Янина Салайчикова Евгений Замятин и культура Запада Studia Rossica Posnaniensia 26, 65-73 1995 STUDIA ROSSICA POSNANIENS1A. vol. XXVI: 1995, pp. 65-73. ISBN 83-232-0605-8. ISSN 0081-6884. Adam Mickiewicz University Press, Poznan Е В ГЕ Н И Й ЗА М Я Т И Н И КУ Л ЬТУ РА ЗА ПАДА E V G E N IJ Z A M I A T I N A N D TH E W E ST E R N C U L T U R E Я НИ HA CAJI АЙ ЧИ KO BA b s t r a c t . The article concerns the editorial („Wsiemirnaya Litieratura” and „Sovrem iennyj Zapad” ) and literary activities o f E. Zamyatin in the light o f his interest in Western literature, especially in Jack London’s and H.G. Wells' literary output. A Janina Sałajczykowa, Uniwersytet Gdański, Instytut Filologii Słowiańskiej, ul. Wita Stw o ­ sza 55, Gdań sk-Oliwa, Polska - Poland. В первые годы после большевистского переворота в культур­ ных кругах России, особенно же П етрограда, отчетливо видны б ы ­ ли тенденции к сохранению тех связей с Западом, с его культурой и духовной традицией, которы е образовались в XIX веке и заметно укрепились и расш ирились на переломе веков1. Эти тенденции отражались в позиции и взглядах творческой ин­ теллигенции, в направлении и формах организации интеллектуаль­ ной жизни, а также в конкретных культурных мероприятиях. П р об л ем ати ка сохранения связей с культурой и другими сфе­ рам и жизни Европы пронизывала споры о путях развития л и те р а ­ туры и искусства, о интегрированнн элементов современности и ре­ волюционности; появлялась в спорах о формах использования о п ы ­ та и достижении искусства и шире - духовного наследия других эпох и стран. С воеобразны м практическим преломлением этих тенденций б ы ­ ло и увлечение романтической драматургией (напомню о реперту­ аре Б ольш ого Д рам атического театра, о произведениях Льва Лунц а 2), и обращ ение к традиции романтической прозы в произведе­ ниях группы ,,Серапионовы Б р а ть я ”, „самое название к о т о р о й ” , как отметил это в последствии Замятин - „уже показывало оп ре­ деленную художественную ориентацию: на Запад!"3 Отметим тоже 1 J. S m a g a, D ekadentyzm w Rosji, Kraków 1981, с. 6 i dalsze. 2 Ш пре о б этом в моей статье: Lew Łunc i tradycja zachodnio europejska w lite­ raturze. B: Dziesię ć wieków zw ią zk ów wschodniej słowiańszczyzny z kulturą Zachodu. Literaturo zn aw stw o , Lublin 1990, c. 340-350. 3 E. З а м я т и н , М ос к ва -П ет ер б у р г, „Новый ж урнал” 1963, № 72, с. 130. Я. С а л а П ч н к о в а 66 интерес к экспрессионизму, русские эквиваленты имаж инизма и футуризмы, авангардную живопись, увлечение кинем атограф ом . П ро за п а д н о й направленностью отличались выходившие в те г о ­ ды газеты и журналы: „Ж изнь искусства” , „Вестник л и т е р а т у р ы ” , „Современный З а п а д ” . Запад ноевропейск ая литература и культура - соврем енная и классическая - были предметом многочисленных лекций, ч итавш их­ ся в Доме П исателей и знаменитом Диске - Доме Искусств. Существенную роль в процессе поддерживания связей с к ул ь­ турой Запада сы грала раб ота издательства „Всемирная Л и т е р а т у ­ р а ” (1918-1924) - культурного м ероприятия, задуманного с истинно ром антическим размахом . И здательский план предполагал публикацию произведений п и ­ сателей всего мира за период от Великой французской револю ции по русский О ктябрь. Намерение должно было реализоваться в двух сферах. Первой, рассчитанной на читателя-интеллигента и второй - рассчитанной на массового читателя. Через несколько лет, вспоминая эти времена, Евгении Зам ятин скажет: „Не было случайностью, что именно в Петербурге р а з в е р ­ нуло тогда свою деятельность издательство «Всемирная Л и т е р а т у ­ ра», основанное Горьким. П етербург как будто еще раз вспомнил о своем полож ении окна в Европу, ш ироко распахнул это окно и многотысячные тираж и европейских авторов в образцовы х пере­ водах (...) разош лись по всей России”4. П розападная направленность была вообще свойственна умствен­ ной жизни Петербурга-Пегрограда. Она проявлялась и в критических оценках „неославяноф ильских” устремлений многих московских л и ­ тераторов, и в пристальном интересе к явлениям культурной жизни Европы. А ктивны м участником и организатором многих культурных н а ­ чинаний был в Петербурге 20-х годов Евгений Замятин (1884-1937) - художник глубоко русский и в то же время откры ты й на к ул ьту­ ру и искусство Запада, трезво оценивающий как его достиж ения, так и ош ибки. На десятилетия вычеркнутый из официальной ка р ты русской л и тератур ы XX века, Замятин был на самом деле подлинным вд ох­ новителем (аним атором ) духовной жизни того времени, одним из наиболее творчески активных интеллектуалов. Его эстетические и идейные взгляды оставили неизгладим ые следы на художественной жизни П етрограда 20-х годов; в 4 Там же, с. 131. Евгений Замятин и культура Запада 67 огром ной мере определили творческий облик ряда молодых п р о ­ за и к о в 5. С в ои концепции новой литературы и принципы литературного ремесла Зам ятин декл ари ров ал как в статьях, гак и в м ногочис­ ленных лекциях, читаемых им в Доме Искусств. В частности стоит вспом нить о цикле лекций, посвященных технике ком позиции худо­ жественной п р о зы 6. Зам ятин был тоже одним из главных помощ ников Г орького в деле о р га н и за ц и и „Всемирной Л и те р а ту р ы ”. Вместе с Корнеем Ч у ­ ковским отвечал за секцию англоязычных литератур и читал на эти темы лекции в образованной при издательстве студии переводчи­ ков. Д о б а вл ю , что в этой студии лекции читали тоже Аким Во­ лынский (итальянская литература), Н иколай Гумилев (французская и ан глийская поэзия), теория перевода читалась Виктором Ш к л о в с ­ ким, М ихаилом Л озинским и Казимиром Ш илеико. Зам ятин был гоже инициатором возникновения и главным р е ­ д актор ом журнала „Современный Запад ” , посвященного вопросам современной зарубеж ной литературы , философии и критики. Ж у р ­ нал вы ходил в период с 1921 по 1924 год; вышло шесть номеров. Н а страницах „Современного За п а д а ” писатель опубликовал ряд переводов произведений современных зарубежных писателей. К н екоторы м из них сам написал предисловия. Итак, с предисло­ виями Замятина появились: Кирасир Кювелъе Ж. Дюамеля (1922, № 1), Игра Цикад У. М еиринка (1921, № 1), Герцогиня К. Эдшмида (1923, № 2), Н ачинает ся Дж. Б. Ш оу (1923, N? 2). Там же в 1924 году (N° 2/6) был напечатан написанный Замятиным некролог Анатоля Ф ранса. В 1923 году в журнале появилась краткая информация о вы­ ходе в свет нового произведения Джеймса Джонса Улисс. В этом первом на русской почве сообщении о романе Замятин отмечал ори ги н ал ьн ость формы произведения и вспоминал о н едоброж ела­ тельном приеме его критикой. „Это не ром ан, не повесть в обычном смысле этого слова, писал автор, - а что-то в роде живой, острой художественной л е то ­ писи подлинной жизни Ирландии (...) Книга - жестокая, звонкая. Это пощ ечина и Британии, и И рландии. (...) В английской ч о п о р ­ ной л итературе до сих пор ни одни автор не подходил так грубо, реалистически к вопросам сексуального п о р яд к а ...”7. 5 Ш ире об этом в моей статье: ,,Realizm sy n te ty c z n y ”. Teoria i praktyka literacka. В: Rusycystyczne Studia Literaturoznawcze, t. 9, Katowice 1986, s. 30-41. 6 Лекции пол ность ю никогда не были напечатаны. Д в е из них - О сю ж ет е и фабуле и О языке о п у бл и к о в ал „Новый ж урн а л” (1964, № 75, с. 149-156 и № 77, с. 97-113). 7 Е. 3. „ У л и с с ” Д ж е й м с а Д ж ой са , „Соврем енный З а п а д ” 1923, № 2, с. 229. 68 Я. С a л a Π ч и к о в a Ш есть выпущенных - с немалым трудом! - в свет номеров ж ур­ нала свидетельствует о том, что Замятин-редактор заботился о вы ­ соком м ериторическом уровне и широте охвата явлении „литерату­ ры, философии и к р и т и к и ”. Содержание журнала отраж ает н езави­ симость мышления и разнооб разие представляемых на его с тр а н и ­ цах мнении. Зам ятин позже скажет о журнале, что он „продолж ал культурную р аб оту «Всемирной л итературы »”8. С в оеобразн ая направленность замятинского интереса к явл ени­ ям культуры Запада отразилась в его издательской и ред акторской работе. Писатель проявил здесь интерес к двум оригинальны м и очень разным художникам слова: Г. Д. Уэллсу и Джеку Л ондону. Евгений Замятин, раб отая в „Всемирной Л и тер ату р е”, п р и го ­ товил к печати четыре тома произведений Лондона; первый из них снабдил предисловием 9; семь ром анов Уэллса („Всемирная Л и т е р а ­ т у р а ”) и выходившее в период 1924-1926 в издательстве „ М ы сл ь” двенад цатитом ное собрание сочинении10. Романы Неугасимый огонь (1922)11, Невидимка (1922), Война в воздухе (1919) сопровож дались предисловиями пера Замятина. Кром е того Замятин выпустил в свет сборник рассказов О Т е н ри (1923) со своим предисловием, ром ан Э птона С ин к лера Ад (1923), Театр революции Р. Роллана (1922), два том а произведений Д. Б. Ш оу: Пьесы (1922) и Назад к Мафуеаилу (1924) и, наконец, для издательства „A cadem ia” отредактировал и снабдил обш ирной вступительной статьей Ш колу злословия Р. Ш еридана (1931). Особое, однако, внимание - как в плане издательском, так и крити ко-л и тературн ом - уделил Г. Д. Уэллсу. Н ебезынтересно в этом контексте д об ав и ть, что когда летом 1920 года Г. Д. Уэллс приехал в П етроград , в его честь был дан обед в Доме Искусств. Замятин тогда встретился с ним и провел д овольно длинную бе­ седу. 8 „Новый ж у р н а л ” 1963, № 72, с. 131. 9 Н азвания сборников: Закон белого человека и другие рассказы , П ет ерб ург 1919; Сын волка и др у ги е рассказы , П етербург 1919. С пр едисловием Е. И. Замятина; П у т ь м о розн ы х солнц, П ет ербу рг 1920; Л юбовь к жизни и други е рассказы, П е т е р ­ б у р г 1922. 10 С м отр и б и б л и огр аф и ю в мон ограф ии: M. S h a n е, The Life and Works o f Evgenij Z a m y a t in , N e w York 1968, c. 246-248. 11 С т о и т об ра т и ть внимание, что роман Неугасим ый огонь, п ол о ж и тель но о ц е ­ ненный Замятиным в его предисловии, вызвал резкий отри цательный отклик „ К рас ­ ной газет ы ” . Рецензент, подписывавшийся „Вал. Ш ер .” обвиняет Уэллса в „старом мещанском и д е а л и з м е ” ; упрек ает в том, что „когда социализм был д алеко, он его во спева л” , а сейчас стал проповедывать спасенье в Боге. „Красная г а зе т а ” 1922, № 1215, с. 7. Евгений Замятин и культура Запада 69 К ром е предисловии к вышеназванным произведениям, Замятин п освятил автору Невидимки два обш ирных очерка: Герберт Уэллс и Генеалогическое дерево Уэллса, которы е в 1922 вышли вместе о т ­ д ель н ой к н и ж к о й 12. Это была, как отметил в своей рецензии Вик­ т о р Ш кл овски й, „первая раб ота на русском языке, посвященная зн ам енитом у английскому ром анисту”13. Эссе Зам ятина содержит обширную характеристику ром анной п р о зы Уэллса; выделяются ее характерные признаки: сказочные м о­ тивы в фабулах, „правдоподобие ф антастики” , непременное н а л и ­ чие соц и а л ь н о го элемента. Замятин говорит о диккенсовской р о ­ д о с л о в н о й соц иально-бы товы х ром анов Уэллса, которые, реги стри ­ руя актуал ьны е проблем ы современной Англии, становятся сами „социологической об серватори ей ”. Э тот аспект творчества Уэллса был особо близок и понятен Замятину, которы й р а б о та л тем же методом в произведениях: На куличках, Островитянах и в Ловце людей. О тносител ьно много внимания уделил Замятин форме ром анов Уэллса. Это вполне понятно, ибо, как отметил в уже цитированной рецензии Виктор Ш кловский, „интерес Замятина к Уэллсу х а р а к те ­ рен такж е как п оказатель тяги крупного русского писателя школы Ремизова π отчасти Андрея Белого, к другой стихии литературы , к литературе латинской, к ром ану приклю чений”14. Замятин о тм е ­ тил ф абульную динамику, наличие острых коллизии и сложной и н ­ три ги, умелое использование схемы приключенческого ром ана, сцепление элементов социологии и фантастики, углубляющее и н ­ теллектуальную сферу произведений. Вопрос ф абульной динамики, неизменно волновавш ий Зам яти­ на, п одчеркнут и в предисловии к сборнику рассказов О Т е н р и . З а ­ мятин г о в о р и т здесь об эффекте, достигаемом посредством „инте­ грирую щ его о б р а з а ” ; показывает, сколь существенны в структуре ф абулы неож иданность развязки и сознательное обы гры вание м ни­ мых развязок. Если проза Уэллса была близка Замятину своей социальной п р о б л ем а ти к о й и умелым использованием категории фантастики, сказочности, то Джек Л ондон и его творчество аппелнрую т к тому, что Э дуард Дж . Браун называл его „главной тем ой ” , т.е. о т р и ц а ­ нию город а, противопоставлению города примитиву н а ту р ы 15. 12 Е. З а м я т и н , Г ерб ерт Уэллс, П ет е р бу р г 1922. 13 „ П е т е р б у р г ” 1922, № 5, с. 17. Ц итирую по изданию: Е. З а м я т и н , Г енеал о­ гическое дерево Уэллса. В: его же, Лица, N e w York 1967, с. 141. 14 С м от р и прим. 13. 15 J. B r o w n , Z a m ja lin and English L iterature, American Contribution to the Fifth Intern ationaI Congress o f Slāvists, Sofija 1963, с. 26. 70 Я. С а л a ň ч и к о в a Л ондоновские об разы „американских степей, снежных равнин и тропических о с тр о в о в ”16 созвучны специфическому руссоизму За­ мятина, к о т ором у более интересны люди близкие природе, чем жи­ тели городов, которы е почти всегда приобретаю т у него у гр о ж а ю ­ щие и пугающ ие формы, это чуждые и враждебные человеку меха­ нические монстры. В прозе Л он дон а его привлекает молодость, свежесть в о с п р и ­ ятия жизни и герои, убегающие от цивилизации в мир природы . В рецензии Зам ятин писал: „Наш а го р одск а я жизнь уже устарела. Гор ода по-стариковски боятся лишних д ви ж е н и и и всю зд о р о в у ю мускульную р а бот у заменили машинами и кнопками (...) Вся ж изн ен ная б о р ь б а свелась в г о р о д а х к м озгов ой рабо т е, хитрости, и з в о р о т л и ­ вости: сила рук и ног уже не нужна, как она не нужна старику; физическая х р а б ­ рость уж е не нужна - как она не нужна старику. Но если в человеке еще б урл ит ю ная кровь, (...) он беж и т куда глаза глядят: в поле, в лес, в океан, на север, на ю г (...) Здесь все цивилизованные оболочки спадаю т с человека, здесь человек ста­ новится голым, становится древним божественным зв е ре м ...” 17. Интерес Замятина к зарубежной литературе, как можно судить из вышеприведенных наблюдении, не только читательский, он преж ­ де всего творческий. Эта литература для него источник худож ест­ венной инспирации, ф орм ального опыта, которым может и д ол ж н а п ользоваться русская проза. О собенного внимания в этом плане заслуживает опы т в о б л а с ­ ти ж анра, ф абульной структуры, разверты вания интересной для чи­ тателя интриги. Замятин прекрасно осознавал недостатки русской п розы в аспекте фабульности и неоднократно говорил об этом и писал. В лекции О сюжете и ф а б у л е , прочитанной в Д ом е И с ­ кусств, он подчеркивал „бедность фабулы, ин триги в русских ром анах, повестях и рассказах. О с о б е н н о это относится к писателям новейш его периода. Богатейшая фабулистическая и з о б ­ разител ьность была у Т о л с то г о , у Д о с т о е в с к о г о , у Лескова (...), а затем русская ли тература занялась усоверш енствованием формы языка, углублением п с и х о л о г и ­ ческих деталей, р а з р а б о т к о й общ ественных вопросов; фабула же - была забыта. (...) Таких мастеров фабулы и интриги, как Д ю м а , позже М опассан, Ф л о б е р , Бурже, К о н а н -Д о й л ь , Уэллс, Генрих М анн - в русской литературе нет” 18. Замятин говорил, что интерес к фабуле сохранили писатели тре­ тьестепенные, настоящ ие же мастера художественного слова о т н о ­ сились к вопросам фабулы пренебрежительно. Поэтому „писателю 16 Лица, с. 149. 17 Е. З а м я т и н , Предисловие. В: Д . Л о н д о н , Сын волка и други е рассказы , П ет е р б у р г 1919, с. 5-6. 18 „Новый ж у р н а л ” 1964, № 75, с. 155. Евгений Замятин и культура Запада 71 ны неш него дня на фабулу придется обратить особое вни м ан и е”. Тем более, что появился новый читатель, которы й куда больше п реж него будет нуждаться в интересной фабуле. Ж изнь стала так б о га т а собы тиям и, так неожиданна, что произведения не долж ны ей уступ ать, не долж ны быть беднее ее19. П о д д ерж ку этим предложениям он находил среди представите­ лен м олод ой прозы. Думается, что известное выступление Льва Л ун ц а, переделанное в статью Н а Запад! (1922), было вдохновлено кон ц еп ц и я м и мэтра группы - Замятина. Н ельзя не вспом нить и об использовании опыта западной л и те ­ р а ту р ы самим Замятиным. Н аиболее часто критика отмечала связь с У эллсом , но рядом с ним следует назвать ром аны Свифта, вели­ ким покл он н и ком к о т о р о го был Замятин с социально-утопически­ ми пр оизведениям и ХІХ-ХХ веков, в частности Looking Backward Э. Б елл ам и и эссе Д. К. Дж ерома The New Utopia20. С в язи с п розой Уэллса отразились в Мы. Вопросу этому за п а д ­ ные р уси сты посвятили ряд статей21, поэтому могу ограничиться ли ш ь общ им и замечаниями. В М ы видны ф илиации с Уэллсом, когда речь идет о модели госуд арства будущего, механизации жизни, диктатуре как форме власти. Это реминисценции романов: Tite Modern Utopia, The World L et F ree, When the Sleeper Wakes, A Story o f the Days to Come. З ам ятин, однако, не разделял уэллсовского восторга техничес­ ким прогрессом как таковым. Э тот прогресс его скорее беспокоит, чем радует. П роизведение Замятина отразило другой тип и с то р и ­ ческого опыта, которы м , тем не менее, выражался в формах, б лиз­ ких произведениям Уэллса. С западны м опытом утопии, с опытом английской литературы в частности, Мы соприкасается двояко: импульсами, взятыми из творчества Уэллса и тем, что сам замятннскни ром ан стал толчком для р а зви т и я жанра антиутопии. В первую же очередь речь может п ойти о произведении Дж ордж а Оруэлла J 984 (1949). Ш и р о к а я волна интереса к Мы начинается именно с половины 1950-х годов, когда, после выхода в свет книги Оруэлла, потряс19 Там же, с. 156. 20 О The N e w Utopia (1891 ) как источнике М ы смотри E. S t e n b o c h - F e r m o r , A N e g l e c te d Source o f Z a m i a t i n ’s „W e", „The Russian Review ” 1973, № 32/2. 21 E. J. B r o w n, Z a m ja tin and English Literature...·, Ch. C o l l i n s , Z am jatin , Wells a n d the Utopian L ite ra ry Tradition, „The Slavon ic and East European R e v ie w ” 1966, № 103, c. 351-360; P. P a r r i n d e r, Z a m y a tin and Wells, „Science-Fiction S tu d ­ ies” , Spring 1973, vol. I, part 1, c. 17-26; A. T h i r y, The Language o f D islopia: D i f ­ f e r e n t i a t e d Speech in Three Anliutopian Novels: M y, Brave N e w World, 1984, „Slavica G a u d e n s i a ” 1975, vol. 3, c. 59-84; D. R i c h a r d s , Four Utopias, „Slavonic and East European R e v i e w ” 1961, vol. 40, № 94, c. 220-228; G. W o o d c o c k , Utopias in N e g a ­ tive, „Sew an ec R e v ie w ” 1956, vol. 64, c. 81-97. 72 Я. С а л а й ч i i к о в a шеи воображением Запада и заявления писателя, что замятинская дистопия вдохновила его р а б о ту 22, появилось второе издание а н г­ ли йского перевода (1959), а также переводы на немецкий (1959), итальянский (1955), финский (1959), датский (1959), шведский (1959) π другие языки. Замятин признается основоположником жанра современной дис­ топии, умело соединившим постулятивность утопии с романной ф ор­ мой; создателем дистопии сатирической. Прав был, пожалуй, ам е­ ри канский исследователь Браун, когда сказал, что Мы переживает всех своих родственников по жанру, ибо эго сатира на все типы эстаблш нм ентов - религиозного, социального, буржуазного или к а ­ питалистического, которые пытаются навязать свои принципы и сис­ темы ценностей всем людям как вечные и абсолютные и стины ”23. Д истопия Мы, начиная с конца 1950-х годов, становится тоже предметом интереса западных литературоведов-славистов24. Произве­ дению посвящены многочисленные статьи, а о творчестве Зам ятина написано несколько монографии, самая значительная из которых ра б о та The Life and Works o f E. Zamjatin (1968). Ш ейну мы о б я за ­ ны собранием библиографии произведений Замятина и раб от о нем. С популярностью Замятина о научных кругах Запада могут рав­ няться тол ьк о Булгаков и Бабель. Поселивш ись во Ф ранции, Замятин по мере возможностей пы ­ тался популяризовать там русскую литературу. Свидетельствую т об этом интервью с писателем, его статьи о литературе и театре. В 20-30-ые годы выходили на Западе переводы его произведений25. 22 The C o lle c te d Essays, Journalism and L etter s o f George O r w e ll, 1968, c. 72-75. 23 J. B r o w n, Z a m ja tin and English L iterature..., указ. соч., с. 39-40. 24 С мотри пр имечание 22, а также: А. М. S h a n e , указ. соч., с. 284-285; R. P a r r o t , The E y e in „W e", „Russian Literature Triquarterly” 1979, № 16, c. 59-72; R. A. G r e g g , Two A d a m s and Eve in the C ry sta l P alace: D ostoe v sk y, Bible and „W e", „Slavic R e v ie w ” 1965, 4, c. 680-687; R. R u s s e l l , Literature and Revolution in Z a m y a ­ t i n ’s „ M y " , „Slavonic and East European R e view ” January 1973, c. 49-59; R. P r o f ­ f e r , N o te s on the Im agery in Z a m j a t i n ’s „We", „The Slavic and East European J o u r n a l” 1963, vol. VII, N° 6, c. 31-42; J. Salajczykowa, Wyznaczniki gatunkowe w antyutopii Za­ miatina ,,M y". B: Z zagadnień rozwoju gatunków w literaturze rosyjskiej. Lublin 1987, c. 128-137; та же, Z p ro blem a tyki eksperymentu literackiego w rosyjskiej radzieckiej p r o z ie lat dwudziestych. P o w ie ś ć E. Zamiatina „ M y ”, „Studia Rossica P osn an ien sia” 1988, t. X I X , c. 91-105. 25 А н о н и м , Беседа c E. Ile. Замятиным, „П оследние н о в о с т и ” N° 4039 (1932, 12.04); G. К ., Вечер Евгения Замятина, „В озр ож де н и е ” июнь 1932; В. K o e n i g , E v ­ genij Z a m ia tin vypravuje, „Lidové N o v i n y ” 22.12.1932; P. P a g g i о 1 i, N o ta sullo stile Z am jatin , „ C o n v e q u o ” 1930, vol. 9, № 7/8; H. P o t t e c h e r, „Les B o s-F on d s" de G or­ k i..., „ C o m o e d ia ” 1936, № 8570; т от же, Trois heures a Bellevue avec l ’ecrivain russe Eugueni Z a m ia tin , „ C o m o e d ia ” 1934, № 7870; M. S l o n i m , П орт рет ы совет ски х пи­ сателей, Pariż 1933, с. 48-61; A. W e r t h , The Film Abroad: A Sow iet W riter Takes to Cinema, „Cinema Quarterly”, Winter 1933-1934, vol. 2, N° 2, c. 101-103. Евгений Замятин и культ урі Запада 73 Ю рий А нненков, близкий друг Замятина, пишет в своих воспо­ минаниях о том, что, благодаря хлопотам автора Пещеры, во Ф ран ции была заснята для кино пьеса М. Горького На дне (1936)26. Режиссером фильма был Ж ан Ренуар, а снимались в нем зн ам е­ нитый Луи Жувэ и будущий любимец публики - Ж ан Габен. Текст Г о р ьк о го - пишет Анненков - был переработан Зам яти­ ным с тонким уменьем и тактом, и фильм имел огром ны й успех”27. По заказу известного в те годы во Франции кинематографиста, Фе­ дора Оцепа (им сделаны фильмы Пиковая дама с Пьером Бланшаром в роли Германа, и Княжна Тараканова), Замятин написал киносцена­ рий по роману Анна Каренина28. К сожалению, он не был реализован. В 1933 году ф ранцузский актер и театральны й п ред п ри н и м а­ тель П оль Этли решил осуществить постановку замятинской Блохи, которая шла с огромным успехом в МХАТ-е 2-ом в 1925 г. и позже. Репетиции начались в конце октября, но „административные труд ­ ности вынудили П оля Этли перенести постановку Блохи в Брю с­ сель, где первое представление состоялось в декабре 1933 го д а ”29. С м ерть писателя тоже не прош ла незамеченной. Н екрологи и воспом инания о нем появились как во французской печати, так и за границей30 - в Польше, Югославии, Чехословакии, Германии, СШ А . П озиц ия Зам ятина по отношению к культуре Запада - это п о­ зиция значительной части тогдаш ней русской интеллигенции, убеж­ денной в том, что русская культура может правильно развиваться лиш ь в общ ении со всем тем, что происходит в Европе, в мире; активно участвуя в этих процессах. Это обращ ени е к Западу имело также и политический подтекст по отнош ению к ш ироко тогда пропагируемои семантике понятия. Запад бы л лиш ь „капитализм ом ” , „буржуазией”, „угнетением т р у ­ д ящ и хся” ; он распространял декадентство и быстро загнивал. В позиции Зам ятина был таким образом привкус ереси, вызов, б рош енны й оф иц иальн ой пропаганде, которая пыталась убедить всех и все, что, как сказал с горькой иронией Ю рии Т ы нянов, „За­ пад исчез без остатка и, по всей вероятности, он никогда не су­ щ ествовал ”31. Замятин и его деятельность также доказательство того, что фун­ дам ент „общего европейского д о м а ” заклады вался издавна людьми всех частей нашего континента. 26 Ю. А н н е н к о в , Дневник моих встреч, t. I, N e w York 1966, с. 111. 27 Там же. 28 Там же, с. 281. « Там же, с. 279-280. 30 См.: М. S h a n e , указ. соч.; библиография, позиции: 294, 297, 306, 316 А, 317, 318, 324, 326, 369, 392, 418, 432, 435, 451, 445, 449, 479. 31 Ю. Т ы н я н о в , Л ь в у Л у н ц у (н е кр ол ог), „Л ен ин град” 1925, № 22, с. 183.