konserwacyjne − Sprawdzanie , czy przewody przyłączeniowe nie są splątane lub uszkodzone − Usuwanie zakłóceń − Transport − Wymiana noży − Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu) W przypadku zapchania otworu wrzutowego i wyrzutowego maszyny wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową, zanim usunie się pozostałości materiału w otworze wrzutowym lub wyrzutowym. 91 Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych uszkodzeń: − Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. − Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi. − Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat. − Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe. Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci. Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach: − 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m − 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnj mocy, spadają także wydajność i moc urządzenia. Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio takim materiałen zaizolowane. Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być chronione przez rozbryzgami wody. Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo zawilgoceniu. Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do których nie jest przewidziany. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód. Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w pełni rozwinąć. Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony . Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami zasilającymi. Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia przewodów zasilających. Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami elektrycznymi. Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń zabezpieczających, ani ich wyłączać. Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik ochronny prądowy (30 mA). 92 Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego. Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz elementów wyposażenia użytkownik może ulec wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek powyższego producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności. Uruchomienie Upewnić się, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest prawidłowo zmontowane. W celu użytkowania należy ustawić rozdrabniacz na poziomym i mocnym podłożu (niebezpieczeństwo przewrócenia). Nie ustawiać urządzenia na brukowanym lub szutrowym podłożu. Używać urządzenia wyłącznie na wolnym powietrzu. Zachować odległość (co najmniej 2 m) od ściany lub innych sztywnych przedmiotów. Przed każdym użyciem należy sprawdzić: − czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.), Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami. − czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy), − czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone. L Przyłącze sieciowe Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego. Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o wystarczającym przekroju. Bezpiecznik zasilania sieci Szwajcarii 2500 W 16 A bierny UK 13 A bierny Kosz wychwytujący Zintegrowany kosz wychwytujący jest wyposażony jest w uchwyt blokujący. @ Kosz wychwytujący jest odblokowany i jest odłączony od urządzenia. @ Kosz wychwytujący jest zablokowany i jest na stałe połączony z urządzeniem. Włącznik / wyłącznik Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis. Praca rozdrabniaczem ogrodowym Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub z tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu wylotu rozdrobnionego materiału. Włączenie Wciśnij „ I „. Wyłączenie Wciśnij „ O „. Zabezpieczenie przed samorozruchem W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyłącza się (wyzwalacz zanikowy). Aby je włączyć, ponownie wcisnąć „ I „. Ochrona silnika Silnik posiada wyłącznik ochronny i w przpadku przeciążenia samoczynnie się wyłącza. Po około 5-minutowej przerwie na ochłodzenie silnik można ponownie włączyć. W tym celu wciśnij: 1. przycisk powrotny (ochrony silnika) 2. „ I „ dla ponownego włączenia. z Aby usunąć zablokowane przedmioty z leja zasypowego lub szczeliny wyrzutnika, korzystaj z upychacza lub z haka. Przed ponownym uruchomieniem rozdrabniarki poczekaj, aż się całkowicie zatrzyma. Impedancja sieci zasilania W niekorzystnych warunkach sieciowych może w czasie włączania urządzenia dojść do krótkotrwałego spadku napięcia, który może wywrzeć ujemny wpływ na inne urządzenia (np. migotanie lampy). Jeżeli zostaną zachowane maksymalne impedancje sieci podane w tabeli, nie powinny wystąpić żadne zakłócenia. Pobór mocy P1 (W) 2500 Impedancja sieci Zmax (Ω) 0,333 Wkładane do urządzenia matariały dłuższe, które wystają z leja, mogą gwałtownie cofnąć się podczas wciągania przez noże ! Zachować bezpieczną odległość! Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu lub do otworu wylotu rozdrobnionego materiału. Do popychania ścinanego materiału używać wyłącznie popychacza dostarczonego z urządzeniem. Twarz i ciało obsługującego powinny pozostawać z dala od otworu wsadu. Nie wkładaj dłoni, innych części ciała i odzieży do rury wlotowej, kanału wylotowego lub w pobliże innych ruchomych części. Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy w leju wpustowym nie ma pozostałości rozdrabnianego materiału. Nie przechylać urządzenia podczas pracy silnika. Podczas napełniania należy zwrócić uwagę na to, żeby w leju wpustowym maszyny nie znalazły się przedmioty metalowe, kamienie, butelki oraz inne przedmioty nienadające się do rozdrobnienia. Jeżeli takie przedmioty znalazły się w leju wpustowym, lub jeżeli urządzenie zaczyna wydawać odgłosy nietypowe dla normalnej pracy lub wpadać w wibracje, to należy je natychmiast wyłączyć i odczekać aż się zatrzyma. Wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego i wykonać następujące czynności: − ustalić rodzaj i zakres szkód, − wymienić lub naprawić uszkodzone podzespoły, − sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły Jeżeli nie dysponują Państwo odpowiednimi uprawnieniami, to nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia. Co mogę rozdrabniać? Tak: • odpady organiczne z gospodarstwa domowego i ogrodu, np. gałęzie z żywopłotu i drzew, przekwitnięte kwiaty, odpadki kuchenne. Nie: • szkło, przedmioty metalowe, tworzywa sztuczne, torby plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z ziemią, resztki potraw, mięsa i ryb. Szczególne wskazówki dotyczące rozdrabniania: strona ¾ Materiał do rozdrab-niania wkładać zawsze z prawej strony otworu napałniania leja. ¾ Gałęzie, gałązki i drzewka należy rozdrobnić wkrótce po ich obcięciu napeł. 93 powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo twardy i maksymalny przekrój gałęzi nadających się do rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy. Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne pędy. Rozdrabnianie odpadków ogrodowych lub kuchennych o dużej zawartości wody i wskutek tego skłonnych do sklejania się − w celu uniknięcia zapchania maszyny wskutek posklejania należy je rozdrabniać na przemian z materiałem drewnianym. Nie pozwolić, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. Może to spowodować zapchanie kanału wylotowego przez rozdrobniony już materiał. W wyniku tego może dojść do wyrzucenia materiału z powrotem przez otwór wlotowy. Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie zapcha się. W tym celu najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej grubości gałęzi dozwolonej dla urządzenia (patrz „Dane techniczne”). Zależnie od rodzaju i świeżości drewna może się zmniejszyć maksymalna średnica gałęzi, które można obrabiać. Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiał do rozdrabniania w znacznym stopniu samodzielnie. Należ unikać przeciążania i blokowania silnika poprzez częste wyciąganie grubszych gałęzi. Przy przeciążeniu urządzenia nastąpi samoczynne wyłączenie silnika wyposażonego w wyłącznik przeciążeniowy. − ponownie włączyć urządzenie po upływie około 5 min. − jeżeli po tym czasie oczekiwania nie będzie można włączyć ponownie urządzenia – patrz punkt „Zakłócenia w pracy urządzenia“. − ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Konserwacja i dogląd • Przed rozpoczęciem każdej obsługi urządzenia − wyłączyć silnik i wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego − w celu uniknięcia skaleczeń założyć rękawice ochronne Urządzenie tnące nie zatrzymuje się natychmiast po wyłączeniu. Przed naprawą lub konserwacją należy odczekać, aż zatrzymają się wszystkie części. Po konserwacji lub naprawie pamiętać o usunięciu narzędzi i kluczy do śrub. • Rozdrabniacz ogrodowy nie wymaga większej konserwacji. W celu zachowania wartości urządzenia i jego długiej trwałości należy zwrócić uwagę na następujące zagadnienia: − szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i czystym stanie. − sprawdzać (i w razie potrzeby dokręcać) śruby mocujące. − po zakończeniu rozdrabniania wyczyścić urządzenie. Do czyszczenia urządzenia używać tylko ciepłej wilgotnej ścierki i miękkiej szczotki. 94 Nigdy nie stosować środków czyszczących lub rozpuszczalników. W ten sposób można by spowodować szkody nie do naprawienia. Części z tworzywa sztucznego mogą zostać uszkodzone przez chemikalia. − nie należy czyścić rozdrabniacza pod bieżącą wodą lub przy pomocy myjni wysokociśnieniowej. − niemalowane podzespoły metalowe należy po każdym użyciu zabezpieczyć przed korozją poprzez spryskanie olejem nieszkodliwym dla środowiska naturalnego i ulegającym rozkładowi biologicznemu. Wymiana noży Przed wymianą noży należy wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk podczas prac wykonywanych przy urządzeniu tnącym. Należy nosić rękawice ochronne. Otwarcie urządzenia Zablokowanie zespołu noży tnących Spadek efektywności rozdrabniania: stępiona krawędź tnąca Wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez jego obrócenie stępione wszystkie krawędzie tnące nowy zestaw noży (nr katalogowy 382425) Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − odczekać, aż zatrzyma się urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie silnik nie podejmuje pracy silnik wydaje pomruki, jednak nie podejmuje pracy spadek efektywności rozdrabniania Możliwa przyczyna − brak napięcia sieciowego − uszkodzony przewód zasilania sieciowego − górna część obudowy nie została prawidłowo zamknięta (nastąpiło wyzwolenie wyłącznika ochronnego) − zablokowane urządzenie tnące Sposób usunięcia − sprawdzić zabezpieczenie − zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi) − stępiona krawędź tnąca − − prawidłowo zamknąć górną część obudowy i dokręcić śruby, ewentualnie usunąć zanieczyszczenia − wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego i oczyścić urządzenie od wewnątrz wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez jego obrócenie nowy zestaw noży 95 urządzenie podejmuje pracę, jednakże ulega zablokowaniu już przy niewielkim obciążeniu i zostaje wyłączone przez wyłącznik ochronny silnika przedłużenie przewodu zasilania silnika jest przekrój przedłużenia przewodu zasilania sieciowego za długie lub o zbyt małym przekroju, minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm² odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego Dane techniczne Modelu / Typ MHF 2500 Rok produkcji patrz ostatnia strona Silnik silnik prądu zmiennego 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Moc silnika P1 S6 - 40 % Włącznik/ wyłącznik 2500 W z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa, z wyzwalaczem zanikowym Ciężar 14,4 kg Akustyczny poziom szumów LPA 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) (pomiar wg 2000/14/EG) Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) 111 dB (A) Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania (obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi) ∅ max. 44 mm Klasa zabezpieczenia ΙΙ Stopień ochrony IP 24 Bezpiecznik zasilania sieciowego 16 A bierny -- Szwajcaria 13 A bierny UK Gwarancja Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego. 96 Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Volumul de livrare Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare. ! ! Cuprins Montarea Declaraţie de conformitate UE Volumul de livrare Descrierea aparatului Simbolurile aparatului Simbolurile din instrucţiunile de folosire Timpi de utilizare Utilizarea conform destinaţiei Alte riscuri Indicaţii de siguranţă Punerea în funcţiune Munca cu tocătorul de grădină Înlocuirea cuţitelor Întreţinerea şi îngrijirea Avarii Date tehnice Garanţia Piese de schimb 2 97 97 97 98 98 98 98 98 99 100 101 102 102 103 103 103 134 Verificaţi după cartonului despachetare, dacă conţinutul este complet şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare. • • • • • • • • 1 unitate premontată 1 ax 2 roţi 2 capace pentru roţi 1 pungă cu şuruburi 1 coş de captare 1 dispozitiv de îndesat 1 instrucţiune de folosire Descrierea aparatului Declaraţie de conformitate UE conform directivei 2006/42/UE Prin prezenta, noi ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul Gartenhäcksler (Tocătoare pentru grădină) tip / modell MHF 2500 Numărul de serie: 000001 - 025000 Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive: 2004/108/UE, 2006/95/UE şi 2000/14/UE. Au fost aplicate următoarele norme armonizate: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V Nivelul măsurat de putere a zgomotului LWA 108,3 dB (A). Nivelul garantat de putere a zgomotului LWA 111 dB (A). A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Comutatorul pornire/oprire Şurub de închidere Deschidere sub formă de pâlnie pentru materialul tocat Capac carcasă Coş de captare Butonul de readucere / Siguranţa motorului Mâner Fişa de reţea Carcasă Dispozitivul de blocare al coşului de captare Suport cu roţi şi picioare suport Depozitarea documentelor tehnice: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, direcţiunea 97 Simbolurile aparatului Înaintea punerii în funcţiune să se citească cu atenţie şi să se respecte instrucţiunile de folosire şi indicaţiile de protecţie. Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză. Scoateţi imediat ştecherul din priză dacă conducta de legătură este defectă sau tăiată. Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi. Coş de captare deblocat Atenţie la cuţitele care se rotesc. În timpul funcţionării maşinii este interzisă introducerea mâinilor şi a picioarelor în deschizăturile acesteia Pericol din cauza pieselor centrifugate în timpul funcţionării motorului – păstraţi la distanţă de zona de pericol persoanele neimplicate dar şi a Animalele de companie şi animalele domestice. Purtaţi mănuşi de protecţie. A se feri de umezeală. Coş de captare blocat Produsul corespunde directivelor europene aplicabile specifice produsului. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic. Pentru reciclarea pe sortimente sunt marcate toate piesele din material sintetic. Pentru a recicla aparatele care nu mai funcţionează, contactaţi producătorul. Simbolurile din instrucţiunile de folosire L 98 Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale. Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii. Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut. Timpi de utilizare Vă rugăm să respectaţi prevederile regionale. Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat Prin folosire conform domeniului de aplicaţie specificat se înţelege tocarea - crengilor de orice fel până la un diametru max. (în concordanţă cu felul şi gradul de umiditate al lemnului) - a resturilor ofilite, umede de grădină, depozitate deja câteva zile, amestecate cu crengi Se exclude strict mărunţirea sticlei, a metalelor, a materialelor plastice, a pungilor de plastic, a pietrelor, a resturilor de materiale, a rădăcinilor cu pământ, a resturilor neconsistente (de ex. resturi menajere). Tocătoarea pentru grădină este destinată doar folosirii particulare pentru casă şi grădină. Tocători pentru casa şi grădina personală sunt considerate utilajele, care nu sunt folosite în locuri publice, parcuri, baze sportive, în agricultură şi silvicultură sau profesional. Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni. Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în conformitate cu domeniul de aplicaţie specificat. Producătorul nu răspunde de pagubele rezultate astfel – riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul. Modificări arbitrare ale tocătorului de grădină exclud răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea. Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a serviciilor numite de noi. Alte riscuri În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire. Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat” şi instrucţiunile de folosire. Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale. Pericolul accidentării degetelor şi mâinilor, dacă introduceţi mâna într-un orificiu şi atingeţi cuţitul. Pericolul accidentării degetelor şi mâinilor în timpul montării şi curăţirii cuţitului. Accidentare în zona pâlniei prin bucăţile tocate aruncate. Pericolul de electrocutare prin folosirea unor legături electrice nepotrivite. Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise. Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără protejarea auzului. Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile. Indicaţii de siguranţă Înaintea punerii în funcţiune a acestui utilaj, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor ale asociaţiei d-voastră profesionale, respectiv instrucţiunile de prevenire a accidentelor valabile în ţara d-voastră, pentru a vă feri pe d-voastră şi pe alţii de accidente. Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină. L L L Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă. Aparat cu deconectare de siguranţă Deconectarea de siguranţă integrată cu frână de motor automată serveşte siguranţei dumneavoastră. Ea împiedică o conectare a motorului când aparatul este deschis şi astfel atingerea cu mâna a cuţitului rotativ. Reparaţiile la aparat vor fi efectuate de către producător respectiv de către o firmă, numită de acesta. Cu ajutorul instrucţiunilor de folosire, familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în funcţiune. Nu utilizaţi aparatul pentru alte domenii de aplicaţie, pentru care nu a fost conceput (Vezi utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat şi Lucrul cu tocătorul de grădină.) Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Nu vă aplecaţi în faţă. Staţi pe acelaşi plan cu utilajul când introduceţi materialul de tocat. Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu folosiţi aparatul, când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase. Purtaţi ochelari de protecţie, mănuşi de protecţie şi protecţie a auzului în timpul muncii. Purtaţi haine potrivite: - nu purtaţi haine largi - pantofi rezistenţi la alunecare În perimetru de lucru al maşinii, persoana care o deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane. Este interzis copiilor şi tinerilor sub 16 ani să folosească utilajul. Utilizarea aparatului de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice reduse sau cele fără experienţă şi/sau cunoştinţe specifice este interzisă, cu excepţia cazului în care ele sunt supravegheate de către persoana care răspunde de siguranţa lor, sau a cazului în care au primit de la cel care răspunde instrucţiuni referitoare la modul de utilizare a aparatului. Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă cu aparatul. Păstraţi copii la distanţă de utilaj. Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane neparticipante în apropiere. Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat. Păstraţi-vă locul de muncă în ordine! Dezordinea poate cauza accidente. Luaţi o poziţie de lucru, care se află lateral sau în spatele utilajului. Nu staţi niciodată în sfera de acţiune a orificiului de aruncare. Nu introduceţi niciodată mâna în orificiul de umplere şi evacuare. Ţineţi departe faţa şi corpul de orificiul de umplere. Nu suprasolicitaţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în intervalul de putere indicat. Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa. Nu modificaţi turaţia motorului, deoarece aceasta reglează viteza maximă sigură de lucru şi protejează motorul şi toate părţile rotative împotriva deteriorării din cauza vitezei excesive. Aparatul nu se foloseşte fără pâlnie de umplere. Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale acestuia. Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol curentul electric). Ţineţi cont de influenţele din jur: − Nu folosiţi aparatul într-un mediu umed sau ud. − Nu expuneţi niciodată aparatul la ploaie. − Lucraţi exclusiv acolo unde aveţi vizibilitate suficientă, asiguraţi o iluminare bună. Depozitaţi doar într-un loc uscat şi nu la îndemâna copiilor. Purtaţi mănuşi de protecţie în timpul montării şi al curăţirii, pentru a evita accidentarea degetelor. Nu transportaţi aparatul cu motorul pornit. Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul: − instalării şi scoateri coşului de colectare − lucrărilor de întreţinere şi curăţire − lucrărilor de reparaţie a avariilor − verificării cablului de racordare în timpul operării pentru a constata dacă nu este cumva încurcată sau deteriorată − transportului − lucrărilor de reparaţie − în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă durată) În cazul în care alimentarea sau evacuarea maşinii se astupă, opriţi motorul şi scoateţi ştecherul din priză înainte de a îndepărta resturile de material din dispozitivul de alimentare sau de evacuare. Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale deteriorări: − Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie. − Verificaţi dacă piesele sunt deteriorate sau defecte. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă. − Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către 99 − un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire. Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie înlocuite. Siguranţa electrică Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H 07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum − 1,5 mm² la lungimea cablului până la 25 m − 2,5 mm la lungimea cablului peste 25 m Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este redusă. Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material. Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva stropirii cu apă. La fixarea conductei de legătură asiguraţi-vă că aceasta nu este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte. Când folosiţi un tambur pentru cabluri, desfăşuraţi complet cablul. Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde domeniului de aplicaţie. Feriţi cablul de căldură, de ulei şi muchii ascuţite. Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecărul din priză. Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le, dacă sunt deteriorate. Nu atingeţi un cablu de racordare avariat înainte de a-l deconecta de la reţea. Un cablu de racordare avariat poate provoca un contact cu piesele conductoare de tensiune electrică. Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Folosiţi în aer liber doar cabluri de prelungire autorizate şi deci marcate corespunzător. Nu folosiţi legături electrice provizorii. Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune instalaţiile de protecţie. Conectaţi aparatul folosind un dispozitiv de protecţie contra curenţilor vagabonzi (30 mA). Conectarea electrică respectiv reparaţii ale părţilor electrice ale maşinii trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate. Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate. Punerea în funcţiune Asiguraţi-vă că aparatul este montat conform indicaţiilor. În scopul utilizării, aşezaţi tocătoarea pe o suprafaţă orizontală şi stabilă (pericol de răsturnare) Nu puneţi aparatul pe o suprafaţă pavată cu dale sau aşternută cu pietriş. 100 Nu amplasaţi aparatul pe podele pavate sau pietruite. Folosiţi utilajul numai în aer liber. Păstraţi distanţă (cel puţin 2 m) faţă de un zid sau alt obiect fix. Verificaţi înainte de fiecare utilizare: − dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri, tăieturi etc.) nu utilizaţi cabluri defecte − Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni (vezi Instrucţiunile de protecţie a muncii) − dacă toate legăturile cu şurub sunt bine strânse L Racordrea la reţea Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar. Utilizaţi cablu prelungitor cu diametru suficient Asigurarea Elveţia 2500 W 16 A inertă Marea Britanie 13 A inertă Coşul de captare Coşul de captare integrat este dotat cu un mâner de blocare. @ Coşul este deblocat şi separat de aparat. @ Coşul este blocat şi îmbinat fix cu aparatul. Comutatorul pornit/oprit Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate porni şi opri. Comutatoarele defecte trebuie reparate sau înlocuite imediat de către atelierul de service. Conectarea Apăsaţi „ I „. Oprirea Apăsaţi „ O „. Siguranţa împotriva repornirii în cazul unei pene de curent În cazul întreruperii de curent, utilajul se opreşte automat (declanşatorul tensiunii zero). Pentru repornire se apasă din nou „ I „. Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz de suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de răcire (ca. 5 min). Apăsaţi 1. Butonul de readucere (protecţia motorului) 2. „ I „ pentru repornire. Folosiţi o unealtă de presat sau un cârlig pentru îndepărtarea obiectelor blocate din pâlnie sau din orificiul de evacuare. Aşteptaţi întotdeauna oprirea completă a tocătorii, înainte de a o reporni. Impedanţă inertă a reţelei Din cauza unor condiţii nefavorabile pe reţea, conectarea aparatului ar putea provoca scăderi de tensiune de scurtă durată, care ar putea afecta alte aparate (de ex. pâlpâirea unei lămpi). Nu se vor produce perturbaţii, dacă se respectă impedanţele maxime indicate în tabel. Puterea absorbită P1 (W) 2500 Impedanţa reţelei Zmax (Ω) 0,333 Munca cu tocătorul pentru grădină Luaţi o poziţie de lucru laterală faţă de aparat. Materialele mai lungi, care ies în afara utilajului, ar putea ricoşa, când sunt atrase de cuţite! Respectaţi distanţa de siguranţă! Nu introduceţi niciodată mâna în orificiul de umplere şi evacuare. Pentru îndesarea ulterioară a materialului de tocat, vă rugăm să utilizaţi dispozitivul de îndesat livrat. Ţineţi departe faţa şi corpul de orificiul de umplere. Nu apropiaţi mâinile, alte părţi ale corpului şi îmbrăcămintea de orificiul de umplere, de canalul de evacuare sau de alte părţi mişcătoare. Verificaţi înaintea pornirii aparatului − dacă nu se mai află cumva resturi de tocare în pâlnia de umplere. − dacă coşul de captare este blocat. Nu răsturnaţi aparatul cu motorul pornit. La umplere asiguraţi-vă, că nu intră bucăţi de metal, pietre, sticle sau alte obiecte, care nu pot fi tocate, în pâlnia de umplere. Dacă au pătruns corpuri străine în pâlnia de umplere sau dacă utilajul produce zgomote ciudate sau vibraţii, se opreşte imediat aparatul şi se aşteaptă oprirea utilajului. Se scoate ştecărul din priză şi se îndeplinesc următoarele puncte: − Protecţia motorului z controlaţi paguba înlocuiţi sau reparaţi părţile defecte − verificaţi utilajul şi fixaţi prin strângere părţile slăbite Nu aveţi voie să reparaţi utilajul, dacă nu sunteţi autorizat să o faceţi. − Ce pot toca? Da: • Crengi de toate felurile, până la diametrul max., în conformitate cu felul lemnului şi gradul lui de umiditate. • Resturi de grădină ofilite, umede, depozitate deja câteva zile a se toca doar alternativ cu crengile Nu: • Sticlă, metal, materiale plastice, pungi din plastic, pietre, resturi de stofă, rădăcini cu pământ • Resturi neconsistente, de ex. resturi menajere Indicaţii speciale privind tocarea: Partea de alimentare ¾ Aruncaţi materialul de tocat întotdeauna din partea dreaptă în orificiul de umplere al pâlniei. ¾ Pentru îndesarea ulterioară a materialului de tocat, vă rugăm să utilizaţi dispozitivul de îndesat livrat. ¾ Mărunţiţi crengile şi lemnele imediat după tăiere. - Acest material se întăreşte prin uscare, astfel ca diametrul maxim tocabil al crengilor se micşorează. ¾ Îndepărtaţi ramurile laterale la crengile puternic ramificate. ¾ Prelucrarea de resturi din grădină care conţin multă apă şi au tendinţa de lipire − acestea se mărunţesc alternativ cu material lemnos pentru a evita înfundarea aparatului. ¾ Nu permiteţi să se adune prea mult material tocat la orificiul de evacuare. Aceasta poate duce la înfundarea canalului de evacuare cu materialul deja tocat. Ca urmare materialul poate ricoşa prin orificiul de umplere. Goliţi coşul de captare la intervale regulate. ¾ Curăţaţi orificiile de umplere şi de evacuare, dacă aparatul este înfundat. Pentru aceasta opriţi mai întâi motorul şi scoateţi ştecărul din priză. ¾ Respectaţi diametrul max. al crengilor care pot fi tocate de aparatul d-voastră (vezi „Date tehnice”). În conformitate cu felul lemnului şi gradul lui de umiditate, diametrul tocabil se poate reduce. ¾ Cuţitul trage materialul de tocat preponderent automat şi independent. ¾ Evitaţi suprasarcina şi blocarea motorului în cazul crengilor mai groase prin retragerea repetată a crengii. ¾ În cazul suprasolicitării aparatului, întrerupătorul, dotat cu un comutator de protecţie a motorului, se opreşte automat. − Porniţi tocătoarea din nou după ca. 5 min. − Dacă aparatul nu se lasă pornit după acest timp de aşteptare, citiţi la punctul „Pană în funcţionare”. 101 Înlocuirea cuţitelor Scoateţi ştecărul din priză înaintea înlocuirii cuţitului. Se îmbracă mănuşi de protecţie pentru evitarea accidentelor. Deschideţi aparatul Fixaţi cuţitul Randament redus la tăiere: o lamă a cuţitului este tocită Utilizarea unei lame nefolosite prin întoarcere toate lamele sunt tocite Un nou set de cuţtite (nr. comandă 382425) Întreţinerea şi îngrijirea • Înaintea oricărei munci de întreţinere - Se opreşte motorul şi se scoate ştecărul din priză Se îmbracă mănuşi de protecţie pentru evitarea accidentelor. Uneltele de tăiere nu se opresc imediat după oprirea aparatului. Înainte de a începe reparaţiile sau întreţinerea, aşteptaţi până când toate piesele s-au oprit complet. Nu uitaţi să îndepărtaţi uneltele şi cheile utilizate după terminarea lucrărilor de întreţinere sau reparaţii. • Practic, tocătoarea pentru grădină nu necesită întreţinere. Pentru menţinerea calităţii şi pentru prelungirea duratei de funcţionare, trebuie să respectaţi următoarele: − Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate − Verificaţi şuruburile de fixare (strângeţi-le la nevoie) − după tocare, curăţaţi aparatul în interior şi în exterior. Folosiţi pentru curăţarea aparatului numai o cârpă caldă şi umedă şi o perie moale. Nu folosiţi niciodată soluţii de curăţat sau diluanţi. Aţi putea provoca aparatului daune ireparabile. Chimicalele pot afecta părţile din material plastic. − Nu curăţaţi tocătoarea cu apă curgătoare sau cu un curăţitor de înaltă presiune. − Cuţitul-disc se tratează după fiecare folosire pentru protejarea împotriva coroziunii, cu un ulei pulverizat ecologic, care se descompune biologic. 102 Avarii Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea completă a aparatului − scoateţi din priză ştecărul Problema Motorul nu porneşte Cauzele posibile tensiunea de reţea lipseşte − cablul de conectare defect − − Motorul face zgomot, dar nu porneşte Aparatul porneşte, se blochează însă la sarcină mică şi este deconectat de către comutatorul de protecţie a motorului. − − − Soluţii Se verifică asigurarea − Se dispune o verificare (electrician specialist) − Închideţi bine partea superioară a carcasei şi înşurubaţi, eventual îndepărtaţi mizeriile Partea superioară a carcasei nu este închisă corect (este declanşată oprirea de siguranţă) Cuţitul blochează − Deconectaţi aparatul, scoateţi ştecherul din priză şi curăţaţi aparatul în interior Cablul prelungitor prea lung sau cu diametru cablu de prelungire de cel puţin 1,5 mm2, prea mic. lungime maximă 25 m. Priza prea îndepărtată de conexiunea La un cablu mai lung diametru minim 2,5 mm². principală şi diametru prea mic a cablului de legătură. − Date tehnice Modell / Denumirea tipului MHF 2500 An de construcţie Motor vezi ultima pagină Motor cu curent alternativ 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Puterea motorului P1 S6 - 40 % Comutatorul de pornire / oprire cu 2500 W Comutator de protecţie a motorului, deconectarea electrică de siguranţă, declanşator al tensiunii zero Greutatea 14,4 kg Nivelul de presiune acustică 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) (măsurat conform 2000/14/UE) Nivelul măsurat al puterii zgomotului LWA 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) (măsurat conform 2000/14/UE) Nivelul garantat al puterii zgomotului LWA 111 dB (A) (măsurat conform 2000/14/UE) Diametrul maxim al crengilor de tăiat ∅ max. 44 mm (valabil numai pentru lemne proaspăt tăiate) ΙΙ Clasa de protecţie Tip de protecţie IP 24 Asigurarea reţelei Elveţia Marea Britanie 16 A inertă -13 A inertă Garanţia Atenţie la declaraţia de garanţie anexată. 103 Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом Сохранить инструкцию для использования в будущем. Содержание Сборка Заявление о соответствии требованиям Объем поставки Описание устройства Символы, используемые в устройстве Символы, используемые в инструкции по эксплуатации Время работы Использование в соответствии с назначением Остаточные источники риска Безопасная работа Ввод в эксплуатацию Работа с садовым измельчителем Техническое обслуживание и уход Замена ножей Возможные неполадки Технические данные Гарантия Запасные части 2 104 104 104 105 105 105 105 105 106 107 108 109 110 110 111 111 134 Объем поставки После распаковки проверьте содержимое картонной упаковки на ! комплектность поставки, ! наличие возможных повреждений в результате транспортировки. Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации или на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные позже, не признаются. • 1 предварительно смонтированный узел устройства • 1 ось • 2 колеса • 2 колпака колес • 1 ловильная корзина • 1 заталкиватель • 1 инструкция по эксплуатации Описание устройства Заявление о соответствии требованиям Европейского Союза Согласно директиве ЕС 2006/42/ЕС Настоящим мы, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany заявляем под единоличную ответственность, что продукт Gartenhäcksler (Cадовые измельчители) тип / Модель MHF 2500 Серийный номер: 000001 - 025000 соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также положениям следующих дополнительных директив: 2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 2000/14/ЕС. Были применены следующие согласованные стандарты: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Метод оценки соответствия: 2000/14/ЕС – Приложение V 108,3 dB (A). Замеренный уровень звуковой мощности LWA Гарантированный уровень звуковой мощности LWA 111 dB (A). Сохранение технической документации: ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ален, 03.09.2012 г. 104 A. Польмайер, правление фирмы A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Двухпозиционный переключатель Разобщающий винт Раструб для измельчаемого материала Режущий валик Ловильная корзина Клавиша возврата/защита двигателя Ручка Сетевой штекер Корпус Фиксатор ловильной корзины Рама с колесами и опоры Символы, используемые в устройстве Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать инструкцию по эксплуатации и указания по технике безопасности. Перед проведением работ по ремонту, техобслуживанию и очистке отключить двигатель и вытащить вилку соединительного шнура. В случае повреждения или перерезания соединительного кабеля незамедлительно извлечь сетевой штекер из розетки. Соблюдать осторожность при обращении с вращающимися ножами. Не вставлять руки и ноги в отверстия во время работы машины Опасность вылетания частей при работающем двигателе – не допускать в опасную зону посторонних, а также домашних животных и скот. Носить средства Носить защитные для защиты глаз перчатки. и слуха. Ловильная корзина разблокирована Предохранять от влаги. Ловильная корзина заблокирована Продукт отвечает требованиям европейских директив, действующих для данного продукта. Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды. В соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG по старым электрическим и электронным приборам больше непригодные к использованию электроприборы должны отдельно собираться и направляться на утилизацию в соответствии с требованиями защиты окружающей среды. Все пластмассовые детали имеют маркировку для переработки отходов с их сортировкой. Для направления непригодных больше к использованию устройств на переработку просим связаться с изготовителем. Символы, используемые в инструкции по эксплуатации L Грозящая опасность или опасная ситуация. Несоблюдение этих указаний может привести к травмам или к материальному ущербу. Важные указания по надлежащему обращению. Несоблюдение этих указаний может привести к неполадкам. Указания для пользователя. Эти указания помогут Вам оптимально использовать все функции. Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание. Здесь Вам даются точные разъяснения о том, что Вам нужно делать. Время работы Просьба соблюдать региональные предписания по защите от шума. Использование в соответствии с назначением Объем применения измельчителя по назначению включает в себя - обработку веток любых видов с макс. диаметром (в зависимости от сорта и возраста дерева) - обработку вялых садовых отходов, лежащих уже несколько дней, поочередно с обработкой веток. Категорически запрещается производить измельчение стекла, металла, пластмассовых изделий, пластмассовых мешков, камней, текстильных отходов, корней с содержанием земли, отходов, которые не имеют твердую консистенцию (например, кухонные отходы). Садовый измельчитель предназначен только для частного использования на приусадебных садово-огородных участках и на участках садоводов-любителей. Измельчителями для частных домовых и садовых участков считаются такие, которые не используются в общественных сооружениях, парках, спортивных сооружениях, в сельском и лесном хозяйстве и в промышленных целях. Также необходимо соблюдение действительных для эксплуатации предписаний по предотвращению несчастных случаев, а также прочих общепризнанных предписаний по производственной медицине и технике безопасности. К использованию по назначению относится также соблюдение предписанных изготовителем условий эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение приведенных в инструкции указаний по технике безопасности. Несанкционированные изменения садового измельчителя исключают ответственность изготовителя за причиненный в результате этого ущерб любого вида. Снаряжать и использовать аппарат, а также выполнять работы по его техническому обслуживанию разрешается только лицам, умеющим обращаться с ним и которым известны возможные опасности при его использовании. Ремонтные работы разрешается проводить только нам или сервисным службам, уполномоченным нами. Остаточные источники риска Даже при использовании в соответствии с назначением и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений техники безопасности все еще могут иметься оста105 точные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением. Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии с назначением“, а также инструкция по эксплуатации в целом. Внимательность и осторожность снижают степень риска получения травм и повреждения устройства. Опасность повредить пальцы и руки, если Вы введете руку в отверстие и попадете в ножевой механизм. Опасность повредить пальцы и руки в процессе работ по монтажу и очистке ножевого механизма. Повреждения, когда измельченная масса разбрасывается по сторонам в зоне воронки. Опасность поражения электрическим током, если используются ненадлежащие соединительные электропровода. Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты электрические узлы. Ухудшение слуха, если работа проводится без средств защиты слуха в течение продолжительного времени. Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно. Безопасная работа Перед вводом в эксплуатацию этого изделия прочитайте и соблюдайте следующие указания и предписания по профилактике несчастных случаев Вашего профессионального объединения или, соотв., действующие в конкретной стране положения по технике безопасности с тем, чтобы защитить от возможных травм самого себя и других. Проинформируйте об указаниях по технике безопасности всех людей, которые работают с машиной. Хорошо сохраните эти указания по технике безопасности. Устройство с защитным выключателем Смонтированный защитный выключатель с автоматическим тормозом двигателя служит для обеспечения Вашей безопасности. Он предупреждает возможность включения двигателя при открытом устройстве и попадание Ваших рук во вращающийся ножевой механизм. Ремонт защитного выключателя необходимо поручать заводу-изготовителю или, соотв., поименованным им фирмам. Перед тем как использовать устройство, ознакомьтесь с ним при помощи инструкции по эксплуатации. Не используйте устройство для целей, для которых оно не предназначено (см. разделы "Использование в соответствии с назначением" и "Работа с садовым измельчителем"). Позаботьтесь о надежной устойчивости и о том, чтобы Вы всегда сохраняли равновесие. Не наклоняйтесь L L L 106 вперед при работе. При закладывании измельчаемого материала стойте на одном уровне с машиной. Будьте внимательны. Обращайте внимание на то, что Вы делаете. Выполняйте работы рационально. Запрещается работать на устройстве под воздействием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Один момент невнимательности во время работы может привести к серьезным травмам. Во время работы носите защитные очки, рабочие перчатки и средство для защиты слуха. Носите подходящую рабочую одежду: − одежда не должна быть широкой; − обувь не должна скользить. Обслуживающее лицо несет ответственность по отношению к третьим лицам в рабочей зоне машины. Запрещается работать с машиной детям и подросткам младше 16 лет. Настоящее устройство не предназначено для того, чтобы они использовалось лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточными опытом и/или знаниями, исключение составляют случаи, когда они работают под надзором отвечающего за их безопасность лица или получают от него указания, как надо пользоваться устройством. Необходимо присматривать за детьми, чтобы они не играли с устройством. Держите детей вдали от устройства. Не включайте машину, если поблизости находятся посторонние. Никогда не оставляйте устройство без надзора. Поддерживайте порядок на Вашем рабочем участке! Беспорядок может привести к несчастным случаям. Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находились сбоку или позади устройства. Строго запрещается стоять в зоне выбросного отверстия. Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или выбросное отверстие. Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия. Не перегружайте устройство! Вы будете работать лучше и безопаснее в указанном диапазоне мощности. Осуществляйте эксплуатацию устройства только с полностью укомплектованными и правильно смонтированными защитными приспособлениями и не вносите в машину никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на безопасности. Не изменяйте скорость вращения двигателя, так как она определяет максимальную надежную рабочую скорость и защищает двигатель и все вращающиеся части от повреждений вследствие чрезмерной скорости. Не осуществляйте эксплуатацию устройства без загрузочной воронки. Не вносите изменения в устройство или, соотв., в детали устройства. Закрывайте устройство перед тем, как включить двигатель. Не обливайте устройство водой (источник опасности: электрический ток). Соблюдать также влияния окружающей среды: Запрещается использовать устройство в условиях повышенной влажности. − Избегать попадания аппарата под дождь. − Выполнять работы только в условиях достаточного освещения. Работать необходимо также при хорошем освещении. Храните устройство только в сухом месте вне пределов досягаемости детей. Во избежание опасности повреждения пальцев работы по монтажу и очистке выполнять в защитных перчатках. Не транспортируйте устройство при работающем двигателе. Отключите машину и вытащите из розетки вилку соединительного шнура в следующих случаях: − при установке и удалении ловильной корзины − ремонтные работы − работы по техобслуживанию и очистке − устранение неполадок − транспортировка − когда Вы отходите от устройства (даже при кратковременных перерывах в работе). При забивании входного и выходного отверстий машины выключите двигатель и извлеките сетевую штепсельную вилку и только потом приступайте к удалению остатков материала из входного или выходного отверстия. Проверьте машину на наличие возможных повреждений: − Перед дальнейшей эксплуатацией устройства необходимо тщательно обследовать защитные приспособления на их безупречную и соответствующую назначению работу. − Проверьте, повреждены или дефектны ли детали. Все детали должны быть правильно смонтированы и выполнять все условия, чтобы обеспечить безупречную эксплуатацию. − Необходимо осуществлять квалифицированный ремонт или замену поврежденных защитных приспособлений в авторизованной специализированной мастерской, если в руководстве по эксплуатации не указано иного. − Поврежденные или нечитаемые предохранительные наклейки следует заменять. Хранить неиспользуемые устройства в сухом месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей. − же они должны содержать покрытие из такого материала. Штекерное приспособление соединительной линии должно иметь брызгозащищенное исполнение. При прокладке соединительной линии следите за тем, чтобы она не зажималась, не надламывалась и чтобы не становился влажным штепсельный разъем. При использовании кабельного барабана кабель необходимо полностью разматывать с него. Не используйте кабель для целей, для которых он не предназначен. Защищайте кабель от жары, масла и острых кромок. Не используйте кабель для того, чтобы вытаскивать из розетки штепсельную вилку. Не прикасаться к соединительному кабелю до тех пор, пока Вы его не отсоедините от сети. Поврежденный соединительный кабель может иметь контакт с токоведущими деталями. Регулярно контролируйте удлинительные кабели и заменяйте их, если они повреждены. Не используйте дефектные соединительные провода. Под открытым небом используйте только удлинительные кабели, допущенные для этого и снабженные соответствующей маркировкой. Не пользуйтесь временными подсоединениями к источнику электрического питания. Подключайте устройство через выключатель защиты от токов повреждения (30 мA). Поручайте реализацию электрического подсоединения или, соотв., проведение ремонта на электрических деталях машины авторизованному специалисту-электрику или одному из наших пунктов сервисного обслуживания. Соблюдайте местные предписания, в частности, касающиеся мер обеспечения защиты. Поручайте проведение ремонта на других деталях машины заводу-изготовителю или одному из его пунктов сервисного обслуживания. Разрешается использовать только оригинальные запчасти и принадлежности. Использование других запчастей и других принадлежностей может привести к травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет. Электрическая безопасность Ввод в эксплуатацию Исполнять соединительную проводку согласно стандарту IEC 60245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не менее − 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м, − 2,5 мм² при длине кабеля свыше 25 м. Соединительные линии с большой длиной и с небольшим диаметром обуславливают понижение напряжения. В данном случае двигатель не в состоянии достигать максимальную мощность, в результате чего происходит понижение работоспособности прибора. Штекеры и соединительные розетки на линиях подключения должны быть изготовлены из резины, эластичного ПВХ или из другого термопластичного материала с подобной механической прочностью, или Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соответствии с предписаниями. Для использования измельчителя поставьте его на ровное и прочное основание (опасность опрокидывания). Не ставьте устройство на мощеный или покрытый щебнем грунт. Эксплуатируйте машину только на открытом воздухе. Соблюдайте дистанцию (не менее 2 м) до стен и других неподвижных предметов. Перед каждым использованием проверьте: − соединительные провода на наличие дефектных участков (трещины, порезы или т. п.). Не использовать дефектные провода. 107 − − устройство на наличие возможных повреждений (см. раздел "Безопасная работа"); прочно ли затянуты все винты. В случае перебоя электроснабжения прибор автоматически выключается (нулевой автомат). Для повторного включения необходимо нажать „ I „. Подсоединение к сети Сопоставьте напряжение, указанное на фирменной табличке устройства, с сетевым напряжением и подсоедините устройство к надлежащей и соответствующей предписаниям розетке. Используйте удлинительные кабели с достаточным поперечным сечением. Сетевое предохранение Швейцария 2500 Вт • Великобритания 16 A * Электродвигатель оснащен защитным автоматом, за счет которого в случае перегрузки происходит автоматическое выключение. После определенного времени охлаждения (около 5 минут) электродвигатель можно снова включить. Для этого нажмите 1. клавишу возврата (защита двигателя) 2. „ I „ для повторного включения. z 13 A * = Инерционно-плавкие предохранители Ловильная корзина корзина Для удаления блокирующих предметов из раструба или шлица выброса используйте спе- циальное приспособление или крючок. Перед повторным включением подождите, пока не произойдет останов измельчителя. Интегрированная ловильная фиксирующей ручкой. Защита электродвигателя оснащена @ Ловильная корзина разблокирована отсоединена от устройства. и @ Ловильная корзина заблокирована и жестко связана с устройством. Полное сопротивление сети При неблагоприятных параметрах сети в процессе включения устройства может иметь место кратковременное падение напряжения, которое может отрицательно повлиять на другие устройства (например, вызвать мигание лампы). Помех не придется ожидать, если будут соблюдены параметры максимального полного сопротивления сети, приведенные в таблице. Потребляемая мощность P1 (Вт) 2500 Двухпозиционный переключатель Запрещается использовать устройство, выключатель которого не включается и не выключается. Поврежденные выключатели подлежат немедленному ремонту или замене сервисной службой. Полное сопротивление сети Zмакс. (Ом) 0,333 Работа с садовым измельчителем Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находи- лись сбоку устройства. Включение Нажмите „ I „. Выключение Нажмите „ O „. Предохранитель повторного пуска в случае перебоя электроснабжения 108 Материал большой длины, выступающий из устройства, во время его затягивания ножами, может отскочить назад! Обратите Ваше внимание на надежное расстояние! Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или выбросное отверстие. Для дополнительного заталкивания измельчаемого материала необходимо использовать входящий в комплект поставки заталкиватель. Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия. Не допускайте попадания рук, других частей тела и одежды в загрузочную трубу, выбросной канал или другие подвижные части. Перед включением устройства проверить: − не находятся ли в загрузочной воронке остатки измельченного материала. − не заблокирована ли ловильная корзина. Не наклоняйте машину при работающем двигателе. Проводя загрузку, следите за тем, чтобы в загрузочную воронку не попадали куски металла, камни, бутылки или другие предметы, не подлежащие переработке. Если в загрузочную воронку попали посторонние предметы или если устройство начинает издавать непривычные звуки или вибрировать, немедленно отключите устройство и дайте ему остановиться. Вытащите вилку соединительного провода и выполните следующие операции: − осмотреть повреждения; − заменить или отремонтировать поврежденные детали; − проверить устройство и подтянуть ослабевшие соединения деталей. Вам запрещается ремонтировать устройство, если Вы не располагаете соответствующей авторизацией. Что я могу измельчать? Да: • Ветки любых видов с максимальным диаметром в зависимости от сортов и возраста дерева; Увядшие, мокрые, хранившиеся уже несколько дней садовые отходы Нет: • стекло, металлические детали, пластмасса, пластиковые мешочки, камни, отходы из ткани, корни с приставшей к ним землей; oтходы без твердой консистенции, например, кухонные отходы Особые указания по процессу измельчения: Наполн ¾ Загрузку материала, ение подлежащего измельчению, в загрузочное отверстие раструба производите всег-да с правой стороны. ¾ Для дополнительного заталкивания измельчаемого материала необходимо использовать входящий в комплект поставки заталкиватель. ¾ Измельчайте сучья, ветви и древесину вскоре после резки. − Этот измельчаемый материал становится очень твердым по мере высыхания, в результате чего уменьшается максимально возможный для переработки диаметр сучьев. ¾ Удалите побеги с сильно разветвленных сучьев. ¾ Переработка садовых отходов, содержащих большое количество влаги и имеющих склонность к склеиванию: − измельчать эти отходы попеременно с древесным измельчаемым материалом, чтобы предупредить закупорку устройства. ¾ Не допускайте большого скопления измельченного материала в зоне выходного отверстия, так как это может привести к закупорке выбросного канала. Это в свою очередь может вызвать обратный выброс материала через загрузочное отверстие. При закупорке прочистите загрузочное отверстие и выбросной канал. Предварительно отключите двигатель и вынуть вилку ¾ ¾ ¾ ¾ питания. Необходимо регулярно опорожнять ловильную корзину. Следите, чтобы выдерживался диаметр сучьев, максимально допустимый для переработки (см. „Технические данные“). В зависимости от вида и свежести древесины диаметр сучьев, максимально допустимый для переработки, может уменьшиться. Ножевой механизм в принципе сам втягивает в себя измельчаемый материал. Избегайте перегрузки и блокировки двигателя при работе с более толстыми сучьями, почаще оттягивая назад сук. При перегрузке устройства двигатель, оснащенный защитным выключателем, отключается автоматически. − Опять включите измельчитель прибл. через 5 минут. − Если устройство не удается включить спустя этот период времени, посмотрите раздел „Возможные неполадки“. Техническое обслуживание и уход • Перед тем, как проводить любые работы по техобслуживанию: − отключить двигатель и вытащить вилку соединительного шнура. − Надеть защитные перчатки во избежание повреждений. При техобслуживании режущего инструмента следует иметь в виду, что за счет пускового механизма он еще может работать, даже если двигатель уже не работает после блокировки крышки. После проведения работ по техническому обслуживанию или ремонту проследить за тем, чтобы были удалены инструменты и гаечные ключи. • Садовый измельчитель в принципе не нуждается в техническом обслуживании. Для сохранения его ценности и в интересах продолжительного срока службы учитывать нижеследующее: − Не загораживать вентиляционные отверстия и поддерживать их в чистом виде. − Проверять крепежные винты (при необходимости подтянуть). − Очистить устройство после измельчения. Для очистки устройства пользоваться только теплой влажной салфеткой и мягкой кисточкой. Категорически запрещается пользоваться чистящими средствами или растворителями. В противном случае устройству может быть нанесен непоправимый ущерб. Химикаты могут разрушить пластиковые детали. − − Не очищать измельчитель проточной водой или высоконапорными средствами для очистки. После каждого употребления предохранять непокрытые краской металлические детали от коррозии, опрыскав их экологически совместимым маслом, способным к биологическому расщеплению. 109 Замена ножей Перед заменой ножей вытащите вилку соединительного шнура! Опасность повреждения пальцев и рук при работе с ножевым механизмом. Носите защитные перчатки. Как открыть устройство Прочно закрепить ножевой механизм Уменьшенная производительность резания: затупилось лезвие ножа. Заменить затупившееся лезвие на лезвие, не использовавшееся до сих пор, поменяв их местами. затупились все лезвия ножей. Вставить новый комплект ножей (№ для заказа 382425). Возможные неполадки Перед каждым устранением неисправностей − выключить станок − Подождать останова механизма − вытащить сетевой штекер Неполадка Возможная причина Способ устранения Двигатель не запускается. – Отсутствует сетевое напряжение. − Проверить защиту предохранителями. – Неисправен присоединительный ка- − Поручить проверить (специалисту-электрику). бель. – Корпус закрыт неправильно (сработал − Правильно закрыть верхнюю часть корпуса и свинтить, при необходимости удалить загрязнения. предохранительный выключатель). Двигатель гудит, но не запускается. − Блокирован Уменьшенная производи- Затупились ножи. тельность резания 110 ножевой механизм. − Отключить устройство, вытащить вилку соединительного шнура и очистить устройство изнутри. Заменить ножи. Устройство запускается, однако стопорится при незначительной нагрузке и отключается посредством защитного выключателя двигателя. Удлинительный кабель слишком длин- Использовать удлинительный кабель не менее ный или имеет слишком малое попереч- 1,5 мм² длиной не более 25 м. При более длинном ное сечение. кабеле поперечное сечение не менее 2,5 мм². Розетка слишком далеко удалена от магистрального подсоединения и слишком малое поперечное сечение соединительного кабеля. Технические данные Модель / Тип MHF 2500 Rод изготовления Двигатель см. на последней странице Двигатель переменного тока 230-240 В~, 50 Гц, 4050 об./мин Мощность двигателя P1 S6 - 40 % 2500 W Двухпозиционный переключатель с защитным выключателем двигателя, электрическим предохранительным выключателем, минимальным расцепителем напряжения Вес 14,4 kg Уровень звукового давления LPA (замерено по Директиве 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) замеренный уровень звуковой мощности LWA (замерено по Директиве 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) гарантированный уровень звуковой мощности LWA (замерено по Директиве 2000/14/EG) 111 dB (A) Макс. возможный для переработки диаметр сучьев (распространяется только на свежесрезанную древесину) ∅ max. 44 mm ΙΙ Класс защиты Степень защиты IP 24 Сетевое предохранение Швейцария Великобритания 16 A -13 A Гарантия Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство. 111 Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl. Innehåll Montering EG-konformitetsförklaring Leveransomfattning Beskrivning Symboler på maskinen / Bruksanvisningen Drifttider Användning till rätt ändamål Övriga risker Säkerhetshänvisningar Idrifttagning Hur man använder kompostkvarnen Underhåll och skötsel Hur man byter knivar Möjliga störningar Tekniska data Garanti Reservdelar 2 112 112 112 113 113 113 113 114 115 116 116 117 117 118 118 134 Leveransomfattning Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning ! att leveransen är komplett ! ev. transportskador Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas. • 1 förmonterad maskinenhet • 1 axel • 2 hjul • 2 hjulkåpor • 1 skruvpåse • 1 fångkorg • 1 stopp • 1 bruksanvisning Beskrivning EG-konformitetsförklaring Motsvarande EG-direktiv 2006/42/EG Härmed förklarar vi ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany med ensamt ansvar att produkten Gartenhäcksler (Kompostkvarn) Typ / model MHF 2500 Serienummer: 000001 – 025000 Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2004/108/EG, 2006/95/EG och 2000/14/EG. Följande passande normer har använts: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG – bilaga V Uppmätt bullernivå LWA 108,3 dB (A) Garanterad bullernivå LWA 111 dB (A) Tekniska underlag förvaras hos: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 112 A. Pollmeier, företagsledning A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. På-/Av-brytare Losstagningsskruv Trattöppning för grenmaterialet Lock till kapsling Fångkorg Motorskydd Handgriff Nätkontakt Kapsling Fångkorgslåsning Understativ med hjul och fötter Symboler på maskinen Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar. Stäng av motorn och dra ur nätkontakten innan ni börjar med några som helst reparationer, underhålls- och rengöringsarbeten. Dra genast ut stickkontakten om anslutnings-ledningen är skadad eller skärs av. Se upp för roterande knivar. Stick inte in händer eller fötter när maskinen är igång. Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur på avstånd från riskområdet. Använd ögonBär och skyddshandskar. hörselskydd. Skydda mot fuktighet. Fångkorg upplåst Fångkorg låst Produkten motsvarar de produktspecifika och gällande europeiska direktiven. Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning. För att kunna återvinna produkter sorterade efter material är alla plastdelar märkta. För återvinning av apparater som inte längre används, v.g. kontakta tillverkaren. Symboler bruksanvisningen Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till person- eller sakskador. Viktiga anvisningar för den rätta användningen. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till fel. Användningstips. Här får ni information och tips om hur ni använder maskinen på optimalt sätt. Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i detalj som ni måste göra. Drifttider Var vänlig beakta ert lands (regionala) föreskrifter gällande bullerskydd. Användning enligt bestämmelserna Användning enligt bestämmelserna innebär nerskärning av - grenar och kvistar med en diameter på max. (beroende på hur hårt och färskt träet är) - visset och fuktigt trädgårdsavfall som redan legat några dagar omväxlande med grenar och kvistar Det är absolut inte tillåtet att skära glas, metall, plast, plastpåsar, stenar, tygavfall, rötter med jord på eller avfall som inte har någon fast konsistens (t ex köksavfall). Denna trädgårds-kompostkvarn får endast användas privat, dvs hemma i trädgården. Som kompostkvarn för den privata hemmaträdgården, avses sådana apparater som inta används yrkesmässigt inom offentliga anläggningar, parker, sportanläggningar, lantbruk eller skogsbruk. I användning till rätt ändamål ingår också att de av tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs. Varje form av användning utöver detta gäller som användning utanför bestämmelserna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på grund av egenmäktiga förändringar av kompostkvarnen. Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av personer förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder. Övriga risker Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion. Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Användning enligt bestämmelserna" och "Säkerhetsanvisningar", Därutöver bör man vara extra försiktig vad det gäller följande risker: Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och skskador. Risk att skada händer och fingrar om man går ner med handen i någon öppning och kommer i kontakt med knivarna. Risk att skada händern och fingrar i samband med att man monterar eller rengör knivarna. Risk att skadas genom att skärmaterial slungas i väg i området kring tratten. Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta elanslutningsledningar. Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska komponenter. Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan hörselskydd. Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker. 113 Säkerhetsanvisningar Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er själv och andra, för möjliga faror. Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen. Spara dessa säkerhetsanvisningar väl. Maskin med säkerhetsfrånkoppling Kompostkvarnen har en säkerhetsfrånkoppling med automatisk motorbroms. Denna säkerhetsfrånkoppling förhindrar att motorn kan tillkopplas om maskinen har öppnats, så att man inte kan komma i kontakt med de roterande knivarna. Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade service-verkstäder. Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och dess funktioner. Använd aldrig maskinen för andra ändamål än den är avsedd för (se avsnitten "Användning enligt bestämmelserna" och "Hur man använder kompostkvarnen“). Se till att ni står stadigt så att ni har god balans. Sträck er inte framåt. Stå alltid på samma höjd som maskinen när ni kastar in trädgårdsavfallet. Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta förnuftigt. Använd inte apparaten om ni är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador. Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd när maskinen är igång. Bär lämpliga arbetskläder: − inga vida och löst sittande klädesplagg − halksäkra skor Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra personer kan ta skada av den. Barn och ungdomar under 16 år får inte använda maskinen. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med begränsade fysiska, känselmässiga eller mentala egenskaper, eller som har bristande erfarenhet och/eller kunnande, om inte det finns en person i närheten, som ansvarar för säkerheten och instruerar hur apparaten används. Se till att barnen inte leker med apparaten. Håll barn på avstånd från kompostkvarnen. Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller sig i närheten. Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt. Se till att ert arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning kan leda till olycksfall. Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om maskinen eller bakom den. Ställ er aldrig i området kring öppningen där skärmaterialet kastas ut. Stick aldrig in händerna i påfyllnings- eller utkastningsöppningen. 114 Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från påfyllningsöppningen. Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det angivna effektområdet. Använd endast maskinen med kompletta och korrekt monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten. Förändra inte motorns rotationshastighet, denna reglerar nämligen en säker maximal arbetshastighet och skyddar motorn och alla roterande delar från skador genom överdrivet hög hastighet. Använd maskinen aldrig utan påfyllningstratt. Förändra inte maskinen eller dess delar. Stäng maskinen alltid innan ni sätter igång den. Spruta inte maskinen med vatten. (riskkälla: elektrisk ström). Ta hänsyn till omgivningens påverkan: − Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning. − Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte när det regnar. − Arbeta bara där det är god sikt. Se till att det är god belysning. Använd skyddshandskar i samband med monterings- eller rengöringsarbeten för att förhindra att skada fingarna. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid: − underhålls- och rengöringsarbeten − åtgärd av fel − vid kontroll av om anslutningsledningarna har flätats ihop eller skadats. − transport − reparationsarbeten − hur man byter knivar − att ni lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott) Om in- och utloppen stoppas igen på maskinen, kopplar ni ifrån maskinen och drar ut stickkontakten, innan ni åtgärdar materialresterna i in- och utloppen. Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella skador: − Före vidare användning ska man kontrollera skyddsanordningarna noga, så att de fungerar korrekt. − Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att maskinen ska fungera korrekt. − Skadade skyddsanordningar och delar måste fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår av bruksanvisningen. − Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar måste ersättas. Förvara oanvända apparater på ett torrt, låst ställe, utanför barns räckvidd. Elektrisk säkerhet Anslutningsledningen måste motsvara IEC 60245 (H 07 RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst − 1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m − 2,5 mm² vid kablar över 25 m längd Långa och tunna anslutningsledningar skapar ett spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt, apparatens funktion reduceras. Stickkontakter och kopplingsdosor vid anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastmaterial med samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med dessa material. Anslutningsledningens stickkontakt måste vara stänkvattenskyddad. Vid montage se till att anslutningsledningen inte kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt. Linda helt av kabeln om ni använder en kabeltrumma. Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för. Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter. Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget. Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den om den är skadad. Använd inga defekta anslutningsledningar. Använd endast godkända kablar och förlängningskablar vid arbete utomhus. Använd inte provisoriska kablar. Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift. Anslut kompostkvarnen med en jordfelsbrytare (30 mA). Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra serviceverkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas. Reparationer på övriga delar på maskinen får endast genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder. Använd endast original-reservdelar och original tillbehör. Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. För skador som följd av att andra delar än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte. Idrifttagning Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att alla anvisningar har beaktats i samband med monteringen. Ställ kompostkvarnen på en jämn och plan yta innan ni börjar använda den (så att den inte kan välta). Ställ inte upp den på kullerstenar eller grus. Använd enbart maskinen utomhus. Håll den på avstånd (minst 2 m) från en vägg eller ett annat fast föremål. Kontrollera före varje start: − anslutningsledningar avseende defekta ställen (sprickor, snitt etc.) Använd inga defekta ledningar − Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se avsnittet "Säker användning“) − Om alla skruvar är ordentligt åtdragna. Nätanslutning Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till ett föreskrivet el-uttag. Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort tvärsnitt. Nätsäkringar Schweiz 2500 W Storbritannien 13 A trög 16 A trög Fångkorg Den integrerade fångkorgen är försedd med en låsspak. @ Fångkorgen apparaten. är upplåst och lossad från @ Fångkorgen är låst och fast förbunden med apparaten. Till/Frånknapp Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten. Tillkoppling Tryck på ” I ”. Frånkoppling Tryck på ” O ”. Återstartsäkring vid strömavbrott Vid elavbrott stängs maskinen av automatiskt (nollspänningsutlösningsdon). För att starta maskinen igen trycker ni på ” I ”. Motorskydd Motorn är utrustad med en skyddsbrytare som stänger av motorn automatiskt om den överbelastas. När motorn har svalnat (efter ca 5 minuter) kan den startas igen. Tryck på 1. återställningsknappen (motorskydd) 2. ” I ” för att starta den igen. z Använd en laddstake eller en krok för att ta bort blockerade föremål ur tratten eller utkastningsöppningen. Vänta tills hackelsemaskinen står stilla innan du startar den igen. 115 Nätimpedans Vid ogynnsamma nätvillkor kan det under tillkopplingen av maskinen under en kort tid förekomma spänningsfall som kan ha inflytande på andra apparater (t.ex. lampflimmer). Om man iakttar maximala nätimpedanser är inga störningar att vänta. Effektförbrukning P1 (W) 2500 Nätimpedans Zmax (Ω) 0,333 Hur man använder kompostkvarnen Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om maskinen eller bakom den. Långa kvistar som står ut över maskinens kant kan utföra en piskande rörelse när det dras in av knivarna! Se till att ni befinner er på säkert avstånd! Gå aldrig med händerna in i påfyllnings- eller utkastningsöppningen. Använd efterstopp till de medlevererade stoppen, för materialet som ska hackas. Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från påfyllningsöppningen. Håll inte händer, andra kroppsdelar och kläder i inmatningsrör, utkaströr eller i närheten av andra rörliga delar. Kontrollera att det inte finns några materialrester kvar i påfyllningstratten innan ni tillkopplar maskinen. Tippa inte maskinen när motorn är igång. När ni fyller påfyllningstratten är det viktigt att kontrollera att det inte hamnar några andra föremål än trädgårdsavfall, som t.ex metallbitar, stenar, flaskor eller annat material som maskinen inte kan bearbeta, i påfyllningstratten. Om föremål som maskinen inte kan bearbeta har hamnat i påfyllningstratten eller om ovanliga ljud hörs eller maskinen börjar vibrera på onormalt sätt måste man omgående frånkoppla maskinen och vänta tills den har stannat helt. Drag sedan ur nätkontakten och gör följande: − kontrollera om maskinen har tagit skada − byt ut eller låt reparera defekta delar − kontrollera apparaten och spänn fast lösa delar Ni får inte reparera apparaten, om ni inte är behörig till det (se säkerhetsanvisningarna). Vilka material får jag skära med maskinen? Ja: • Organiskt hushålls- och trädgårdsavfall, t.ex grenar och kvistar, överblommade blommor och köksavfall Nej: • Glas, metall, plast, plastpåsar, stenar, tygrester, rötter med jord på, mat-, fisk- och köttrester. Speciella anvisningar: ¾ Fyll alltid på materialet som ska 116 Påfyllningssida krossas från höger sida i trattens påfyll-ningsöppning. ¾ Skär ner grenar, kvistar och trä kort tid efter att de har klippts resp. sågats av − dessa material blir mycket hårda när de väl har torkat, så att den maximala diametern som kan bearbetas blir mindre. ¾ Tag bort kvistarna på större grenar. ¾ Om ni vill skära trädgårds- eller köksavfall som innehåller mycket vatten resp. som har en tendens att klibba − ska dessa skäras omväxlande med trämaterial för att förhindra att maskinen täpps igen. ¾ Låt inte det bearbetade fliset växa för högt i området omkring utkastöppningen. Detta kan ha till följd att det redan bearbetade fliset stoppar upp i utkaströret. Därigenom kan det uppstå ett bakslag av materialet genom inmatningsöppningen. Töm fångkorgen regelbundet. ¾ Rensa inmatningsöppningen och utkaströret när apparaten är tillstoppad. Koppla därför alltid först från motorn och dra ut stickproppen ur eluttaget. ¾ Beakta den maximala grendiametern som får skäras (se ”Tekniska data”). Beroende på typ och färskhet på träet, kan den maximala diametern på grenar som ska skäras, reduceras. ¾ Knivarna drar i stort sett automatiskt in materialet som ska skäras. ¾ Undvik att överbelasta och blockera motorn om ni vill skära tjockare grenar genom att dra grenen fram och tillbaka. ¾ Om motorn överbelastas frånkopplas den automatiskt genom motorskyddsbrytaren. − Tillkoppla sedan maskinen igen efter ca. 5 min. − Om det inte går att tillkoppla den igen efter denna tid, se avsnittet "Möjliga störningar“. Underhåll och skötsel • Innan underhållsarbeten genomförs ska − motorn stängas av och stickkontakten d. − skyddshandskar tas på för att undvika skador. Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar står stilla. Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat underhålls- eller reparationsarbete. • Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri. Observera följande för att den ska hålla så länge som möjligt: − se till att luftspalterna är fria och rena − kontrollera fästskruvarna (dra åt dem vid behov) − Rengör maskinen noga både in- och utvändigt när ni har använt den färdigt. Använd endast en varm och fuktig trasa eller en mjuk borste för att rengöra maskinen. Använd aldrig rengörings- eller lösningsmedel. Ni kan utsätta apparaten för obotliga skador. Plastdetaljerna kan angripas av kemikalier. − rengör inte kvarnen med rinnande vatten eller en högtryckstvätt − skydda blanka metalldelar efter varje användning för korrosion genom att behandla dem med en miljövänlig och biologiskt nedbrytbar olja i sprayform. Hur man byter knivar Drag alltid ur nätkontakten innan ni byter ut knivar. Risk att skada sig sig på händer och fingrar i samband med arbeten på knivarna. Öppna kompostkvarnen Blockera knivarna med hjälp av en Sämre skäreffekt: En kniv är trubbig. Vänd på kniven så att ni får fram den oanvända sidan. Alla knivar är trubbiga En ny knivsats måste monteras (beställningsnummer 382425). Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − slå från apparaten − vänta tills apparaten står stilla − dra ut nätanslutningen Fel Motorn startar inte Motorn brummar, men startar inte Sämre skäreffekt Motorn startar, men blockerar vid minsta belastning och stängs av med motorskyddsströmställaren Möjlig orsak Åtgärd − Ingen nätspänning − Kontrollera säkringen. − Anslutningskabel defekt − Kontrolleras av (elektriker). − Husets överdel är inte riktigt stängd (säkerhets- − Stäng husets överdel ordentligt och tag frånkopplingen har reagerat) bort ev. Nedsmutsningar − Knivarna är blockerade − Frånkoppla maskinen, drag ur nätkontakten och rengör maskinens inre Kniven (knivarna) är trubbiga Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för litet. Eluttaget är för långt borta från huvud-anslutningen och anslutningsledningen har för litet tvärsnitt. Byt ut knivarna Förlängningskabel minst 1,5 mm², max. 25 m lång. Vid längre kabel, tvärsnitt minst 2,5 mm². 117 Tekniska data Model / Typ MHF 2500 Tillverkningsår Motor se sista sidan Växelströmmotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motoreffekt P1 S6 - 40 % Till-/frånbrytare med 2500 W motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare Vikt 14,4 kg Ljudtrycksnivå LPA (mätning enligt direktiv 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) Uppmätt bullernivå LWA (mätning enligt direktiv 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) Garanterad bullernivå LWA 111 dB (A) (mätning enligt direktiv 2000/14/EG) Max. tillåten grendiameter (gäller endast för färskt skuret trämaterial) ∅ max. 44 mm Säkerhetsklass ΙΙ Skyddklass IP 24 Nätsäkring Schweiz 16 A trög -- Storbritannien 13 A trög Garanti Var vänlig beakta bifogade garantivillkor. 118 Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. Obsah Montáž Prehlásenie o zhode – ES Obsah dodávky Popis stroja Symboly: prístroj, návod na obsluhu Prevádzkové časy Použitie na stanovený účel Zvyškové riziká Bezpečnostné pokyny Uvedenie do prevádzky Práca so záhradným drtičom Údržba a čistenie Nastavenie protinoža Možné poruchy Technické údaje Záruka Náhradné diely 2 119 119 119 119 120 120 120 120 122 123 123 124 124 125 125 134 Obsah dodávky Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na ! ! kompletnosť příp. poškodenia dopravou Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané. • 1 zmontovaná jednotka prístroja • 1 os • 2 kolečká • 2 puklice na kolečká • 1 vrecko so skrutkami • 1 záchytný box • 1 napchávač • 1 návod na obsluhu Popis stroja Prehlásenie o zhode – ES podľa smernice ES 2006/42/ES Prehlašujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Gartenhäcksler (Záhradný drtič) typu / model MHF 2500 Seriové číslo: 000001 – 025000 zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2004/108/ES, 2006/95/ES und 2000/14/ES. Následujúcie normy byly použité: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/ES - Príloha V Nameraná hladina hluku LWA 108,3 dB (A). Zaručená hladina hluku LWA 111 dB (A). Archiv technické dokumentacie: ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, jednatel A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Hlavný spínač/vypínač Uzáverová skrutka Lievikovitý otvor pre drvený materiál Kryt skrine Záchytný box Gombík spätného prestavenia / ochrana motora Rukoväť Sieťová zástrčka Skriňa stroja Zámok záchytného boxu Podstavec s kolieskami a opornými nohami Symboly prístroja Pred spustením do prevádzky si prečítať návod k obsluhe a bezpečnostné upozornenia, a dodržovať ich. Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku. 119 Ak je prívodné vedenie poškodené alebo prerušené, ihneď vytiahnite zástrčku. Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj zapnutý. Nebezpečenstvo vyplývajúce z vymrštených častí pri zapnutom motore – nezúčastnené osoby, domáce a užitkové zvieratá sa nesmú zdržiavať v nebezpečnom priestore. Noste ochranu Noste ochranné očí a sluchu. rukavice. Záchytný box je odomknutý Chráňte pred vlhkosťou. Záchytný box je uzamknutý Výrobok zodpovedá daným specifickým požiadavkám EU smernic pre tyto produkty. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.Podľa smernice ES 2002/96/ES o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii. Symboly návodu na obsluhu Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za následok zranenia alebo hmotné škody. Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu. Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy. Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám pomôžu využiť optimálne všetky funkcie. Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne vysvetlené, čo musíte vykonať. Prevádzkové časy Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku. Použitie na stanovený účel Za použitie na stanovený účel sa považuje drvenie - konárov každého druhu do maximálneho priemeru (v závislosti od druhu dreva a jeho čerstvosti) - zvädnutého, vlhkého, niekoľko dní skladovaného záhradného odpadu striedavo s konármi 120 Drvenie skla, kovu, plastových dielov, plastových vreciek, kameňov, látkového odpadu, koreňov v pôde, odpadu bez pevnej konzistencie (napr. odpadu z kuchyne) je výslovne vylúčené. Záhradný drtič je vhodný iba pre privátne použitie v záhrade okolo domu alebo v záhradke. Za drtič pre súkromnú domovú a hobby záhradu sa považujú také prístroje, ktoré nie sú nasadzované vo verejných zariadeniach, parkoch, športoviskách ani v poľnohospodárstve a lesohospodárstve. K použitiu na stanovený účel patrí aj dodržiavanie výrobcom predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a opravy a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode. Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v súlade so stanoveným účelom. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ. Svojvoľné zmeny na záhradnom drtiču vylučujú ručenie výrobcu za chyby každého druhu, ktoré z toho vyplynú. Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Opravárske práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné miesta. Zvyškové riziká I pri použití prístroja zodpovedajúc jeho určeniu, môžu i pri dodržaní zvyklých bezpečnostných predpisov vznikať zvyškové riziká na základe určitej konštrukcie prístroja, vzťahujúcej sa na jeho použitie. Zvyškové riziká sa dajú znížiť na minimum, ak sa budú celkove dodržovať „Bezpečnostné upozornenia“ a „Použitie zodpovedajúce účelu“, ako i návod k obsluhe prístroja. Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a poškodení. Nebezpečie zranenia prstov a rúk, ak vsuniete ruku do otvoru a siahnete až na rezacie zariadenie. Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri montáži a čistení rezacieho zariadenia. Zranenia v oblasti lievika vymršteným drveným materiálom . Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia, ktoré nezodpovedá predpisom. Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených elektrických súčiastkach. Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany sluchu. Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam vznikať zreteľné zvyškové riziká. Bezpečnostné pokyny Pred spustením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte a dodržujte nasledujúce upozornenia a predpisy predchádzania pracovným úrazom Vášho zväzu povolaní popr. platné bezpečnostné predpisy Vašej krajiny, aby ste sa vyvarovali sám a i iných pred možnými zraneniami. Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré pracujú so strojom. Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte. Prístroj s bezpečnostným vypnutím Zabudované bezpečnostné vypnutie s automatickou motorovou brzdou slúži Vašej bezpečnosti. Zamedzuje, aby sa pri otvorenom prístroji dal zapnúť motor a Vy by ste sa mohli dostať rukou do rotujúceho rezacieho zariadenia. Opravy bezpečnostného vypnutia smie prevádzať iba výrobca popr. ním menované firmy. Spoznajte prístroj pred použitím na základe návodu k obsluhe. Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený (viď „Použitie na stanovený účel“ a „Práca so záhradným drtičom“). Postarajte sa o bezpečný odstup a udržujte vždy rovnováhu. Nepredkláňajte sa. Pri vhadzovaní vecí na rezanie stojte na rovnakej úrovni so strojom. Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym poraneniam. Pri práci noste ochranné okuliare, pracovné rukavice a ochranu sluchu. Noste vhodné pracovné oblečenie: - žiadne široké oblečenie - nekĺzajúcu obuv Obsluha prístroja je v jeho pracovnej oblasti zodpovedná voči tretím osobám. Deti a mládež do 16 rokov nesmú obsluhovať stroj. Tento prístroj nesmú používať ľudia s ohraničenými psychickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo ľudia s nedostatočnou skúsenosťou alebo neznalosťou užívania stroja. V prípade, že stroj používa neskúsená osoba je treba, aby na jej prácu dohliadala ďalšia osoba, ktorá je s prácou stroja oboznámená a poradila sa so správnym použitím stroja. Dávajte pozor na deti. Uistite sa, že sa s prístrojom nebudú hrať. Deti sa nesmú zdržovať v blízkosti prístroja. Ak sa v blízkosti stroja nachádzajú nezúčastnené osoby, stroj nezapínajte. pravá poloha: Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru. Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku! Neporiadok môže spôsobiť úrazy. Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti vyhadzovacieho otvoru. Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru. Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru. Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v udanej výkonovej oblasti. Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte. Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a všetky otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z nadmernej rýchlosti. Neprevádzkujte prístroj bez lievika k plneniu. Nemeňte prístroj resp. diely prístroja. Zavrite prístroj pred zapnutím motora. Prístroj nepostrekujte vodou. (zdroj nebezpečenstva elektrický prúd). Berte do úvahy vplyvy okolia: − Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. − Nenechajte prístroj stáť v daždi, alebo nepracujte v daždi. − Pracujte len pri dostatočnej viditeľnosti, Postarajte sa o dobré osvetlenie. Aby sa vylúčilo nebezpečie zranenia prstov, pridržať pri montážnych a čistiacich prácach rezacie zariadenie a nosiť ochranné rukavice. Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri: − údržbe a čistení − odstraňovaní porúch − preverovaní prípojných vedení, či nie sú zapletené alebo poškodené − doprave − opravách − výmene noža − vzdialení sa od prístroja (i pri krátkom prerušení práce) Pri upchatí vo vkladacej a vyhadzovacej časti stroja vypnite motor a vytiahnite sieťovú zástrčku, kým odstránite zvyšky materiálu z vkladacej lebo vyhadzovacej časti. Skontrolujte stroj na možné poškodenia. − Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky skontrolované, či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa predpisov. − Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky konštrukčné diely musia byť správne zabudované a všetky podmienky bezpečnej a bezporuchovej prevádzky musia byť zabezpečené. − Poškodené ochranné zariadenia a konštrukčné diely musia byť odborne opravené alebo vymenené odbornou dielňou, ak nie je inak udané v návode k obsluhe. − Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba nahradiť novými. Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom mieste mimo dosahu detí. Elektrická bezpečnosť Prevedenie prípojného vedenia podľa IEC 60245 (H 07 RN-F) s prierezom žíl najmenej − 1,5 mm² pri dlžke kábla do 25 m − 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia. Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je zredukovaná. Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť takýmto materiálom potiahnuté. Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené proti striekajúcej vode. 121 Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo, nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou nebolo vlhké. Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte. Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak sú poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené prípojné vedenia. Vonku používajte len pre toto použitie povolené a zodpovedajúco označené predlžovacie káble. Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia. Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať z prevádzky. Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA). Záchytný box Vstavaný záchytný zariadením. box je vybavený uzamykacím @ Záchytný box je odomknutý a je možné ho vytiahnuť zo stroja. @ Záchytný box je uzavretý a pevne spojený so strojom. Zapínač/vypínač Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové. Elektrickú prípojku popr. opravy na elektrických dieloch stroja smie prevádzať iba koncesionovaný elektrikár, alebo niektoré naše služby zákazníkom. Musia sa dodržovať mieste predpisy, obzvlášť predpisy týkajúce sa ochranných opatrení. Opravy na iných dieloch stroja nechať previesť výrobcom popr. jeho službami zákazníkom. Používajte len originálne náhradné diely Použitím iných náhradných dielov môžu vzniknúť pre užíveteľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. . Uvedenie do prevádzky Presvedčite sa, či je prístroj kompletne zmontovaný podľa predpisov. Postavte záhradný drtič k použitiu na vodorovnú a pevnú podložku (nebezpečie prevrátenia). Nepostavte prístroj na dláždenúý podklad, alebo podklad zo štrku. Prístroj používajte len vonku. Dodržiavajte odstup (najmenej 2 m) od steny alebo iného stabilného predmetu. Skontrolujte pred každým použitím: − prípojné vedenia na vadné miesta (trhliny, rezy a pod.) nepoužite žiadne vadné vedenie − prístroj na eventuálne poškodenie (viď Bezpečnostné pokyny) − či sú všetky skrutky pevne dotiahnuté Pripojenie na sieť Porovnajte napätie uvedené na typovom štítku prístroja s napätím siete a zapojte prístroj na predpisom zodpovedajúcu zástrčku. Použite predlžovací kábel s dostatočným prierezom Zabezpečenie siete Švajčiarsko 2500 W 122 16 A pomalé UK 13 A pomalé Zapnutie (ZAP) Stlačte „ I „. Vypnutie (VYP) Stlačte „ O „. Poistka proti opätovnému rozbehu pri výpadku prúdu Pri výpadku elektrickej energie sa prístroj automaticky vypne (spínač nulového napätia). K znovuzapnutiu znovu stlačiť „ I „. Ochrana motora Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 5 min.) znovu zapnúť. K znovuzapnutiu 1. stlačte gombík spätného prestavenia (ochrana motora) 2. stlačte „ I „ z Na odstránenie zablokovaných predmetov z násypky použite upchávadlo alebo hák. Vždy počkajte, kým sa drvič zastaví, skôr než ho opäť zapnete. Sieťová impedancia Pri nevhodných sieťových podmienkach môže počas zapínania prístroja dôjsť ku krátkodobému poklesu napätia, ktorý môže ovplyvniť iné prístroje (napr. blikanie lampy). Nemusí sa očakávať žiadné poruchy, ak sa dodržia v tabuľke uvedené maximálne impedancie siete. Príkon P1 (W) 2500 Sieťová impedancia Zmax (Ω) 0,333 Práca so záhradným drtičom Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti vyhadzovacieho otvoru. Dlhší materiál, ktorý z prístroja vyčnieva, by sa mohol pri vťahovaní nožmi vymrštiť! Dodržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť! Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru. Na dotlačenie predmetov do násypky použite napchávač. Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru. Ruky, iné časti tela a odevu nedávajte do plniacej rúry, vyhadzovacieho kanálu alebo do blízkosti iných pohyblivých dielov. Pred zapnutím prístroja skontrolujte, či sa nenachádzajú zbytky drveného materiálu v lieviku plnenia stroja. Stroj nenahýňajte pri zapnutom motore. Pri vkladaní dbajte na to, aby sa nedostali žiadne kovové časti, kamene, fľaše, alebo iné nespracovateľné predmety do lievika plnenia. Ak sa dostanú cudzie predmety do lievika plnenia, alebo prístroj začne vydávať nezvyklé zvuky, alebo začne vibrovať, prístroj okamžite vypnúť a nechať ho zastaviť. Vytiahnuť zástrčku zo zásuvky a previesť nasledujúce body: − kontrola poškodenia − vymeňte alebo opravte poškodené diely − skontrolujte prístroj a pevne dotiahnite povolené diely Prístroj nesmiete opravovať, ak k tomu nie ste oprávnený (viď Bezpečnostné pokyny). Čo smiem drviť? Áno: • organické odpady z domácností a záhrad, napr. ostrihané konáre kríkov a stromov, zvädnuté kvety, kuchynský odpad Nie: • sklo, kovové časti, umelé hmoty, igelitové tašky, kamene, textílie, korene so zemou, jedlá, zbytky rýb a mäsa. Zvláštne upozornenia k drveniu: Plniaca ¾ Materiál určený na strana drvenie vkladajte vždy z pravej strany do plniaceho otvoru násypky. ¾ Sekajte konáre, vetvy a drevá krátko po ich odrezaní − tento materiál na drvenie vyschnutím veľmi stvrdne, maximálna prípustná hrúbka vetiev sa tým znižuje. ¾ Pri silne spletených vetvách odstráňte bočné výhonky. ¾ Spracovanie silne vodnatých odpadov zo záhrady popr. z kuchyne, ktoré majú tendenciu sa zlepiť tieto sekať striedavo s drevnatým materiálom, aby sa predišlo upchatiu prístroja. Narezaný materiál by v okolí vyhadzovacieho kanálu nemal tvoriť vysoké stohy, čo by malo za následok, že drvený materiál spôsobí zapchatie vyhadzovacieho kanálu. V tomto prípade by mohlo dôjsť k tomu, že sa narezaný materiál vráti naspäť cez plniaci otvor (spätný úder). Ak je prístroj zapchatý, vyčistite plniaci otvor a vyhadzovací kanál. Za týmto účelom najprv vypnite motor a vytiahnite sieťový spínač. Dbajte na to, aby sa dodržal pre Váš prístroj predpísaný maximálny spracovateľný priemer vetiev (viď „Technické údaje“). V závislosti od druhu a surovosti dreva sa môže maximálny priemer konára, ktorý je potrebné spracovať, zmenšiť. Rezacie zariadenie vťahuje materiál na drvenie viac menej samostatne. Vyvarujte sa preťaženiu a blokovaniu motora príliš hrubými vetvami častejším povytiahnutím vetvy. Pri preťažení prístroja sa prístroj automaticky vypne ističom motora − zapnite drtič znovu po cca 5 minútach − ak sa prístroj nedá zapnúť po tejto čakacej dobe, pozrite sa pod bod „Možné poruchy“. − ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Údržba a čistenie • Pred začiatkom akejkoľvek údržby − vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky − použiť ochranné rukavice, aby sa predišlo zraneniu rúk a prstov. Rezný nástroj sa po vypnutí neastaví okamžite. Počkajte, prv nez začnete s opravou alebo údržbou, kým sa všetky časti nezastavia. Dbajte na to, aby ste po údržbe alebo oprave odstránili náradie a kľúč na skrutky. • Záhradný drtič nevyžaduje takmer žiadnu údržbu. K udržaniu jej hodnoty a dlhej životnosti dbajte na nasledovné: − udržujte vetracie otvory voľné a čisté − kontrolujte upevňovacie skrutky (popr. ich dotiahnite) − po sekaní očistiť prístroj z vnútra a z vonku. Používajte na čistenie Vášho náradia len teplú vlhkú handričku a jemnú kefku. Nikdy nepoužívajte čistiace prostriedky a rozpúšťadlá.. Mohli by ste náradiu spôsobiť neodstrániteľné škody. Umelohmotné časti môžu chemikálie rozleptať. − drtič nečistiť pod tečúcou vodou alebo podtlakovým čistiacim prístrojom. − Namastiť nastriekaním kovové plochy drtiča po každom použití biologicky odstrániteľným olejom, ako ochranou proti korózii. 123 Výmena noža Pred výmenou noža vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri práci na rezacom zariadení. Noste ochranné rukavice. Prístroj otvoriť Fixovať rezacie zariadenie Znížený rezací výkon: čepeľ noža je tupá nasadenie nepoužitej čepele obrátením nože všetky čepele nožov sú tupé nová sada nožov (objednávacie číslo 382425 ) Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − vyčkajte úplného zastavenia stroja − vytiahnuť sieťovú zástrčku Porucha Po zapnutí nerozbehne Možná príčina sa motor vrčí, motor − chýba sieťové napätie − skontrolovať poistky − kábel prípojky je vadný − nechať previesť kontrolu (elektrikárom) − vrchný diel telesa nie je správne uzatvorený (bezpečnostné vypnutie zareagovalo) − vrchný diel telesa správne uzavrieť a zaskrutkovať, eventuálne odstrániť nečistoty − rezacie zariadenie je blokované ale sa nerozbehne znížený rezací výkon Odstránenie nôž je tupý − prístroj vypnúť, vytiahnuť zástrčku zo zásuvky a prístroj vo vnútri vyčistiť. výmena noža prístroj beží, zablokuje sa ale Kábel prípojky je príliš dlhý, alebo má Predlžovací kábel najmenej o priereze 1,5 mm², pri najmenšom zaťažení príliš malý prierez. Zástrčka sa nachádza maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej a vypne sa ističom motora príliš ďaleko od hlavnej prípojky a príliš 2,5 mm². malý prierez prípojného vedenia. 124 Technické údaje Model / Typ MHF 2500 Výrobný rok viz posledná strana Motor motor na striedavý prúd 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Výkon motora P1 S6 - 40 % 2500 W Spínač s istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akčný člen nulového napätia Hmotnosť 14,4 kg Hladina hlučnosti LPA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) Nameraná hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) Zaručená hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 111 dB (A) max. spracovateľný priemer vetiev (platí iba pre čerstvé odrezky) ∅ max. 44 mm Ochranná trieda ΙΙ Druh ochrany IP 24 16 A pomalé Zabezpečenie siete Švajčiarsko -- UK 13 A pomalé Záruka Prosíme, prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky. 125 Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo. ! ! Vsebina Sestava Izjava o skladnosti Obseg dobave Opis naprave Simboli na napravi Simboli v navodilih za uporabo Obratovalni časi Pravilna uporaba Preostala tveganja Varnostni napotki Zagon Delo z vrtnim rezalnikom Postavitev nasprotneg noža Vzdrževanje in nega Možne motnje Tehnični podatki Garancija Nadomestni deli Obseg dobave 2 126 126 126 126 127 127 127 127 127 129 130 130 131 131 132 132 134 Po razpakiranju preverite vsebino kartona, če je popolna, se je morebiti poškodovala med transportom. Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne bomo upoštevali • • • • • • • • 1 predmontirana enota naprave 1 os 2 kolesi 2 kolesna pokrova 1 vrečke z vijaki 1 lovilna košara 1 mašilka 1 navodilo Opis naprave Izjava o skladnosti ES v skladu z direktivo 2006/42/ES S tem izjavljamo mi, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany z izključno odgovornostjo, da je izdelek Gartenhäcksler (Vrtni rezalnik) model / vrsta MHF 2500 Serijska številka: 000001 - 025000 v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv: 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES. Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi: EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000 Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES - Dodatek V. Izmerjen nivo hrupa LWA 108,3 dB (A). Garantirani nivo hrupa LWA 111 dB (A). Shranjevanje tehnične dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Nemčija Ahlen, 03.09.2012 126 A. Pollmeier, poslovodstvo A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Stikalo za vklop/izklop Sprožilni vijak Žrelo za rezalno blago Pokrov ohišja Lovilna košara Povratni gumb / Zaščitje motora Ročaj Vtič ohišje Zapah lovilne košare Podvozje s kolesi in nogami Simboli na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo ter varnostne napotke in jih upoštevajte. Pred popravilom, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in izvlecite omrežni vtikač. Vtič morate nemudoma izvleči, če se priključni kabel poškoduje ali pretrga. Pazite na obračajoče se nože. Roke in noge med obratovanjem stroja ne držite v odprtinah. Nevarnost zmečkanin pri obratujočem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali. Nosite zaščito za Nosite zaščitne vid in sluh. rokavice. Lovilna košara odpahnjena Zaščitite pred vlago. Lovilna košara zapahnjena Izdelek ustreza evropskim direktivam, ki veljajo za tovrstne izdelke. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno. Za ločeno recikliranje so uporabljeni plastični materiali označeni. Za dovajanje neuporabnih naprav v recikliranje se obrnite na izdelovalca. Simboli v navodilih za uporabo L Preteča nevarnost ali nevarna situacija Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali materialno škodo. Pomembni napotki za pravilno uporabo. Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči motnje. Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo optimalno uporabljati vse funkcije. Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno razloženo, kaj morate storiti. Rezanje stekla, kovin, plastični delov, plastičnih vrečk, kamenja, odpadkov materiala, korenin z zemljo, odpadkov brez trdih materialov (npr. kuhinjski odpadki) ni dovoljeno. Vrtni rezalnik je primeren samo za zasebno uporabo v hiši in na vrtu. Vrtni rezalniki za zasebni domač in ljubiteljski vrt so tiste naprave, ki se ne uporabljajo v javnih nasadih, parkih, na športnih igriščih ter v kmetijstvu in gozdarstvu. K pravilni uporabi sodi tudi upoštevanje proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo. Kot nepravilna uporaba šteje vsaka drugačna uporaba. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škode, ki izhajajo iz takšne uporabe - tveganje zanje prevzema izključno uporabnik. Samovoljno spreminjanje vrtnega rezalnika ima za posledico izključitev jamstva proizvajalca za vse vrste škode, ki zaradi tega nastane. Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali servisna služba, ki smo jo za to pooblastili. Preostala tveganja Tudi pri pravilni uporabi lahko kljub upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov obstajajo preostala tveganja zaradi konstrukcije, ki je pogojena z namenom uporabe. Preostala tveganja se lahko zmanjšajo, če se v celoti upoštevata točki „Varnostni napotki“ in „Pravilna uporaba“ ter celotna navodila za uporabo. Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode. Nevarnost poškodb prstov in rok, če z roko sežete skozi neko odprtino in pridete v stik z rezilom. Nevarnost poškodb prstov in rok pri montažnih in čistilnih opravilih na nožu/rezilu. Poškodbe zaradi izmeta rezanih delov na področju lijaka. Nevarnost zaradi električnega toka, pri uporabi neustreznih električnih priključnih vodov/napeljav. Dotik delov, ki prevajajo električni tok, pri odprtih električnih sestavnih delih. Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za sluh. Nadaljnje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna preostala tveganja. Obratovalni časi Prosimo, upoštevajte regionalne predpise. Pravilna uporaba K pravilni uporabi spada rezanje - vej vseh vrst do premera (odvisno od vrste in svežine lesa ) - ovenelega, vlažnega, že več dni skladiščenega vrtnega odpadka z vejami. Varnostni napotki Pred zagonom tega izdelka preberite in upoštevajte naslednje napotke ter predpise o preprečevanju nezgod oziroma varnostna določila. ki veljajo v posamezni državi, da sebe in druge zaščitite pred možnimi poškodbami. L L L Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo s strojem. Te varnostne napotke dobro shranite. Naprava z varnostnim izklopom Vgrajeni varnostni izklop s samodejno motorno zavoro je 127 namenjen vaši varnosti. Preprečuje, da bi se pri odprti napravi lahko vključil motor in da bi lahko z roko segli v vrteče se rezilo. Popravila na varnostnem izklopu smejo opravljati samo proizvajalec oziroma od njega imenovano podjetje. Pred uporabo naprave se s pomočjo navodil za uporabo seznanite z njo. Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni namenjena (glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z vrtnim rezalnikom"). Poskrbite za varno postavitev in zmeraj ohranjajte ravnotežje naprave. Ne iztegujte se. Pri vstavljanju materiala za rezanje stojte na enaki ravnini z napravo. Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte razumno. Ne uporabljajte stroja, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Samo trenutek nepazljivosti med uporabo naprave lahko povzroči resne poškodbe. Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh. Nosite primerno delovno oblačilo: − nobenih širokih oblačil, − obutev, ki ne drsi, Upravljalec je na delovnem področju stroja odgovoren za tretje osebe. Otroci in mladostniki mlajši od 16 let ne smejo delati z napravo. Ta naprava ni primerna, da bi jo uporabljali ljudje (vključno otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s premalo izkušenj in/ali znanja, razen če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost ali če so od te osebe prejeli navodila za pravilno uporabo te naprave. Nadzirajte otroke in zagotovite, da se ne igrajo z napravo. Poskrbite, da se pri stroju ne zadržujejo otroci. Naprave nikoli ne uporabljajte, ko se v njeni bližini nahajajo neudeležene osebe. Naprave nikoli ne pustite brez nadzora. Skrbite za red na delovnem področju! Nered lahko povzroči nezgode. Postavite se v delovni položaj, t.j. stransko ali za napravo. Nikoli ne stojte na predelu odprtine za izmetavanje. Nikoli ne segajte v odprtino za vstavljanje ali izmetavanje. Obraz in telo ne približujte odprtini za vstavljanje materiala. Naprave ne obremenite prekomerno! Bolje in varneje boste delali v navedenem zmogljivostnem področju. Napravo uporabljajte samo s celotnimi in pravilno nameščenimi varnostnimi napravami in na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na varnost. Ne spreminjajte števila vrtljajev motorja, ker uravnava varno največjo delovno hitrost in ščiti motor in vse vrteče se dele pred poškodbami zaradi prevelike hitrosti. Naprave ne uporabljajte brez polnilnega lijaka. Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave. Naprave ne škropite z vodo. (Električni tok je vir nevarnosti). Upoštevajte vplive okolice: − Naprave ne uporabljajte v vlažni ali mokri okolici. − Naprave ne pustite stati v dežju in ne delajte v dežju. − Delajte le v razmerah z dovolj svetlobe, poskrbite za zadostno osvetlitev. 128 Preprečite nevarnost poškodovanja prstov in nosite zaščitne rokavice, ko napravo montirate in čistite. Naprave ne transportirajte, ko motor deluje. Stroj izklopite in izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice pri: − pri nameščanju in odstranjevanju lovilne košare − popravilih − vzdrževalnih in čistilnih delih − kadar med obratovanjem preverjate, ali so priključni vodi zavozlani ali poškodovani − odpravljanju motenj − transportu − zapuščanju naprave (tudi pri kratkotrajnem premoru) Pri zamašenem vstopnem ali izstopnem delu stroja motor izključite in izvlecite omrežno stikalo, preden odstranite ostanke materiala iz vstopnega ali izstopnega dela stroja. Preverite, ali je stroj poškodovan: − pred nadaljnjo uporabo naprave je treba skrbno preveriti, ali varnostne naprave brezhibno delujejo; − prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanje vrtnega rezalnika. − poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno popraviti ali zamenjati strokovnjak, če v navodilih za uporabo ni navedeno drugače. − treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke. Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok. Električna varnost Izvedba priključnega voda v skladu z IEC 60245 (H 07 RNF) s prečnim prerezom voda najmanj − 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m − 2,5 mm² pri dolžini kabla več kot 25 m Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo izgubo napetosti. Motor ne bo dosegel največje zmogljivosti, funkcija naprave pa se bo zmanjšala. Vtič in vtičnica priključnega voda morata biti gumijasta, iz mehke plastike ali drugega termoplastičnega materiala z enako mehansko trdnostjo ali pa biti s tem materialom vsaj obložena. Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred škropljenjem. Pri polaganju priključnih vodov pazite, da niso stisnjeni ali upognjeni in da se vtična povezava ne zmoči. Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni namenjen. Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne uporabljajte kabla za vlečenje vtikača iz vtičnice. Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti. Redno kontrolirajte podaljševalni kabel in ga zamenjajte, če je poškodovan. Poškodovanih priključnih vodov se ne dotikajte, dokler jih ne ločite od omrežja. Poškodovan priključni vodi lahko povzroči stik z deli, ki so pod napetostjo. Ne uporabljajte pokvarjenih priključnih vodov/napeljav. Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno označene podaljševalne kable. Ne uporabljajte nikakršnih začasnih električnih priključkov. Priključite napravo preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom (30 mA). Električni priključek oz. popravila na električnih delih stroja lahko izvaja samo koncesioniran električar ali ena od naših servisnih služb. Upoštevati morate krajevne predpise, še posebej tiste, ki zadevajo zaščitne ukrepe. Popravila na drugih delih stroja smejo opravljati samo proizvajalec oziroma ena od njegovih servisnih služb. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Če uporabljate druge nadomestne dele in drug pribor, lahko pride do nesreč. Za škodo, ki pri tem lahko nastane, proizvajalec ne odgovarja. Stikalo za vklop/izklop Ne uporabljajte naprav, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Pokvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba. Zagon Prepričajte se, ali je naprava celotna in montirana v skladu s predpisi. Za uporabo postavite rezalnik na vodoravno in trdno podlago (nevarnost, da se prevrne). Naprave ne postavite na tlakovana ali peskana tla. Napravo uporabljajte samo na prostem. Vzdržujte oddaljenost (najmanj 2 m) od stene ali drugega trdega predmeta. Pred vsako uporabo preverite: − priključne vode/napeljave, če so poškodovani (razpoke, rezi in podobno); ne uporabljajte pokvarjenih vodov/napeljav; − glede morebitnih poškodb (glejte Varnostni napotki); − če so vsi vijaki trdno priviti. Vklop Pritisnite “ I “. Izklop Pritisnite “ O “. Zaščita pred ponovni zagonom pri izpadu električnega toka Pri izpadu toka se naprava samodejno izklopi (sprožilec ničelne napetosti). Za ponovni vklop znova pritisnite “ I “. Omrežni priključek Primerjajte napetost, ki je navedena na tipski ploščici naprave z omrežno napetostjo, in priključite napravo na ustrezno in predpisano vtičnico. Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prerezom. Zavarovanje omrežja Švica 2500 W 16 A nosilci UK 13 A nosilci Lovilna košara Vgrajena lovilna košara je opremljena z ročajem za zapahnitev. @ Lovilna košara je odpahnjena in ločena od naprave. @ Lovilna košara je zapahnjena in tesno povezana z napravo. Zaščita motorja Motor je opremljen s zaščitnim stikalom, ki pri preobremenitvi motorja, slednjega samodejno izključi. Ko se motor ohladi (pribl. 5 min.), ga je možno ponovno zagnati. Pritisnite 1. ponastavitveni gumb (zaščita motorja) 2. “ I “ za ponovni vklop. z Za odstranjevanje blokiranih predmetov z žrela ali izpraznjevalne odprtine rabite palico ali kavelj. Čakajte vselej da rezalnik stane preden ga znova vklopite. Omrežna impendanca Pri neugodnih omrežnih pogojih lahko pride med postopkom vklopa do kratkotrajnega znižanja napetosti, ki lahko negativno vpliva na druge naprave (npr. utripanje luči). Če upoštevate največje omrežne impedance, navedeni v tabeli, so motnje malo verjetne. Moč P1 (W) 2500 Omrežna impendanca Zmax (Ω) 0,333 129 Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh. Daljši material, ki moli iz naprave, lahko skoči nazaj, ko ga noži vpotegnejo! Ohranjajte varnostno razdaljo! Nikoli ne segajte v odprtino za vstavljanje ali izmetavanje materiala. Za potiskanje materiala, ki ga sekljate, uporabljajte dobavljeno mašilko. Obraz in telo ne približujte odprtini za vstavljanje. Roke, druge dele telesa in obleke ne dajajte v polnilno cev, izpraznjevalni kanal ali v bližino drugih gibljivih delov. Pred vklopom naprave preverite − da v polnilnem lijaku ni ostankov rezanja. − ali je lovilna košara zapahnjena. Naprave ne prevračajte pri obratujočem motorju. Pri polnjenju pazite, da v lijak ne zaidejo nikakršni kovinski deli, kamni, steklenice ali drugi predmeti, ki se ne morejo obdelati. Če v polnilni lijak zaidejo tujki ali se začne naprava nenavadno oglašati ali vibrirati, jo takoj izklopite in počakajte, da se zaustavi. Izvlecite omrežno stikalo in izvedite naslednje točke: − preverite škodo, − zamenjajte ali popravite poškodovane dele, − preverite napravo in zategnite zrahljane dele, Naprave ne smete popravljati, če za to niste pooblaščeni (glejte varnostne napotke). Kaj lahko sekljam? Da: • Veje vsih vrst do maks. premera, odvisno od vrste in svežine lesa; ovenele, vlažne, že več dni uskladiščene vrtne odpadke Ne: • steklo, kovinske dele, umetne mase, plastične vrečke, kamne, odpadke blaga, korenine z zemljo; odpadke brez trde konsistence npr. kuhinjske odpadke Posebni napotki za sekljanje: Polnilna ¾ Polnite materijal za stran rezanje vedno z desne strane v polnilne odprtine žrela. ¾ Za potiskanje materiala, ki ga sekljate, uporabljajte dobavljeno mašilko. ¾ Za odstranjevanje blokiranih predmetov z žrela ali izpraznjevalne odprtine rabite palico ali kavelj. ¾ Veje, vejice in les sekljajte kratek čas po rezanju − ko se ta rezan material posuši, postane zelo trd, največji prerez vej, ki se jih da obdelovati, pa se s tem zmanjša. ¾ Pri močno razvejanih vejah odstranite stranske poganjke. ¾ Obdelovanje vrtnih odpadkov, ki vsebujejo veliko vode in so nagnjeni k lepljenju 130 te odpadke sekljajte skupaj z materialom za sekljanje, ki vsebujejo les, da preprečite zamašitev v napravi. Zrezani material v področju izpraznjevalne odprtine ne sme biti previsok. Previsok zrezani material lahko zamaši izpraznjevalni kanal. S tem lahko pride do vračanja materiala skozi polnilno odprtino materiala. Lovilno košaro redno praznite. Polnilno odprtino in izpraznjevalni kanal očistite, če je naprava zamašena. Za to najprej izklopite motor in izvlecite mrežni vtič. Bodite pozorni, da se upošteva največji prerez vej, ki ga je možno obdelati z vašo napravo (glejte »Tehnični podatki«). Glede na vrsto in svežino lesa, se lahko zmanjša največji premer vej za obdelavo. Rezilo v veliki meri samodejno povleče material za sekljanje. Preprečite preobremenitev in blokiranje motorja zaradi močnejših vej tako, da vejo večkrat povlečete nazaj. Pri preobremenitvi naprave se samodejno izklopi motor, ki je opremljen z zaščitnim stikalom za motor. − Po pribl. 5 minutah rezalnik ponovno vklopite. − V primeru, da se naprava po tem času ne da vklopiti, poglejte napotke pod točko „Obratovalne motnje“. − Delo z vrtnim rezalnikom ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Vzdrževanje in nega • Pred začetkom vsakega vzdrževalnega opravila − izključite motor in izvlecite omrežni vtikač; − da preprečite poškodbe si nadenite zaščitne rokavice. Ko napravo izključite,se rezalno orodje še nekaj časa vrti. Pred začetkom popravila ali vzdrževanja počakajte, da se vsi deli ustavijo. Bodite pozorni, da po koncu popravila ali vzdrževanja odstranite vso orodje in izvijače. • Vrtni rezalnik v glavnem ne potrebuje vzdrževanja. Zaradi ohranjanja vrednosti in za dolgo življenjsko dobo upoštevajte naslednje: − Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste. − Preverite pritrdilne vijake (po potrebi jih zategnite). − Po sekljanju očistite napravo. Napravo čistite samo s toplo, mehko krpo in mehko krtačo. Nikoli ne uporabljajte čistilnih sredstev ali razredčil. Na napravi lahko povzročite nepopravljive škode. Kemikalije lahko razjejo dele iz umetne mase. − − Rezalnika ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnim čistilnim aparatom. Nezaščitene kovinske dele po vsaki uporabi zaradi zaščite pred rjo poškropite z okolju prijaznim, biološko razgradljivim razpršilnim oljem. Menjava rezila Pred menjavo rezila izvlecite omrežni vtikač. Nevarnost poškodb prstov in rok pri delih na nožu / rezilu. Nosite zaščitne rokavice. Odprite napravo Rezilo zaščitite z zagozdo Zmanjšana rezalna zmogljivost: topo rezilo Obrnite rezilo in uporabite še neuporabljeno stran rezila. vsa rezila topa Nov komplet rezil (št. artikla 382425). Možne motnje Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo, − počakajte, da se naprava ustavi − izvlecite vtikač iz električnega omrežja. Motnja Možni vzrok Ukrep motor se ne zažene − ni omrežne napetosti − priključni kabel je pokvarjen − zgornji del ohišja ni pravilno zaprt (aktiviran je varnostni izklop) − rezilo je blokirano − preverite varovalko − poskrbite za kontrolo (električar) − zgornji del ohišja pravilno zaprite in privijte z vijaki, po potrebi odstranite umazanijo − izklopite napravo, izvlecite omrežni vtikač in očistite notranjost naprave topo rezilo − motor brni vendar se ne zažene zmanjšana rezalna zmogljivost naprava se zažene, vendar pri majhni obremenitvi blokira in se preko stikala za zaščito motorja izklopi rezilo obrnite in uporabite neuporabljeno stran rezila nov komplet rezil predolg podaljševalni kabel ali premajhen Podaljševalni z najmanjšim prerezom 1,5 mm², dolg presek, vtičnica preveč oddaljena od največ 25 m. Pri daljšem kablu mora biti prerez najmanj glavnega priključka ali premajhen presek 2,5 mm². priključnega voda − 131 Tehnični podatki Model / Vrsta MHF 2500 Leto izdelave glejte zadnjo stran Motor Motor na izmenični tok 230-240 V~, 50 Hz, 2800 min- Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 % Stikalo za vklop / izklop s 2500 W stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni Teža 14,4 kg nivo zvočnega tlaka LPA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) izmerjen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) zagotovljen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 111 dB (A) največji prerez vej, ki se jih da obdelati (glede na vrsto in svežino vej) ∅ max. 44 mm Zaščitni razred ΙΙ Vrsta zaščite IP 24 Zavarovanje omrežja 16 A nosilci Švica -- UK 13 A nosilci Garancija Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo. 132 Ersatzteile Spare parts Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung • gewünschte Stückzahl • Gartenhäcksler-Modell • Gartenhäcksler-Typ Ordering spare parts: − Available from the manufacturer − Orders must quote the following information: • Colour of appliance • Spare parts no. / Designation • Quantity required • Garden shredder model • Garden shredder type Beispiel: orange, 382850 / Radkappe, 1, MHF 2500 Example: orange, 382850 / Wheel cap, 1, MHF 2500 Резервни части Náhradní díly Данните за резервните части вземете Náhradní díly zjistíte z výkresu a от списъка на резервните части или от seznamu. чертежа. Objednávka náhradních dílů: Заявяване на резервни части: − náhradní díly a servis zajišťuje prodejce − източник на доставката е производителят или търговецът − potřebné údaje při objednávce: − необходими данни при заявка: • barva přístroje • цвят на уреда; • číslo náhradního dílu / popis • номер на резервната част; • požadovaný počet kusů • обозначение на резервната част; • model zahradního štěpkovače • желан брой; • typ zahradního štěpkovače • Модел – градинска резачка Příklad: oranžový, 382850 / Kolečkový kryt, 1, Пример: оранжев, 382850 / Покриващ накрайник MHF 2500 за колелото, 1, MHF 2500 Varaosat Katso varaosia varaosapiirustuksesta. Varaosien tilaaminen: − Varaosat tilataan valmistajalta. − Tilauksessa tarvittavat tiedot: • laitteen väri • varaosa-nro / nimitys • tilauksen kappalemäärä • silppurimalli • silppurityyppi Esimerkki oranssi, 382850 / Pyöräkapseli, 1, MHF 2500 Pótalkatrészek Pièces de rechange Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Commande de pièces de rechange: la source d’approvisionnement est le constructeur − indications nécessaires pour la commande: • couleur de l’appareil • n° de pièce de rechange / description • nombre d’unités souhaité • modèle de hacheuse de jardin • type de hacheuse de jardin − Exemple: orange, 382850 / Enjoliveur de roue, 1, MHF 2500 Reservedeler Reservedelene fremgår af tegningen. Bestilling af reservedele: − Reservedele bestilles hos producenten − følgende bedes oplyst ved bestillingen: • Apparatets farve • Reservedel-nr. / Betegnelse • Det ønskede styktal • Model • Type Eksempel: orangefarvet, 382850 / Huldæksel, 1, MHF 2500 Rezervni dijelovi A pótalkatrészeket a rajzon és a Rezervne dijelove vidite u nacrtu. jegyzéken találhatja. Naručiti rezervne dijelove: Pótalkatrészek megrendelése: − izvor nabave je proizvođač − Beszerzési forrás a gyártó − potrebni navodi prilikom narudžbe: − a megrendelésnél szükséges adatok: • boja uređaja • a készülék színe • broj rezervnog dijela / oznaka • pótalkatrész-szám / megnevezés • željeni broj komada • kívánt darabszám • model vrtne sječkalice • kerti aprítógép modellje • tip vrtne sječkalice • typ Na primjer: Példa: narančasti, 382850 / Poklopac kotača, 1, narancs, 382850 / Keréksapka, 1, MHF 2500 MHF 2500 133 Pezzi di ricambio Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice Esempio: arancione, 382850 / Copriruota, 1, MHF 2500 Częśi zamienne Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach. Reservdeler Se reservedelene på reservedelsskissen. Reservedelsbestilling: − Bestilling på produsenten − Nødvendige opplysninger ved bestilling: • Farve på maskinen • Reservedelsnr / Betegnelse • Nødvendige antall • Type av kompostkvern • Modell av kompostkvern Găsiţi piesele de schimb în lista cu piese de schimb sau în desen. Exemplu: portocaliu, 382850 / Acoperire a marginii, 1, MHF 2500 Náhradné diely Se reservdelarna på sprängskissen. Náhradné diely zistíte z výkresu. Reservdelsbeställning: − Referenskälla är tillverkaren − Erforderliga uppgifter vid beställning: • Färg på maskinen • Reservdelsnummer / Beteckning • Önskat antal • Model av kompostkvarn • Objednanie náhradných dielov: − prameňom dodania je výrobca − potrebné údaje pri objednávke: • farba prístroja (iba častí telesa) • náhradný diel č. / označenie • želaný počet kusov • model • typ Exempel: orange, 382850 / Hjulkapsel, 1, MHF 2500 Príklad: oranžová, 382850 / Puklica, 1, MHF 2500 134 Reserveonderdelen bestellen: − bij de fabrikant − noodzakelijke gegevens bij de bestelling: • kleur van de het apparaat • reservedeel-nr. / benaming • gewenste aantal • model tuinhakselaar • typ tuinhakselaar Piese de schimb Comandarea pieselor de schimb: Zamawianie części zamiennych: części zamienne dostarcza producent − sursa de aprovizionare o constituie lub dystrybutor producătorul sau distribuitorul − do niezbędnych informacji należą przy − informaţiile necesare la transmiterea składaniu zamówienia: comenzii: • kolor urządzenia • Culoarea aparatului • nr części zamiennej / oznaczenie • Nr. piesei de schimb • żądana ilość • Denumirea piesei de schimb • model rozdrabniacza ogrodowego • Numărul dorit • nazwa rozdrabniacza ogrodowego • Model de tocător de grădină Reservdelar Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen tekening. F. eks.: Voorbeeld: oransje, 382850 / Hjulkappe, 1, MHF 2500 oranje, 382850 / Wieldop, 1, MHF 2500 − przykład: pomarańczowy, 382850 / kołpak koła, 1, MHF 2500 Reserveonderdelen Запасные части Выбрать запасные части согласно чертежу. Заказ запасных частей: источником поставки является заводизготовитель. − При оформлении заказа необходимо указать следующие данные: • расцветка устройства • № запасной части / обозначение • требуемое количество в штуках • модель садового измельчителя • обозначение садового измельчителя − Пример: оранжевый, 382850 / Колпак колеса, 1, MHF 2500 Nadomestni deli Podatki o nadomestnih delih se nahajajo na seznamu in v skici. Naročanje nadomestnih delov: − dobavlja jih proizvajalec − potrebne navedbe pri naročanju: • barva naprave • številka naročila / oznaka • želeno število kosov • model vrtnega rezalnika • typ vrtnega rezalnika primer: oranžen, 382850 / Kolesni pokrov, 1, MHF 2500 Pos.Nr. Ersatzteil-Nr. Spare part no. Référence Номер заказа 1 Bezeichnung Description Désignation Наименование 382835 Trichter mit Gehäusedeckel Hopper with housing lid Splash guard Entonnoir avec couvercle du carter Protection contre les projections Switch (safety cut-off) Interrupteur (arrêt de sécurité) Capacitor Stuffer Condensateur Pilon Ein-/Ausschalter On/Off switch Interrupteur marche/arrêt 382842 382844 382845 382425 382847 382848 382849 Motorschutzschalter Wechselstrommotor Messerscheibe mit Messer Messer mit Verschraubung Fangkorb Gegenmesser Verriegelungshebel Motor protection switch AC motor Knife plate with knives Knife with screws Retaining basket Counter knife Locking lever Disjoncteur du moteur Moteur à courant alternatif Disque porte-lame avec lame Lame avec visserie Bac collecteur Contre-couteau Manette de verrouillage 14 382850 Radkappe Wheel cap Enjoliveur de roue 15 16 17 18 19 20 382851 382852 382853 382864 382834 382316 Rad Achse Standbein Sicherheitsaufkleber 1 Sicherheitsaufkleber 2 Sicherheitsaufkleber 3 Wheel Axle Leg Safety label 1 Safety label 2 Safety label 3 Roue Axe Pied de support Autocollant de sécurité 1 Autocollant de sécurité 2 Autocollant de sécurité 3 Фуния, Шумозаглушителен капак Защита от пръски Прекъсвач (защитно изключване) Koндензатор приспособление за натъпкване Ключът за включване/изключване Защитен моторен прекъсвач Двигател за променлив ток Шайба с нож Нож с болтове Предпазна решетка Насрещен нож Застопоряващ лост Покриващ накрайник за колелото Колело Ос Oпора Стикер за безопасност 1 Стикер за безопасност 2 Стикер за безопасност 3 2 382836 3 382838 4 5 382839 382840 Spritzschutz Schalter (Sicherheitsabschaltung) Kondensator Stopfer 6 382841 7 8 9 10 11 12 13 Pos.Nr. Popis Betegnelse Merkintä Megnevezés 1 2 Obj. Číslo Bestillings-nr Varaosanro pótalkatrészszám 382835 382836 382838 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 382839 382840 382841 382842 382844 382845 382425 382847 382848 382849 382850 382851 382852 382853 382864 382834 382316 Tragt, Husets låg Sprøjteværn Kontakt (sikkerhedsafbryder) Kondensator Stamper Tænd-/sluk-knap Motorsikringskontakt Vekselstrømsmotor Knviskive med kniv Kniv med skruefiksering Fangkurv Modkniv Løftestang Huldæksel Hjul Aksel Støtteben Sikkerhedsmærkat 1 Sikkerhedsmærkat 2 Sikkerhedsmærkat 3 Suppilo, Kotelon kansi Roiskesuoja 3 Násypka, Víko pláště Ochranná část Vypínač (bezpečnostní vypnutí) Kondenzátor Pěchovač Zapínač/vypínač Vypínač motoru Motor na střídavý proud Nožový kotouč s noži Nůž s osazením Záchytný koš Protinůž Uzamykací páka Kolečkový kryt Kolo Osa Noha Bezpečnostní nálepka 1 Bezpečnostní nálepka 2 Bezpečnostní nálepka 3 Tölcsér, Mozorházfedő Fröcskölésvédő Kapcsoló (biztonsági kikapcsolás) Kondenzátor Tömőeszköz KI-/BE-kapcsoló Motorvédő kapcsoló Váltakozó áramú motor Késtárcsa késsel Kés csavarzattal Gyűjtőkosár Ellenkés Rögzítőkar Keréksapka Kerék Tengely Támasztékláb Biztonsági matrica 1 Biztonsági matrica 2 Biztonsági matrica 3 Kytkin (turva-aukaisukytkin) Kondensaattori Survoja Käynnitys-/sammutuskytkin Moottorisuojakytkin Vaihtovirtamoottori Terälevy terällä Terä ruuviliitoksella Keruusäiliö Vastaterä Lukitusvipu Pyöräkapseli Pyörä Akseli Tukijalka Turvallisuustarra 1 Turvallisuustarra 2 Turvallisuustarra 3 135 PosNr. broj rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr Reservedeel-nr. 1 382835 Lijevak, Poklopac kućišta 2 382836 3 382838 4 5 382839 382840 6 382841 7 8 9 382842 382844 382845 Zaštita od prskanja Sklopka (sigurnosno isključivanje) Kondenzator Nabijac Sklopka za uključivanje / isključivanje Zaštitna sklopka motora Izmjenični motor Pločica s nožem 10 382425 Nož s vijčanim spojem 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 382847 382848 382849 382850 382851 382852 382853 382864 382834 382316 Prihvatna košara Protunož Blokirna poluga Poklopac kotača Točak Osovina Noga Sigurnosna naljepnica 1 Sigurnosna naljepnica 2 Sigurnosna naljepnica 3 PosNr. 1 Oznaka nr zamówien Oznaczenie piesei de schimb № запасной части Reservdels-nr. 382835 Lej, Pokrywka obudowy Denominazione Betegnelse Benaming Trakt, Huslock Trechter, Behuizingdeksel Sprutebeskyttelse Kondensator Stamper Spatbescherming Schakelaar (veiligheidsuitschakeling) Condensator Stopper Interruttore on / off Av/på-bryter In-/uitschakelaar Salvamotore Motore a corrente alternata Disco di taglio con lama Lama con collegamento a vite Contenitore di raccolta Controlama Leva di bloccaggio Copriruota Ruota Asse Piede di supporto Etichetta 1 Etichetta 2 Etichetta 3 Motorbeskyttelsesbryter Vekselstrømmotor Knivskive med kniv Motorveiligheidsschakelaar Wisselstroommotor Messchijf met mes Kniv med tilskruing Mes met schroefverbinding Oppsamlingskurv Motkniv Låsespak Hjulkappe Hjul Aksel Ståbein Sikkerhetsmerke 1 Sikkerhetsmerke 2 Sikkerhetsmerke 3 Opvangbak Tegenmes Vergrendelingshefboom Wieldop Wiel As Standbeen Veiligheidssticker 1 Veiligheidssticker 2 Veiligheidssticker 3 Denumirea Обозначение Beteckning Pâlnie, Capac carcasă Воронка, Крышка корпуса Брызгозащитное приспособление Выключатель (для защитного отключения) Пружинный зажим гаек заталкиватель Переключатель вкл./выкл. Tratt, Lock till kapsling orange Brytare (Säkerhetsfrånkoppling) Kondensator Stopp Till-/Frånbrytare Защитный автомат двигателя Motorskyddsbrytare Двигатель переменного тока Ножевой диск с ножом Växelströmmotor Knivskiva med knivar Нож с винтовым соединением Kniv med fastskruvning Ловильная корзина Противорежущий нож Блокировочный рычаг Колпак колеса Колесо Ось Стойка, левая Наклейка 1 Наклейка 2 Наклейка 3 Fångkorg Motkniv Låsspaken Hjulkapsel Hjul Skruv Stödben Säkerhetsetikett 1 Säkerhetsetikett 2 Säkerhetsetikett 3 Imbuto, Coperchio contenitore Paraspruzzi Interruttore (arresto di sicurezza) Condensatore Calcatoio osłona przeciwbryzgowa Protecţie împotriva stropirii 382839 382840 382841 wyłącznik (wyłącznik bezpieczeństwa) kondensator popychacz włącznik / wyłącznik 7 382842 stycznik silnikowy 8 9 382844 382845 silnik prądu zmiennego tarcza nożowa z nożem 10 382425 nóż ze złączem śrubowym 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 382847 382848 382849 382850 382851 382852 382853 382864 382834 382316 zgarniacz przeciwnóż dźwignia blokująca kołpak koła kółko oś noga naklejka bezpieczeństwa 1 naklejka bezpieczeństwa 2 naklejka bezpieczeństwa 3 Comutator (oprire de siguranţă) Condensator Dispozitiv de îndesat Comutator pornit/oprit Întrerupător de protecţie a motorului Motor cu curent alternativ Cuţit-disc cu cuţit Cuţit cu îmbinare cu şuruburi Coş de captare Contracuţit Pârghie de blocare Acoperire a marginii Roată Ax Picior Eticheta de siguranţă 1 Eticheta de siguranţă 2 Eticheta de siguranţă 3 2 382836 3 382838 4 5 6 136 Bryter (sikkerhetsutkopling) Stänkskydd Pos.Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Náhradný diel č. Označenie Številka naročila 382835 Žrelo, Vrchnák krytu telesa 382836 Ochrana pred postriekaním Spínač 382838 (bezpečnostný vypínač) 382839 Kondenzátor 382840 Napchávač 382841 Zapínač/vypínač 382842 Istič motora 382844 Motor na striedavý prúd 382845 Nožový kotúč s nožom 382425 Nôž so skrutkovým spojením 382847 Záchytný kôš 382848 Protiľahlý nôž 382849 Uzamykacia páka 382850 Puklica 382851 Koleso 382852 Os 382853 Noha ľavá 382864 Bezpečnostná nálepka 1 382834 Bezpečnostná nálepka 2 382316 Bezpečnostná nálepka 3 Oznaka Lijak, Pokrov ohišja Zaščita pred brizganjem Stikalo (varnostni izklop) Kondenzator Mašilka Vklopnik/Izklopnik Zaščitno stikalo motorja Motor na izmenični tok Kolutni nož z rezilom Nož s privijačenjem Lovilna košara Nasprotni nož Zapahnitvena ročica Kolesni pokrov Kolo Os Leva nosilna noga Varnostna nalepnica 1 Varnostna nalepnica 2 Varnostna nalepnica 3 137 138 Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Produktionsår Valmistusvuosi Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Byggeår Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie год изготовления Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 382832 – 00 09/12