106. Библиотека романов и исторических записок, издаваемая книгопродавцем Ф. Р о т г а н о м, на 1835. Санкт–Петербург. 1835. Части: XIV — 124, 77; XV — 156; XVI — VI, 288. (12).2 В Москве получено еще три больших тома «Библиотеки романов и исторических записок», издаваемой г. Ротганом. В самом деле, эти томы очень велики: самый большой состоит из двенадцати, а самый меньшой — из шести, листов: неужели этого мало?.. Хорошего понемногу. Но много ли этого хорошего у г. Ротгана? В четырнадцатой тетрадке, или четырнадцатом большом томе, как забавно уверяет в этом г. Ротган, содержатся две повести: «Проклятый сын» Бальзака и «Принц Ахмед Ал–Камен, или Пилигрим любви» Вашингтона Ирвинга. В первой много поэзии, и ее нельзя читать без наслаждения; вторая, 339 несмотря на знаменитое имя своего творца, показалась нам скучна, может быть, потому, что век сказок прошел. И в самом деле, уж коль читать сказки, так арабские, созданные народом и характеризующие народную фантазию, а следовательно, и народный дух сынов пустыни. В пятнадцатой тетради, или пятнадцатом томе, как еще забавнее выражается г. Ротган, помещена прекрасная повесть, не сказано чьего автора, «Портрет Наполеона». Жаль только, что эта повесть уж не новость: она была помещена в «Московском телеграфе»; неужели г. Ротган не заботится о том, чтобы БИБЛИОТЕКА РОМАНОВ И ИСТОРИЧЕСКИХ ЗАПИСОК… его издание, в числе других достоинств, интересовало и новостию? В шестнадцатой книжке находятся «Записки доктора», соч. Гаррисона, переведенные неизвестно с какого языка; впрочем, нетрудно догадаться. Несмотря на то, что «Записки доктора» были помещаемы отрывками в наших журналах, г. Ротган делает их переводом истинный подарок нашей публике. Перевод во всех трех книжках показался нам хорош. 340