Отдел образования Администрации Цимлянского района Цимлянск 2009 г. Состав группы: Рябышева Татьяна Валерьевна – учитель немецкого языка МОУ СОШ № 3 Зуйченко В.А. – учитель немецкого и французского языков МОУ Саркеловской СОШ Донецкая В.В. – учитель немецкого языка МОУ СОШ № 2 Петрова Т. И. – учитель немецкого языка МОУ Новоцимлянской СОШ Акользина Е.В. – учитель немецкого языка МОУ Саркеловской СОШ Содержание: Ι. От авторов ΙΙ. Европейский день иностранных языков ΙΙΙ. Немецкий язык как средство коммуникации 1. Немецкий язык и его роль для коммуникации объединенной Европы и всего мира. 2. Немецкий – это интересно! ΙΥ. Немецкий язык как язык культуры. 1. "Кто не знает ни одного иностранного языка, ничего не знает и о своем собственном". И.- В.Гете. 2. Всё меньше людей изучает немецкий язык в качестве иностранного. Ү. Карта распространённости немецкого языка. 1. Узнаваемая марка во всем мире. 2. Немецкие лауреаты Нобелевской премии. 3. Немецкий язык является вызовом для того, кто интересуется культурой Германии ҮΙ. Почему стоит изучать немецкий язык? 1. Языковая компетентность - хорошее капиталовложение. 2. Немецкий как связующий язык 3. Учеба в Германии имеет давние традиции ҮΙΙ. Почему немецкий лучше английского для дошкольника? 2 1. Как воспитывать юного полиглота? 2. Когда начинать? Как учить? 3. Что делать дома? 4. Какой язык лучше? ҮΙΙΙ. А знаете ли Вы? 1. О немецком в цифрах. 2. Новости из Европы. 3. Что думают дети о немецком языке? IX. Поговорим о французском языке 1. Le français et l’anglais. 2. Le français et le russe. 3. Une langue du juste milieu. 4. Le français sur la bonne voie Дорогие педагоги, учащиеся и родители! Данная брошюра предназначена не только для педагогов, учителей иностранного языка, но и для учащихся и их родителей. Вы спросите почему? А потому что именно вам, дорогие мамы, папы и дети, необходимо сделать выбор иностранного языка для изучения его в школе, в вузе и по жизни. Сегодня мы говорим о профильной школе и о профильном гуманитарном образовании, которое предполагает изучение не только истории, литературы, и культуры общества, но и хорошее знание иностранных языков. В этой ситуации и учащиеся и их уважаемые родители оказываются перед выбором: какой язык следует изучать в качестве первого иностранного? Многим этот вопрос может показаться странным, а некоторым даже смехотворным. Удивляться здесь нечему! Кругом только и слышишь – английский, английский! И действительно, он нужен везде: и в деловом общении, и в туристической поездке, и для чтения специальной литературы, и в работе с компьютером, и в Интернете… Молодое поколение прекрасно поняло, что владение новейшими информационными технологиями и английским языком является залогом успешности современного работника. Конечно, всё это так! Да! – в настоящее время английский язык действительно занял главное место в мировом сообществе. Да! – он стал самым распространённым языком международного общения! Да! – по разным источникам на нём говорят примерно 700 миллионов человек. Да! – он открывает перед молодёжью новые жизненные и деловые горизонты. Да! – английский язык надо учить! И этих «да» мы могли бы привести ещё с десяток, но делать этого не будем. И совсем не потому, что с детства сами учим, да еще и учим других, немецкому языку. Понятно, что мы не можем быть абсолютно объективными, без любви и особых пристрастий, конечно же, здесь не обошлось… Но давайте попробуем разобраться в этом вопросе с сугубо деловых прагматических позиций и спросим: так ли всесилен английский язык и что может дать немецкий или французский, если его выбрать в качестве первого иностранного? К каким практическим результатам такой выбор может привести? 3 Европейский день иностранных языков Европейский день иностранных языков отмечают 26 сентября в восьмой раз 46 государств Европы. Этот день был учрежден Советом Европы в 2001 году после успешного проведения Года европейских языков. В старину говорили: «Знать много языков – значит иметь много ключей к одному замку». Во все времена люди понимали значение иностранных языков в жизни культурного человека. С началом нового тысячелетия ЮНЕСКО провозгласило XXI век – веком полиглотов, на весь мир прозвучал девиз «Изучаем языки на протяжении всей жизни». Поэтому с 2001 года мы отмечаем 26 сентября новый праздник – Европейский день иностранных языков. Основная цель Европейского дня иностранных языков – привлечь внимание к важности изучения языков, как в школе, так и на протяжении всей жизни человека. Многие специалисты считают, что в ХХI веке каждому сознательному человеку для нормальной жизни требуется владеть как минимум двумя иностранными языками. Ведь недаром говорят – сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Отрадно, что сегодня это понимают все больше и больше людей. В настоящее время престижна идеология содружества, сотрудничества, сосуществования разных культур, толерантности. Все больше желающих изучать несколько иностранных языков, так как языки обогащают, дисциплинируют ум, расширяют горизонты видимого мира. А новый праздник - Европейский день иностранных языков – повышает интерес к языковому наследию Европы. Что же является языковым наследием Европы? Существует около 225 европейских языков, это примерно треть всего количества языков на планете. Учитывая сравнительно небольшую площадь территории Европы, можно говорить о том, что эта часть света обладает достаточным языковым и культурным многообразием. Одной из целей проведения Европейского дня иностранных языков и является привлечение внимания к этому многообразию и поощрение его изучения представителями разных культур и всех возрастных групп. На сегодняшний день 50% европейцев говорят на одном или нескольких иностранных языках, при этом английский как второй язык знают примерно 1/3 жителей Европы, и он занимает первое место среди европейских языков в качестве иностранного для европейцев; за ним следует немецкий, французский, русский и испанский, в порядке убывания. Но по численности людей, для которых эти же языки являются родными, первое место принадлежит русскому языку, далее следуют немецкий, английский, французский и итальянский. К неевропейским языкам, наиболее распространенным на территории Европы, относятся арабский, китайский и хинди. Большинство европейских языков используют латинский алфавит, за исключением некоторых славянских языков, пользующихся кириллицей (в первую очередь, русский), и греческого, имеющего свой собственный алфавит. Таковы некоторые факты, подтверждающие, что изучение 4 языкового наследия Европы, может стать для каждого человека не только увлекательным, но и бесконечным. Действительно, владение иностранными языками значительно расширяет круг общения, тем более что мир III тысячелетия – это мир без границ. Новый праздник Европейский день иностранных языков - это способ поддержки языкового разнообразия, двуязычия каждого европейца, да и, пожалуй, каждого человека, развития обучения иностранным языкам в мире. Но учителя выделяют и еще один аспект, который молодые люди, в силу своего возраста, еще не до конца осознают. Знание иностранных языков дает дополнительные бонусы при поступлении на престижную работу в будущем. Немецкий язык и его роль для коммуникации объединенной Европы и всего мира Знаете ли вы, ЧТО является самым эффективным средством коммуникации между людьми? Это настолько естественно, что каждый ответит: «Конечно! Язык». Торговля, инвестирование, взаимовыгодное сотрудничество в политике и экономике – все это зависит от людей, строящих отношения, понимающих и уважающих культурные ценности и идеи друг друга. Ни что иное, как языки открывают для нас богатство и разнообразие мира. А известно ли вам, что в середине 19 века самым удобным для путешественников языком был немецкий, на котором говорили Габсбурги, правившие венграми, чехами и другими народами. Отдельные языки, такие как, например, английский или китайский имеют особое значение. Владение многими языками становится огромным преимуществом. Немецкий в условиях глобализации приобретает более высокие позиции, чем прежде. Он является родным для более чем 110 миллионов человек в Европе, в частности в Австрии, Германии и Швейцарии. Самый популярный второй язык, или первый иностранный после родного, - английский. За ним уверенно следует немецкий с 12 % от числа изучающих и французский – с 11 %. При этом, если взглянуть на географию иностранных языков ЕС, то явно прослеживается следующая динамика: в странах, недавно вступивших в ЕС, немецкий как язык международного общения распространяется с немалой скоростью. Так, в странах Европы немецкий в качестве иностранного изучают свыше 145 миллионов человек. Отправляясь в путешествие с багажом знаний немецкого языка, вы можете быть уверены, вас поймут в ОЧЕНЬ многих уголках мира. Немецкий – это интересно! Глобальные перемены в мире в конце XX века, открытие европейских границ, объединение Европы, сотрудничество в 5 европейских и международных организациях превратили способность общаться не только на своём родном, но и на иностранных языках в одну из ключевых квалификаций. Знание иностранных языков – не только условие для того, чтобы понимать чужие культуры. Оно превратилось в необходимый инструмент для повседневной жизни. Знание иностранных языков всегда являлось показателем культуры человека. Однако ударом по привлекательности немецкого языка в мире и, конечно, в России стала роль Германии в войнах XX века. После второй мировой войны, а более того, после распада социалистического лагеря, выбор английского языка как иностранного стал в мире приоритетным. Но, несмотря на это, немецкий язык остаётся языком межнационального общения в Европе и вторым изучаемым иностранным языком в мире. Для 90 млн. человек немецкий язык является родным, свыше 50 млн. владеют им как иностранным. Россия – страна, где немецкий язык как иностранный изучают больше всего людей в мире. 2004 год был годом немецкого языка и культуры в России. Чем же немецкий язык привлекателен для тех, кто сознательно выбрал его для изучения? Возможностью читать литературу в оригинале: немецкий язык – язык Гёте! Тот, кто владеет немецким языком, имеет возможность познакомиться с научными достижениями во всех областях современной науки, получить стипендию одного из многочисленных фондов Германии, продолжить там образование. Германия и немецкоговорящие страны – экономически развитые страны; они близки нам географически. Люди, говорящие по-немецки, имеют возможность укрепить отношения с деловыми партнёрами из этих стран. В России работают немецкие фирмы, которым нужны сотрудники со знанием немецкого языка. Кроме того, наибольшее количество туристов приезжает в Россию из немецкоговорящих стран. Развитие международного туризма у нас имеет очень хорошую перспективу. Знание немецкого языка поднимает шансы специалиста найти престижное место на рынке труда, в том числе и в туристическом бизнесе. Только тот, кто говорит по-немецки и понимает его, может лучше узнать и понять Германию, её историю и культуру. Немецкий язык – язык культуры, которому 1200 лет. Знание его открывает дверь в великую европейскую культуру. Немецкий язык как язык культуры Немецкая культура проявляет себя в самых различных формах: начиная литературой, музыкой, театром и кинематографией и заканчивая архитектурой, живописью, философией и искусством. Культурная жизнь также проявляется в культуре жизни, книгопечатании, библиотеках, фестивалях и спорте. Немецкая книжная индустрия занимает третье место в мире. Деятельность немецких медиаконцернов распространяется на весь мир, немецкие литературные деятели являются лауреатами нобелевской премии, сказки братьев Гримм были переведены на многие языки мира, немецкие музеи являются не только 6 туристическими аттракционами, а немецкая киноиндустрия добилась международного признания. Самый древний из сохранившихся памятников германоязычной литературы – перевод Библии на готский язык, выполненный епископом Ульфилой (ок.383 г), а одним из наиболее значительных произведений древневерхненемецкой поэзии стала песнь о Хильдебранте. Кроме художественной литературы, много материалов по научной тематике. Тот, кто знает немецкий, открывает для себя широкий мир результатов исследований во всех областях науки. Свыше 40 % научных работников США рекомендуют своим студентам изучать этот язык. "Кто не знает ни одного иностранного языка, ничего не знает и о своем собственном". И.- В.Гете. Немецкий в наше время является родным языком более 100 млн. человек. На нем говорят жители Германии (около 82 млн.), Австрии, Лихтенштейна, большей части Швейцарии, северных областей Италии, небольших районов Бельгии, Франции, Люксембурга. Есть немецкие меньшинства в Польше, Румынии, в странах бывшего Советского Союза (Казахстан, республика Коми, Нижнее Поволжье). На этом языке написана каждая десятая книга, изданная в мире. Все мы в детстве, затаив дыхание, слушали сказки братьев Гримм и Вильгельма Гауффа. Повзрослев, зачитывались "страданиями юного Вертера", учили наизусть стихотворения Гете и Гейне. А как восхищали нас свободолюбивые баллады Ф.Шиллера и особенно его "Перчатка", преподавшая всем урок человеческого достоинства и мужества. С неменьшим интересом читаем мы сегодня немецких, австрийских и швейцарских классиков - Г.Гессе, Г.Белля, П.Зюскинда, М. Фриша и Ф. Дюренматта (кстати, драма последнего "Визит старой дамы" победно шествует по сценам всего мира). Немецкий язык стоит на третьем после английского и французского месте среди языков, переводимых на родной, и является языком, на который переводится больше всего - это ли не говорит в пользу его изучения? Немецкий язык, так же, как и русский, входит в группу старейших индоевропейских языков. Не потому ли между теми, кто говорит на этих языках, так много общего? не потому ли между нами - русскими и немцами - так много внутреннего, скрытого сходства? не потому ли, как пишет наш известный публицист Лев Аннинский, "мы не можем без немцев, как и немцы без нас"?.. "Железный канцлер" Отто Бисмарк (тот самый, кому принадлежит известное изречение "русские медленно запрягают, но быстро ездят") предложил заменить в немецких школах преподавание древнегреческого языка русским. Екатерина II, немка по происхождению, считала русский язык самым богатым и великим в мире. А вот Петр Великий, наоборот, проявлял интерес ко всему немецкому. Известно, что в молодые годы он частенько бывал в немецкой слободе (район, где в Москве 7 проживал иностранный люд), а позже изучал в Германии артиллерийское дело. На немецком языке свободно говорит наш премьер-министр В. .Путин (помните его блестящее выступление в германском бундестаге?). Большую роль Германия сыграла и в жизни многих наших соотечественников известных ученых, поэтов, писателей. Правда, взаимоотношения между нашими народами складывались не всегда просто. Мы то сближались (как в XIX веке очень престижно было иметь в каждой дворянской семье своего карлушу?), то отдалялись друг от друга, доходя до взаимной ненависти (очень показателен в этом плане XX век с двумя его мировыми войнами, концлагерями и "железным занавесом"). В последнее десятилетие Германия вновь повернулась к нам лицом. Потомки тех, кто воевал с нами в 1914-1918 гг., И особенно тех, кто пришел к нам с мечом в 40-е годы, искренне сожалеют о случившемся, доказательство тому - выплата компенсаций жертвам фашизма. Так какие же они сегодня, немцы объединенной Германии? Опрос брюссельского института социологических исследований, проведенный пару лет назад среди европейцев и жителей других континентов, показал, что немцы наряду с австрийцами сегодня - самая любимая нация Европы! Выяснилось, что они самые воспитанные, самые вежливые, что они по-прежнему пунктуальны, радушны, аккуратны, что они любят и умеют работать. Всё меньше людей изучает немецкий язык в качестве иностранного В настоящее время по всему миру 20 миллионов человек изучает немецкий язык, как иностранный. Самый большой интерес к немецкому -- в России. Именно там примерно 4.7 млн человек берут пример с бегло говорящего на немецком президента Путина, зубрят немецкую грамматику, учат новые слова и, что очень важно, учат страшный немецкий синтаксис. 2.2 млн поляков также учат язык своих соседей. Большую роль играет также кризисная обстановка в Европе, которая сказывается и на интересе к языку. Так, например, во Франции с 1995 по 2000 год число изучающих немецкий сократилось на 10% и сейчас составляет порядка одного миллиона. В Дании и США немецкий язык уже стал уступать испанскому, интерес к которому постоянно растёт. "За всем этим стоит сложность немецкого языка для изучения", -- рассказал директор Института по германистике в за границей профессор Ганс Барковски и добавил: "Немецкий язык, как иностранный, после английского, должен стать более важным." Да, и потом, в наше время глобализации "языковая политика, касающаяся немецкого языка" просто необходима. Преподавание немецкого в иностранных ВУЗах должно, по мнению германиста, получить более серьезную поддержку. По его мнению, нужно не замедлять, а увеличивать темпы развития и распространения немецкой культуры в других странах. "Пока что не видно, чтобы немецкие политики уверенно использовали наш язык за пределами Германии так же, как их коллеги из соседней страны -французский. Вместо этого в ход идёт ломаный английский. На предстоящем конгрессе, посвящённом продвижению немецкого в других странах, ожидаются гости из 80-ти стран. Среди прочего, планируется выработать концепцию по международной олимпиаде по немецкому языку. Карта распространённости немецкого языка 8 Слово Deutsch образовано от старогерманского thioda, thiodisk и означает “говорящий на языке народа”, “народный”, в отличие от говорящих на латыни. Латинское theodisce, образованное на его основе и впервые появившееся в докладе нунция Грегора синоду в 786 году н.э, описывало народы, не говорящие на латинском, в частности германские (в том числе и на голландском языке). Современный литературный немецкий язык (Hochdeutsche Sprache, или Hochdeutsch) развился на основе верхне- (южно-) и средненемецких диалектов, претерпевшие в 68 веках н.э. так называемое второе передвижение согласных. Постепенно он также оказывал влияние на диалекты, не подвергшиеся этому процессу. Стоит заметить, что употребление прилагательных hoch (нем. высокий, верхний) и niedrig (nieder-) (нем. низкий, нижний) в данном случае описывает региональность языка, а не его качественную оценку. В отличие от своих романских и славянских соседей, в немецком языковом ареале на протяжении всего средневековья существовали территориально раздробленные политические структуры. Это привело к образованию и параллельному развитию большого числа различных диалектов немецкого. Весомые региональные особенности употребления языка усложняли процесс создания культурной целостности и побудили поэтов начала 13-го века избегать диалектные формы с целью расширить круг потенциальных читателей, что рассматривается первой попыткой создания общенемецкого языка. Однако лишь распространение грамотности в широких слоях населения в периоды позднего Средневековья послужило началом развития нового письменного и устного литературного немецкого языка. В 1521 году Мартином Лютером был переведён на тогда ещё не устоявшийся стандартный новонемецкий письменный язык (Neuhochdeutsch) Новый, а в 1534 — Ветхий Завет, что, по (спорному) мнению учёных, повлияло на развитие языка целых поколений, так как уже с XIV веке было заметно постепенное развитие общерегионального письменного немецкого языка, который также называют ранним новым немецким языком (Frühneuhochdeutsch). Образование литературного письменного немецкого языка было в основном завершено в XVII веке. В отличие от большинства европейских стран, литературный язык которых основывается на диалекте столицы, немецкий литературный язык представляет собой нечто «среднее» между средне- и верхненемецкими диалектами и считается местным только в Ганновере. В северной части Германии этот язык распространился в сферах государственного управления и школьного образования во время Реформации. В эпоху расцвета Ганзы по всей северной Германии царили нижненемецкие диалекты и нидерландский язык. Со временем литературный 9 немецкий в северных регионах Германии практически вытеснил местные диалекты, лишь частично сохранившиеся до сегодняшнего времени. В центре и на юге Германии, где язык изначально был более похож на литературный, население сохранило свои диалекты. Немецкий язык — родной для населения Германии (82,6 млн чел.), первенствующий по числу говорящих как на родном в зарубежной Европе, двенадцатый в мире. Он принадлежит к германской группе индоевропейских языков. В рамках этой ветви немецкий язык близок к скандинавским — датскому, норвежскому и шведскому, а также к нидерландскому (голландскому) и фламандскому, в известной мере — к английскому. Источником общего литературного языка для немцев стал перевод Библии, затем — и богослужения на немецкий язык монахом-августинцем Мартином Лютером еще в начале ХVI в. За основу общего немецкого языка он взял саксонский диалект, тогда наиболее распространенный в немецких государствах. При едином письменном языке (даже и готическая письменность фактически сошла на нет в середине XX в.) в Германии, несмотря на почти полуторавековую консолидацию, до сих пор сохраняются диалекты севера, центра и юга страны, как и отдельных географических районов. Обычно выделяют три группы диалектов: верхненемецкую, средненемецкую и нижненемецкую. От литературного языка больше других отличается нижненемецкий — платдейч (Plattdeutsch). Он наиболее близок голландскому и фламандскому языкам. В разговорном языке как у немцев, так и у иммигрантов, долго живущих в Германии, сохраняются географические диалектные различия. Если бы, например, баварец и коренной житель северного Мекленбурга стали беседовать каждый на своем диалекте, они с трудом понимали бы друг друга. У немцев остаются и передаются из поколения в поколение областные (региональные) самоназвания — швабы (из юго-западной Германии), саксонцы, баварцы, франконцы и другие. При этом они дорожат своими религиозными, бытовыми и иными особенностями, однако всегда ставят на первое место общенемецкое самосознание. Забота о сохранении немецкого языка, как особой национальной ценности, имеет в Германии относительно недолгую историю. В отличие от многих других, давно консолидированных государств, у Германии не было большой старинной национальной библиотеки. Лишь в 1913 г. в Лейпциге была создана Немецкая (Германская) библиотека, которая с тех пор стала собирать немецкие книги, журналы, газеты, листовки, а также патефонные пластинки и другую звукозапись, выходившие когда-либо в Германии и в любом месте мира, откуда их можно заполучить. В годы Второй мировой войны библиотека сильно пострадала, но затем была восстановлена по решению правительства ГДР в числе первоочередных объектов. В 1967 г. в ней уже насчитывалось более 3,5 млн томов книг. В условиях раскола Германии на два государства в 1947 г. во Франкфурте-наМайне (ФРГ) также была создана Германская библиотека, взявшая на себя, как было сказано в решении по этому поводу, задачи Лейпцигской библиотеки на западе страны. С 1969 г. она стала федеральным учреждением. В августе 1990 г. после подписания Договора об объединении Германии, то есть еще до фактического объединения страны, обе библиотеки стали единой Германской библиотекой, объявленной архивом всей немецкоязычной письменности и национальным библиографическим информационным центром ФРГ. В 2003 г. его фонд насчитывал около 18 млн. томов, в том числе 9,8 млн. — в Лейпциге и 8,1 млн. — во Франкфурте-наМайне. Уже в 1970 г. в Западном Берлине на правах отдела франкфуртской библиотеки был создан Германский музыкальный архив, где теперь хранится 957 тыс. томов музыкальных произведений. Наконец, во Франкфурте-на-Майне находится Германский 10 архив эмигрантской немецкой литературы периода фашизма 1933—1945 гг. Политическое и культурное значение этого архива невозможно переоценить. Лейпциг уже два столетия культуроведы по праву называют «городом книги», и, кажется, подобного в мире нигде нет. Там еще в начале XIX в. возникла издательскополиграфическая энциклопедическая фирма «Брокгауз», ставшая вскоре всемирно известной. В Лейпциге действуют Библиографический научно-исследовательский институт, вузы — литературный, полиграфический, библиотечный, художественнографический (художников-оформителей печатных изданий), а также Центр консервации книг и Германский музей книги и рукописей. Во времена ГДР в городе действовало более 100 типографий, печатавших книги почти на 40 языках, ноты, альбомы и другую полиграфическую продукцию самого высокого качества и художественного исполнения. Среди предприятий машиностроения выделялся крупный завод полиграфических машин. Наконец, Лейпцигская книжная ярмарка стала традиционной и крупнейшей в Европе. После объединения Германии Биржевой союз германской книготорговли, основанный в Лейпциге еще в 1828 г., был переведен во Франкфурт-на-Майне. Ежегодная (в октябре) Международная книжная ярмарка во Франкфурте-на-Майне теперь занимает по всем показателям первое место в мире. От германской книжной торговли она ежегодно присуждает (по своему выбору) Премии мира выдающимся деятелям культуры. Лейпцигская книжная ярмарка (ежегодно в апреле) отошла на второе место и получила функцию связующего звена германской культуры со странами Восточной Европы. История каждой страны тесно связана с судьбами ее главного языка. Накануне Первой мировой войны (1914 г.) территория Германии составляла 541 тыс. км2, накануне Второй мировой войны (без Саарской области) — 469 тыс. км2, ныне ФРГ — 357 тыс. км2. Как ни одна другая страна в современном мире, Германия во время и после Второй мировой войны по своей вине претерпела неоднократные перемещения на своей территории многочисленных масс людей. С начала войны это были миллионы иностранцев — военнопленных и жителей оккупированных стран Европы, пригнанных в Германию на подневольный труд для продолжения войны, производства оружия для фашистской армии. Этим людям полагалось знать лишь язык повелителей. После поражения Германии вся эта огромная людская масса (до 10 млн человек) хлынула из Германии. И как в расплату за агрессивность фашистского режима Германии, стране пришлось принять на сократившейся территории до 13 млн немцев — и бежавших из Восточной Европы, и изгнанных из этих стран по решению Потсдамской конференции или правительств освобожденных стран. Затем последовали и другие миграции немцев из ряда стран, в том числе из бывшего Советского Союза. Все эти немцы привнесли в страну немецкий язык, естественно, с многими «провинциализмами». Педантичные немцы — от правительственных учреждений до школы — прилагают серьезные усилия, чтобы все новые граждане страны знали настоящий немецкий язык, предоставляя обучающимся некоторые льготы. Все формы делового общения в стране — на немецком языке; на улицах германских городов и сел все надписи и указатели — только на немецком языке. Немецкий язык — один из мировых и международных языков, и по численности говорящих на нем, и по значению. На нем говорят как на родном языке, а также используя часто как второй разговорный (на работе и дома) более 125 млн человек. Наряду с Германией, это жители Австрии и Лихтенштейна (во всех трех этих странах — он единственный официальный), большей части Швейцарии (так называемой германоязычной), Люксембурга, части Бельгии (в них он — один из трех официальных 11 языков), кроме того, Северного Шлезвига (Дания), Эльзаса (Франция), Южного Тироля (Северная Италия), некоторых районов Румынии, Польши, Чехии, и других европейских стран. Кроме того, немцы проживают в России и Казахстане. Ныне в России по числу обучающихся иностранным языкам резко первенствует английский язык — 85% (данные 2003 г.). Немецкий (13%) на втором месте, он опережает французский (11%) и постепенно улучшает свои позиции. Так, в последние годы открыты группы немецкого языка в ряде университетов, особенно педагогических, издаются новые журналы на немецком языке и т.д. Фактически же знают немецкий язык, хотя и в разной степени, еще миллионы людей во многих других странах. В конце 50-х годов, после образования Европейского объединения угля и стали (ныне — Европейский Союз), иностранных рабочих, так называемых «гастарбайтеров», в Германии насчитывалось всего 150—200 тыс. человек. С тех пор их перебывало там свыше 30 миллионов: итальянцев, португальцев, испанцев, греков, граждан бывшей Югославии, турок, курдов и многих других, живших и работавших в ФРГ, где все делопроизводство и все деловые отношения ведутся только на немецком языке. Ныне (на начало 2008 г.) в Германии проживает 7,3 млн. иностранцев, то есть 9% населения страны. Из них больше всего турок (по статистике, включая курдов) — 2,1 млн. человек (рабочих и членов их семей), затем — сербов и черногорцев (их статистика считает вместе как граждан пока Союзного государства Сербия и Черногория), после них — итальянцев и греков; всего — почти из 40 стран. Более половины иностранцев (55%) живут в Германии свыше 10 лет, почти треть — более 20 лет, так что у них было достаточно времени и нужды для овладения немецким языком. Из иностранцев, проживавших на конец века в Германии не менее 10 лет, около 900 тыс. человек были моложе 25 лет; более 2/3 всех детей и подростков родились в этой стране и почти все учатся в учебных заведениях на немецком языке. Надо иметь в виду еще беженцев (в том числе по политическим мотивам) и иностранных специалистов, которых приглашают производственные компании и правительственные ведомства: к ним предъявляются повышенные требования знания немецкого языка. Немецкий язык намного уступает английскому языку (например, по числу говорящих на нем — почти вчетверо), получившему после Второй мировой войны самое широкое распространение в жизни современного мира, в том числе в международных отношениях — политических (особенно в дипломатии), экономических, торговых, культурных, туристических, спортивных и фактически всех других. Велика его роль в науке, технике, образовании, финансах, военном деле, космонавтике и т.д. Однако и немецкому языку принадлежит очень видное место. Как язык науки, в частности экономической и химической, коммерции, финансов и особенно многих отраслей техники, он уступает только английскому. Каждая десятая книга, издающаяся в мире — на немецком языке. Как язык, с которого делают переводы, он — третий, после английского и французского. В то же время на немецкий язык переводится больше всего литературы в мире, что значительно повышает его престиж. По объему книжного производства ФРГ уступает лишь Великобритании и Китаю. Ежегодно в Германии выходит в свет в среднем 90 тыс. наименований изданий (первый тираж и переиздания). Самые крупные издательские центры в стране — Мюнхен, Берлин и Франкфурт-на-Майне, за ними следуют Штутгарт, Кёльн и Гамбург. Вместе с тем в последнее десятилетие уступили свои позиции Лейпциг и Дрезден. В стране 3 700 издательств. Они ежегодно продают за границу около 5 300 лицензий, а покупают 9 300 12 лицензий (70% из них — в США и Великобритании). Это очень высокие мировые показатели. Присутствие немецкого языка очень заметно и за рубежами страны. По данным журнала «Deutschland», во всем мире действуют 3 000 немецкоязычных печатных изданий, 350 немецкоязычных радиостанций и 50 телепрограмм. Журнал пишет, что «Немецкий язык чуть было не стал национальным языком США — настолько высоким был процент иммигрантов из Германии. Только в период с 1815 по 1914 г. примерно 5,5 млн. немцев эмигрировали в Соединенные Штаты. Иx влияние долгое время было весьма существенным: в 1890 г. в США и Канаде выходило почти 800 немецких газет. Сегодня их только 28. Однако за сильно сократившимся числом газет стоит большая традиция: ни в одной другой стране мира, кроме США, нет такого количества немецкоязычных газет с более чем столетней историей — даже в самой Германии...» Типичный пример — газета «Вохен-пост», издающаяся с 1854 г. в Детройте. Немецкоязычные газеты выходят также в Канаде (несколько), в Буэнос-Айресе, Сантьяго (Чили), Виндхуке (Намибия), Веллингтоне (Новая Зеландия), Москве; разумеется, во многих странах Европы и «почти на всех курортах от Канарских островов до Океании», — они ориентированы в первую очередь на германских туристов. Тот же журнал «Deutschland», комментируя этот факт, пишет, что «примерно 40 млн. немцев ежегодно выезжают за границу, многие проводят зиму в более теплых краях». Заметим, кстати, что сама Германия принимает иностранных туристов вдвое меньше, несмотря на множество историко-культурных и природных достопримечательностей4 и комфортные условия приема туристов: нет у нее теплых морей да и свежа еще горькая память о Второй мировой войне... ФРГ, как и ГДР, была принята в ООН в 1973 г. и аккуратно выполняет вce свои обязанности. В годовом бюджете ООН ее взнос составляет около 9% — третье место после США (до 25%) и Японии (до 20%), взносы же четырех других постоянных членов Совета Безопасности меньше: Франции — около 6,5%, Великобритании — около 5%, России — 1%, Китая — около 1%. При этом ФРГ никогда не была в числе должников хотя бы и краткий срок, в отличие от США да и десятков других стран. После Второй мировой войны множество учреждений и организаций ООН, как и других международных, было размещено в десятках городов, в некоторых из них (Париж, Лондон, Брюссель, Стокгольм, Нью-Йорк и др.) — по нескольку десятков и даже сотен в каждом. В скромной, например, по своим размерам Женеве (Швейцария) их 250, притом очень важного значения (Европейский центр ООН и другие). Все эти города получили немалые материальные выгоды, не говоря уже, разумеется, о гораздо более высоком, чем раньше, престиже. Германия, как агрессор, страна, проигравшая войну, фактически ничего этого нe получила. Правда, став с конца 50-х годов действительным лидером Европейского Союза, она укрепила свои международные позиции, прежде всего в Европе. Однако в последнее время ООН обратила свое внимание и на Германию. Так, в Гамбурге создан Международный трибунал по морскому праву. С 1 июля 1996 г. бывшая столица ФРГ — Бонн — объявлена «Городом ООН». Там уже размещены 12 учреждений ООН и предполагается создание в ближайшее время еще двух. Этот сравнительно небольшой город (310 тыс. жителей), примерно равный Женеве, имеет исключительно благоприятные условия для дальнейшего развития как международного центра. Он расположен в западной части Германии, недалеко от главных европейских столиц, на Рейне и в скрещении железных дорог и автострад, вблизи крупного международного аэропорта 13 «Кёльн-Бонн». У него комфортная природная среда, мягкий теплый климат; Бонн к тому же старинный курорт. Будучи более полувека столицей ФРГ, он получил много других функций, стал более развитым центром политики, науки и культуры. После переезда большинства федеральных министерств и ведомств в Берлин в Бонне осталось немало готовых или почти готовых зданий для приема организаций учреждений ООН. Там теперь разместились небольшие, в целом второстепенные международные организации ООН: Секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием; Секретариат Рамочной конвенции об изменении климата; Программа «Добровольцы ООН»; Секретариат Конвенции о сохранении миграционных видов диких животных; Секретариат по летучим мышам; Секретариат по малым китам; Секретариат по водноболотным птицам; Информационный центр ООН; Европейский центр окружающей среды и здравоохранения; Бюро международной организации труда; Научно-исследовательский и учебный центр по вопросам экологии и безопасности человека Университета ООН; Центр ЮНЕСКО. Как видно из перечня этих организаций ООН, они заняты в основном вопросами охраны всемирной природы, отчасти — здравоохранения населения. Организации пока невелики: все вместе, кроме университета, насчитывают немногим более 600 человек. Однако Германия довольна пока и таким участием в ООН, еще одним фактом определенного повышения международного авторитета немецкого языка. В странах Европейского Союза владеют английским языком 47% жителей. Немецкий язык (по данным до мая 2004 г.) является родным для 24% жителей стран ЕС, вторым языком — для 8%. Немецким языком как иностранным владело население: Люксембурга — 81%, Нидерландов — 67, Дании — 48, Словении — 38, Чехии — 27, Словакии — 20, Бельгии и Польши — по 16, Венгрии и стран Прибалтики — по 13, Финляндии — 12, Франции — 7%. Немецкий язык изучали 18% учащихся школ в странах ЕС. В дореволюционной России в среде высших слоев общества, дворянства преобладал французский язык; немецким же языком владела главным образом часть технической интеллигенции. Вскоре после Октябрьской революции 1917 г. использование французского языка почти сошло на нет. Напротив, немецкий язык быстро внедрялся. Экономические связи Германии и СССР были широкими вплоть до начала Великой Отечественной войны, особенно с 1929—1930 гг., когда совпали по времени экономический кризис в Германии и первые пятилетние планы индустриализации СССР. Именно Германия продавала тогда Советскому Союзу так необходимые ему машины и оборудование. В вузах, особенно технических, и фактически повсеместно в школах преподавали немецкий язык. Учителей немецкого языка в основном хватало, правда, большей частью — в городах. В 1939 г. (перепись населения) в СССР жило 1483 тыс. немцев,. в том числе 420 тыс. — в Республике немцев Поволжья, в 1950 г. — 1418 тыс. чел., в 1980 г. — 1301 тыс. чел., в 1988 г. — 1900 тыс. чел. Национальные меньшинства, граждане ФРГ, составляют всего 0,3% населения страны (тыс. чел): голландцы — 60, цыгане — 70, лужицкие сербы, или сорбы, — 60 (по другим данным — около 100), датчане — 50, фризы — 10. Все они владеют немецким языком. В 2000 г. ЮНЕСКО внесла в список Всемирного наследия 27 памятников в Германии: города Веймар, Вартбург, ряд дворцов, соборов, парковых ансамблей, Берлинский «остров музеев» и др. 14 Узнаваемая марка во всем мире Немецкое культурное наследие формирует картину Германии во всем мире и являет собой узнаваемую марку, которая имеет традиции длиной в столетия. Немецкие лауреаты Нобелевской премии Для научно-культурного мира немецкий язык играет важную роль. Об этом говорит количество немецкоговорящих лауреатов Нобелевской премии: 30 нобелевских премий по химии, 21 – по медицине, 21 – по физике, 10 – по литературе и 8 нобелевских премий мира. Немецкий язык является вызовом для того, кто интересуется культурой Германии Любой язык формирует культуру и национальную идентичность. Тот, кто делает вклад в немецкий язык, тот получает доступ к немецкому культурному наследию. Владея немецким языком можно лучше понять и познакомиться с культурой и историей Германии. · Знание немецкого языка позволяет ознакомиться с обширной культурой Европы в оригинале. Будь то мир литературы – Гёте, Шиллер, Кафка, Грасс, мир музыки – Бах, Моцарт, Бетховен, Вагнер, философии – Лютер, Кант, Шопенгауэр, Ницше, психологии – Фрейд, Адлер, Юнг или мир исследования и науки – Кеплер, Эйнштейн, Рентген, Планк – видно, что немецкий язык – язык великих голов! · За последние четыре столетия множество людей перебралось в Северную и Южную Америку, а также в Австралию. Многие из потомков этих переселенцев проявляют сегодня большой интерес к жизни и культуре своих предков. Те, кто желает познакомиться с родиной своих предков, ознакомиться с жизнью предков на местах их проживания, владея немецким языком, имеют преимущества и быстрее достигнут своих целей. · Искусство, музыка, театр и кино играют в общественной жизни Германии важную роль. Знаменитые высшие школы искусства и музыки, также как и знаменитые высшие театральные и кинематографические школы предлагают квалифицированные курсы. Таким образом, для того чтобы приобщиться к искусству и культуре Германии или получить образование в сфере искусства – знания немецкого языка необходимы. · Инвестиции, вложенные в изучение и овладение немецким языком, дадут в будущем солидные дивиденды. Языковая компетентность – это капитал, который имеет будущее и при этом не выходит из моды. 15 Почему стоит изучать немецкий язык? ...потому что немецкий язык является одним из важнейших языков международного общения. Кто владеет немецким языком, тот может общаться с 101 миллионом человек по всему миру. Только сто миллионов европейцев не только в Германии, но и в Австрии, Швейцарии, Люксембурге и Лихтенштейне говорят на немецком языке. Знание немецкого языка также помогают в некоторых частях северной Италии, восточной Бельгии, восточной Франции, а также в Голландии и Дании. С 1989-го года количество изучающих немецкий язык растет по всему миру. По данным Гёте-института в 1995-м году немецкий язык как иностранный изучали приблизительно 21 миллион человек. В 2000-м году языковой экзамен по немецкому языку сдали 14 тысяч учеников. Таким образом, немецкий язык относится к 12-ти наиболее часто употребляемых языков в мире: 2,1% процентное соотношение к мировому населению. В Европе немецкий язык как родной – наиболее употребляем. ...потому что немецкий язык является одним из важнейших языков торговли. Германия, как экономически сильная страна является международным партнером по экономике и торговле. Она имеет хорошие длительные торговые контакты не только со странами Европы, но и с рынками Азии и Америки. В мировом масштабе Германия является важной экспортной страной. Благодаря высокому качеству немецкие товары стали узнаваемы как «марка» и успешно реализуются по всему миру: примерами немецкой высококачественной работы являются не только такие немецкие автомобильные концерны, как BMW, Mercedes-Benz и Volkswagen. Экономические силы Германии также заключаются в таких международно действующих фирмах, как BASF, Bayer, Siemens, SAP, Deutsche Bank и многие другие. Германия является ведущей страной в использовании новых экологических технологий и альтернативных источников энергии. В Германии проводятся такие международные большие ярмарки, как IFA, CeBIT и IAA. С расширением Европейского Союза Германия стала занимать одну из центральных позиций в центре Европы. Германия является двигателем экономических отношений как внутри Европы, так и с восточной Европой и со всем миром. Языковая компетентность - хорошее капиталовложение Интернационализм и межкультурная компетенция являются на сегодняшний день основными квалификациями для экономического успеха. Языковая компетентность помогает находить новые рынки в мире и является преимуществом в конкуренции. Любое предприятие с будущим будет инвестировать капитал в развитие многоязычия у своих сотрудников и тренировать их языковую компетентность. Немецкий язык играет важную роль в установлении международных экономических контактов: Немецкий язык является одним из важнейших экономических языков в Европейском Союзе и служит мостом, соединяющим быстроразвивающие страны центральной и восточной Европы. 16 За последние 10 лет немецкий язык стал „lingua franca“ для стран Центральной и Восточной Европы. С расширением Европейского Союза особенно в центральной и восточной Европе стали востребованными рабочие, владеющие немецким языком. Немецкий язык является рабочим языком европейского рынка сбыта, а также языком, открывающим большие рынки сбыта. Высокие иностранные инвестиции и большое количество совместных предприятий – германских и иностранных – свидетельствуют о том, что немецкий язык является языком экономики. Немецкий язык очень популярен в немецкоговорящих фирмах за рубежом, в иностранных фирмах в Германии и в фирмах, которые тесно сотрудничают с немецкоговорящими странами. Примером тому может служить концерн Daimler Chrysler, который обеспечивает 383 тысячи рабочих мест: половина из них в Германии, 110 тысяч в США и 78 тысяч по всему миру. Для более ста миллионов носителей немецкого языка в Европейском Союзе имеются интересные возможности для обучения, образования и профессии. Знание немецкого языка способствует развитию профессиональной карьеры. ...потому что немецкий язык как язык науки является постоянной величиной. В науке немецкий язык прочно занимает свое место. Немецкий как специальный и научный язык в научных исследованиях и образовании является важной величиной. Немецкий – как язык науки занимал в 19-м веке высокое положение в мире, более высокое чем французский и частично даже английский языки. Как в области естественных, так и гуманитарных наук немецкий язык как иностранный являлся весьма существенным для обучения и проведения научных исследований. Международные научные журналы публиковались на немецком языке, люди науки общались на немецком языке, важнейшие понятия и теории в таких областях наук как: археология, философия, социология и медицина формулировались на немецком языке. Для профессиональной практики также требовался немецкий язык. Японские врачи, например, использовали немецкий язык для ведения медицинских справок пациентов. На сегодняшний день доминирующим языком в науке является английский. Но в глобальной сети междисциплинарного и международного сотрудничества немецкий язык востребован по-прежнему. Современное немецкое общество является обществом науки: науки и научные исследования занимают прочное положение в общественной жизни Германии. Немецкий как связующий язык В будущем немецкий язык останется в Европе связующим языком, в первую очередь с немецкоговорящими соседями и востоком. Уже сейчас существуют проекты, финансируемые Европейским Союзом, и направленные на тренировку специальных рецептивных языковых компетенций (чтение). С навыками чтения возможно изучение специальных текстов в оригинале и тем самым участие в научной полемике. ...потому что немецкий язык дает возможность учиться в Германии. 17 Знаете ли Вы, что сто лет назад, половина тех, кто учился за рубежом, посещали германские университеты? В то время Германия была в некотором роде магнитом, притягивавшим к себе студентов и исследователей. Учеба в Германии имеет давние традиции Университеты в Германии имеют давние традиции. Старейший университет Германии – университет им. Карла Рупрехта в Гейдельберге был основан в 1386-м году. Но и другие учебные заведения имеют давние традиции. До начала второй мировой войны германские университеты занимали ведущее положение в сфере образования в мире. Выдающиеся германские ученые выполняли функции профессоров в университетах и других академических учреждениях: Якоб и Вильгельм Гримм в области германистики, Вернер Хайсенберг и Вильгельм Конрад Рентген в области физики, Роберт Кох в области медицины, Иммануэль Кант и Теодор В. Адорно в области философии, Мартин Лютер в области религии и многие другие. Эти имена оставили свой след в истории и сами стали историей, тем самым доказывая то, что во все времена существовали аргументы, «говорящие» за учебу в Германии. Германия, имеющая более 350 высших учебных и исследовательских учреждений, представляет собой плотную образовательную систему. Университеты и университеты прикладных наук предлагают широкий спект различных учебных направлений. Такие институты, как Max-Planck-Gesellschaft (MGP), Wissenschaftsgesellschaft Gottfried Wilhelm Leibnitz (WGL), Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG), Fraunhofer-Gesellschaft (FhG) и Herrmann von Helmholtz-Gemeinschaft deutscher Forschungszentren (HGF) предлагают оптимальные условия для проведения научно-исследовательских работ. Германия, как место учебы пользуется большим успехом у иностранцев, и занимает третье место по популярности среди других стран. В общем, в Германии обучаются и занимаются научно-исследовательской деятельностью около 225000 иностранцев. ...потому что немецкий язык увеличивает шансы на рынке труда. 18 Знание немецкого языка значительно улучшают шансы на рынке труда. Германским фирмам за рубежом также как и иностранным фирмам в Германии требуются специалисты со знанием немецкого языка. Владение немецким языком также дает преимущество на международных предприятиях. В Европейском Союзе существуют интересные предложения по образованию, учебе и профессии для владеющих немецким языком. С расширением Европейского Союза открывается рынок труда для владеющих немецким языком. Таким образом, тех кто владеет немецким языком, ожидают хорошие карьерные перспективы. Ведь множество фирм - швейцарских и немецких - ищут сотрудников со знанием ИХ родного языка. Специалисты, владеющие им, найдут веер интересных возможностей в областях образования и работы. Кроме всего прочего, Германия – крупнейшая страна-экспортер в мире. Установление деловых, дипломатических и торговых связей будет существенно облегчено, если переговоры будут вестись на немецком языке. Эта страна привлекательна и для иммигрантов как надежный оплот стабильности, а хорошие знания языка являются предпосылкой для длительного проживания в Германии. Международное сотрудничество, раскрытие тайн мироздания, улучшение условий существования человека, духовное развитие и образование личности немыслимо без знания языка. А без знания немецкого языка мы теряем частичку тех богатств, внутренних и внешних, того разнообразия и полноты картины мира, которые так привлекают и интригуют нас. ...потому что Германия является излюбленным местом для туристов. Многие туристы из Германии, Австрии и Швейцарии совершают туристические поездки по всему миру. Таким образом, владение немецким языком является хорошим капиталовложением для тех, кто желает зарабатывать деньги, работая в туристической отрасли. И наоборот: миллионы иностранных туристов ежегодно посещают немецкоговорящие страны, они непременно хотят посетить замки баварского короля Людвига, увидеть горы Австрии и Швейцарии, попробовать немецкое пиво во время октоберфеста и познакомиться с рейнской романтикой. Те, кто владеет немецким языком, могут лучше и быстрее познать немцев, их историю и культуру. Почему немецкий лучше английского для дошкольника? Полиглота можно растить с трех лет. Русская семья — мама, папа, маленький сын — сидит в кафе за границей. Подходит официант. Супруги, перебивая друг друга, объясняют сыну: “Суп, креветки, два шарика мороженого...” 8-летний мальчик на 19 безукоризненном английском передает официанту пожелание родителей. Это типичная ситуация: в советское время иностранный язык в школе учили “в нагрузку”. Теперь многие родители начинают учить детей азам иностранного, едва те произнесут первое “ма”. Как воспитывать юного полиглота? Когда начинать? В некоторых яслях, детсадах мы апробировали курсы английского для трехлетних. Занятия проходили без столов и стульев: малыши ползали, играли... Их просили: “Покажи свой носик — скажи “Nase”. Покажи глазик — скажи “Auge”. Через пару месяцев детки начинали строить элементарные предложения. Но, к сожалению, детсадов с нужными педагогами в области — единицы, а на спецкурсы с трехлетним малышом не наездишься. На мой взгляд, удобнее приступать к изучению иностранного языка с шести лет. Этот возраст благоприятен с точки зрения физиологии, развития отделов головного мозга ребенка. Шестилеткам язык тоже надо преподносить в игровой форме и очень дозировано. Например, 2—3 урока в неделю, с адекватными домашними заданиями. Важно учитывать режим труда и отдыха: в шесть лет нельзя заниматься больше 45 минут подряд. Причем и 45 минут лучше разбить: 21 минута + 3-минутный перерыв + 21 минута. Когда ребенок находится с рождения в двуязычной среде — в смешанной семье, например, — он может начать говорить на двух языках сразу, а может и наступить эффект ступора: малыш будет в замешательстве, выбирая язык. В 5—6 лет у детей появляется интерес к осмыслению своей речи, они легко запоминают небольшой по объему языковой материал, достаточно хорошо развили речевые навыки на родном языке, умеют повторять действия взрослых. Все это помогает дошколятам добиться хороших произносительных и коммуникативных навыков на иностранном без каких-либо теоретических объяснений (что совершенно необходимо при обучении в старшем возрасте). Кроме того, ребенок еще не обременен школьными заботами. Как учить? Материалы многочисленных наблюдений психологов, педагогов свидетельствуют: детям 5—6 лет нравятся музыкальные сказки, они любят петь, подражать, изображать смысл движениями. Развивается склонность выразить себя через позы, жесты, речь. Дошкольника и младшего школьника нельзя заставлять строить предложения по правилам, зато образцы фраз в песнях, рифмовках помогают заучивать и анализировать варианты изменения и сочетания слов. Чтобы дети не только пересказывали выученные наизусть стишки и песни, необходимо создавать ситуации, когда ребенку захочется говорить. По нашему опыту, разыгрывание сказок, сценок, изготовление поделок, настольные и спортивные игры создают естественную мотивацию речи на уроке. Атмосфера должна быть доброжелательной, 20 дружной и — несоревновательной. Это способствует чувству успеха, желанию участвовать во всем. Один из критериев выбора детских курсов — кроме помещения, оргтехники — учебные материалы. Если вам предоставят отксеренные страницы, то стоит трижды подумать, прежде чем отправить дитя на такие занятия. Пособия должны быть скомпонованы: учебник и рабочая тетрадь для обучаемого, книга для преподавателя. Желательно — западного издания. Там на подобную литературу работает целая группа специалистов: лингвисты, педагоги, психологи, медики. В группе должно быть от 6 до 12 человек. И еще: мы бы не советовали гнаться за курсами с педагогом — носителем языка. Зачастую преподавателями оказываются случайные люди, которые не имеют специальных дипломов, дающих право учить языку. Основная ошибка родителей — они хотят очень быстрого результата от детей. Ждут, что через неделю-другую занятий ребенок защебечет на иностранном. Это невозможно, так же как нельзя сесть ужинать и наесться на всю оставшуюся жизнь. Что делать дома? К сожалению, навыками преподавания обладает далеко не каждый. Не имея соответствующей подготовки, вы можете только запутать ребенка и отбить у него всякую охоту к изучению языка. Если, например, хорошо говорите по-немецки, лучше просто общайтесь иногда в семье на иностранном языке. Можете сделать вместе с ребенком “домашку”. А все дополнительные занятия (аудиокнига, мультики) — по совету с педагогом. Учить язык самим или активно помогать ребенку совсем не обязательно. В первую очередь задача родителей — с интересом выслушивать детские впечатления о занятиях. Поддержать разговор о героях, играх, в которые играли. Ваш позитивный настрой усилит мотивацию детей к продолжению обучения. Какой язык лучше? Чтобы ребенок был культурным, достаточно развитым, мог выехать в любую страну — достаточно одного иностранного языка. Но если вы все-таки даете несколько языков, второй иностранный лучше вводить только с 5—6-го класса (раньше ребенок еще активно осваивает родную речь). Причем если ребенок будет учить два-три-четыре языка, то начинать лучше с немецкого — у него сложная грамматическая структура, и, освоив его, проще идти дальше. А вот с английского переключаться на языки, где есть спряжения, склонения, сложнее. А знаете ли Вы? ...что немецкий язык занимает двенадцатое место по распространенности в мире, и на нем говорит 101 миллион человек? 21 ...что в Европейском Союзе наиболее распространен немецкий язык? ...что в интернете немецкий язык занимает второе место по популярности? ...что немецкий язык является одним из самых изучаемых в ЕС? ...что немецкий язык является одним из наиболее используемых языков в интернете? ...что чаще всего немецкий язык изучается в России и Польше? ...что в области книгопечатания немецкий язык занимает третье место в мире? ...что в Германии обучаются более 200 тысяч иностранцев? О немецком в цифрах 12 наиболее распространенных языков Количесто носителей языка и процентное соотношение к мировому населению: Китайский Английский Хинди Испанский Русский Арабский Бенгальский Португальский Индонезийский Французский Японский Немецкий 23,6 (1.210 млн) 11,3 (573 млн) 8,2 (418 млн) 6,9 (352 млн) 4,7 (242 млн) 4,1 (209 млн) 3,8 (196 млн) 3,5 (182 млн) 3,3 (175 млн) 2,5 (131 млн) 2,4 (125 млн) 2,1 (101 млн) 11 наиболее употребляемых языков в Европейском Союзе На 11 языках делопроизводства в ЕС говорит следующая часть (данные в процентах) населения Европейского Союза (носители языка): Немецкий Французский Английский Итальянский Испанский 24 16 16 16 11 22 Голландский Греческий Португальский Шведский Датский Финский 6 3 3 2 1 1 Наиболее часто изучаемые языки в странах Евросоюза В странах Евросоюза (2008) немецкий язык является наиболее изучаемым после английского (Количество учеников средней школы в процентном соотношении). Английский Немецкий Французский 77 37 18 Немецкий язык в Интернете В Интернете немецкий язык занимает второе место, как по отношению к количеству сайтов, так и по отношению к используемому в поисковых машинах языку. Вебсайты на английском языке Вебсайты на немецком языке Вебсайты на французском языке Вебсайты на японском языке Вебсайты на испанском языке Вебсайты на китайском языке 56,4 % (1.142.500.000 вебсайтов без PDF-страниц) 7,7% (156.200.000 вебсайтов без PDF-страниц) 5,6% 4,9% 3,0% 2,4% Используемые в поисковых машинах языки (на примере Google) Английский Немецкий Японский Испанский Французский Китайский 57% 12% 7% 6% 5% 3% 10 стран, в которых наиболее часто изучают немецкий язык (в абсолютных числах) Россия Польша 4.657.500 2.202.708 23 Франция Украина Узбекистан Чехия Венгрия Казахстан Нидерланды США 1.603.813 1.235.647 855.900 799.071 629.742 628.874 591.190 551.274 Выпуск книжной продукции Что касается распределения языков в книгопечатании, то немецкий язык занимает третье место. Английский Китайский Немецкий 28% 13% 12% Новости из Европы В последние годы в Германии стало модно "присаливать" немецкую речь англицизмами. Теперь же следовавшие несколько лет этой тенденции рекламщики поняли, что их слоганы на неуклюжем английском только смущают потребителей. У немцев неплохо обстоят дела со знанием английского: приезжающие сюда англичане и американцы иногда приятно удивляются отличному британскому произношению у одних или тому или иному региональному диалекту американского у других. Образ вещи недостаточен Несомненно, немцы намного лучше схватывают английский, чем французы, греки или испанцы. И все же, по сравнению с голландцами или жителями скандинавских стран, у немцев знание языка Шекспира и телесериала "Секс в большом городе" всё же оставляет желать лучшего. "Updaten" по-немецки будет "актуализировать" В отличие от французов, которые яро защищают свой язык от вторжения иностранных, в первую очередь, английских слов, в последние годы немцы стали использовать англицизмы с поразительной небрежностью. Это и привело к появлению ужасного но, к сожалению, весьма распространенного "англимецкого" (Denglish = Deutsch+ English). Конечно, называть сотовый телефон "хэнди" (по-английски Handy) или общение с друзьями в Интернете словом "chatten" (чатиться) - дело безобидное. Гораздо хуже, когда англицизмами заменяют немецкие соответствия. Бессмысленно, например, использовать 24 исковерканный на немецкий манер английский глагол "updaten", (сделать апдейт) вместо вполне подходящего по значению немецкого слова aktualisieren (актуализировать). Как правильно - "дэ-ха-эл" или "ди-эйч-эл"? Еще хуже, когда "присаливать" свою речь ненужными англицизмами начинают не только отдельные личности, но и целые компании. Например, в счетах за телефонные услуги бывшего государственного монополиста Deutsche Telekom звонки по всей территории Германии именовались "German Calls", а по городу - "City Calls". Нетрудно представить себе реакцию какой-нибудь 86-летней бабушки из Баварии, получившей такой вот счет... Что думают дети о немецком языке? Татьяна, 11 кл.: Просто обожаю. У нас даже есть подруга немка. И я учу его методом погружения. (Одно мешает - на нем разговаривала верхушка Третьего Рейха, хотя против Гесса я тоже ничего не имею.) Александр, 11 кл.: Красивый язык. Выразительный. Люблю также немецкие марши. Вроде этого: Und weil der Mensch ein Mensch ist, Drum hat er Stiefel im Gesicht nicht gern. Er will unter sich keinen Sklaven sehen Und uber sich keinen Herrn. (Кажется, песня Единого Фронта - текст Бертольд Брехт) Ольга, 10 кл.: Красиво. И на нем говорили многие выдающиеся люди. Я ни слова по-немецки не знаю, но язык такой необычный... Он сначала мне резал слух, а теперь очень нравится - грубоватый, и вместе с тем очаровательный. И еще хочу его учить, вот вроде собираюсь начать с этого года. Кристина, 10 кл.: При чём здесь Rammstein, и тем более Lacrimosa! Неужели мы будем любить языки из-за групп, которые на нём поют, бред какой-то! Мне вот просто нравится сей язык, и не надо ляпов, типа фашистский. Я раньше не любила, тоже казалось, что это рычание, но как-то раз мне репититор по английскому дала послушать качественную запись с качественным немецким языком, знаете, мне понравилось. Le français et l’anglais Начнём, на мой взгляд, с главного, а именно, с лингвистической ценности французского языка. Напомним в этой связи, что он входит в группу романских языков, предком которых была латынь. Эту группу составляют 12 живых европейских языков (испанский, итальянский, португальский, румынский, молдавский и др.), и совершенно ясно, что особых затруднений с изучением этих языков у владеющего французским не будет. Что касается английского языка, то хотя он и относится к германской группе, но занимает в ней особое положение. Дело в том, что как литературный язык он сформировался позже французского в результате вторжения нормандских завоевателей в Англию во главе с герцогом Нормандии Вильгельмом, который после победы стал королём Англии. Понятно, что победители принесли поверженному народу и свой язык. 25 Наиболее сильное влияние французского языка на английский сказалось на его словаре (по разным данным, от 60% до 80% английских слов имеют романские корни). Тот, кто знает французский язык, глядя в английский текст, легко узнаёт знакомые слова, хотя произносятся они порой совсем по-другому. Так что особых проблем с лексикой, как, впрочем, и с грамматикой (оба языка аналитические), у приступающего к изучению английского после французского объективно быть не должно. Трудности подстерегают учащихся только при постановке произношения. Le français et le russe Знание французского языка важно и для более глубокого понимания нашего родного русского. Нет ни одного языка на земле, в котором словарный запас ограничивался бы только своими исконными словами. В каждом языке имеются и слова и грамматические формы заимствованные, иноязычные. В разных языках и в разные периоды их развития процент этих «не своих» слов бывает различным. Результаты взаимодействия и взаимовлияния французского и русского языков особенно ощутимо в ХVIII и XIX веках. Кто не знает таких освоенных и «незаметных» французских слов как солдат, котлета, суп, ваза, помидор и т.д.! В ХХ веке советская власть заимствовала терминологию французской революции: декрет, милиция, комиссар и многие другие. А сколько в русском языке слов-калек (переводов чужих слов средствами своего языка): impression – впечатление, développement – развитие, préjugé – предрассудок, industrie – промышленность и т.д. Любопытно, что иногда при калькировании возникает недоразумение, когда многозначные или омонимичные слова берутся не в том значении. Таково, например, выражение: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке!» из Горя от ума Грибоедова, укрепившееся в русском языке, несмотря на ошибку, отмеченную ещё Пушкиным. А случилось это потому, что слово assiette пофранцузски означает не только «тарелка», но и «положение». Таким образом, значение французского языка для фундаментального лингвистического образования, а, точнее, для овладения другими языками, не подлежит никакому сомнению. Une langue du juste milieu Серьёзным доводом в пользу изучения французского языка как первого иностранного представляется его эстетика. В детском возрасте, когда особенно обострены интуитивные чувства красоты и гармонии, звуковая ткань французского как нельзя лучше отвечает именно этой потребности. При восприятии французской речи на слух человека, даже не понимающего смысла, поражает её удивительная чёткость (netteté) и звучность (sonorité), что достигается это благодаря высокой частотностью гласных звуков в потоке речи (конкурент лишь итальянский язык). Помимо этого, французские гласные не изменяются и не редуцируются даже в безударном положении, как в русском языке. А благодаря 26 разнообразию гласных оттенков, в том числе и носовых, французское произношение представляется не просто богатым, но и утончённо изысканным (raffinement). Французскому языку свойственна мягкость (douceur), поскольку он не терпит столкновений звуков, чего избежать помогают явления liaison и enchaînement. И, наконец, его отличают такие свойства как умеренность и уравновешенность (équilibre), о чём Пьер Фуше пишет: « La note moyenne sur laquelle se maintient la voix n’est ni trop haute ni trop basse : elle est intermédiaire entre celle de l’espagnol et celle de l’italien. L’accent d’intensité n’a rien de force de celui de l’espagnol ni surtout des langues germaniques… C’est, on peut dire, la langue du juste milieu ». Да, действительно французский язык это язык «золотой середины». Видимо, поэтому многие лингвисты считают, что он больше приспособлен для выполнения коммуникативной функции, чем экспрессивной, и он больше ориентирован на собеседника, чем на говорящего. Le français sur la bonne voie Конечно, можно было бы много говорить о роли французского как языка межгосударственного, экономического, научно-технического и культурного общения, о его значении для понимания французской литературы и кинематографа, национальных особенностей народа, который на нём говорит, о его современном состоянии и перспективах развития. Можно вспомнить, что он представлен на всех континентах и является стержнем особого объединения франкоязычных стран – так называемой Francophonie, а также, что это рабочий язык ООН, ЮНЕСКО, Совета Европы, Олимпийского комитета и многих других международных организаций… Однако формат газетной статьи не позволяет мне более подробно развернуть «похвальное слово» французскому языку. Хочу только подчеркнуть, что он не стоит на месте, а постоянно меняется, приспосабливаясь к новой исторической и социально-культурной обстановке. И в заключение, позволю себе привести ещё одну цитату. Это слова нашего крупнейшего знатока и исследователя французского языка – Владимира Григорьевича Гака: «Современный французский язык – многостилевое, активно развивающееся средство общения и выражения мыслей и чувств. Но как и всякий другой язык, он становится эффективным лишь при условии хорошего владения им». Итак, мы уверены, что учителя профильной школы смогут найти убедительные доводы в пользу изучения французского языка как первого иностранного и помогут учащимся сделать сознательный выбор. А напоследок, завершая тему, позволим себе небольшой анекдот. Однажды к знаменитому немецкому филологу Якобу Гримму пришел французский студент. Он жил в Берлине уже несколько лет, но совсем не говорил по-немецки. Гримм спросил посетителя, почему же тот не изучает немецкий язык, на что молодой человек ответил: "немецкий мне не нравится. Это язык для лошадей". Гримм тут же остроумно парировал: "ну теперь я понимаю, почему ослы не знают немецкого языка!". 27