БИЗНЕС В ЗАКОНЕ ЮРИДИЧЕСКОЕ ТОЛКОВАНИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ (ЭКОНОМИКО-ПРАВОВОЙ АСПЕКТ) Вольфовская Я.С., соискатель Перейти на Главное МЕНЮ Вернуться к СОДЕРЖАНИЮ Международные договоры являются весьма распространенными объектами интерпретационной практики. Конституция РФ закрепила положение, согласно которому общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры представляют часть правовой системы России (п.4 ст.15). В Конституции закреплен безусловный приоритет правил международных договоров по отношению к правилам, включенным в национальные законы: если международным договором установлены иные правила, чем предусмотренные федеральным или региональным законом, то применяются правила международного договора. В федеральном законе «О международных договорах РФ», в развитие отмеченных выше предписаний, указано на то, что положения официально опубликованных международных договоров РФ, не требующие издания внутригосударственных актов для их применения, действуют в РФ непосредственно. Для осуществления иных положений международных договоров в РФ принимаются соответствующие внутригосударственные акты (ст.7)1. Среди множества международных актов следует выделить те, которые устанавливают основополагающие принципы толкования международных договоров, и активно применяются на практике. Особое место занимают многосторонние договоры (конвенции), регулирующие гражданские договорные отношения. В соответствии со ст. 2 Венской конвенции от 23 мая 1969 г. о праве международных договоров, международный договор – это регулируемое международным правом соглашение, заключенное государствами и другими субъектами международного права в письменной форме независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном, двух или нескольких связанных между собой документах, а также независимо от его конкретного наименова- 3’ 2007 ния2. Международный договор четко и конкретно фиксирует права и обязанности сторон. В статьях 31-33 раздела 3 Венской конвенции 1969 г.содержатся правила толкования международных договоров. В частности, в соответствии с п. «b» ч. 3 ст. 31 при толковании международного договора наряду с его контекстом должна учитываться последующая практика применения договора, которая устанавливает соглашение участников относительно его толкования. Ссылка на необходимость применения указанного положения содержится в п.10 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 10.03.2003г. № 5 «О применении судами общей юрисдикции общепризнанных принципов и норм международного права и международных договоров Российской Федерации»3. Венская конвенция от 11 апреля 1980 г. (ст. 8), представляющая наиболее успешный опыт универсальной унификации гражданско-правовых норм о международной купле-продаже товаров, устанавливает следующие правила толкования заявлений и иного поведения сторон договора, определяющие правила толкования контрактов: 1) Прежде всего принимается во внимание намерение стороны, если другая сторона знала или не могла не знать, каково оно было. 2) Если этот прием не позволяет определить намерение стороны, рассматривается то понимание, которое имело бы разумное лицо, действующее в том же качестве при аналогичных обстоятельствах. 3) При определении намерения стороны или понимания, которое имело бы разумное лицо, необходимо учитывать все обстоятельства, включая переговоры, любую практику, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, обычаи и любое последующее поведение сторон4. Таким образом, решающее значение, согласно Венской конвенции от 11 апреля 1980 г., имеет распознаваемость волеизъявления для другой стороны. Комментируя приведенную статью, М.Г. Розенберг указывает, что при неизвестности для другой стороны намерения изъявившего волю и неясности самого волеизъявления (возможности толковать его по-разному) исходят не из намерения лица, сделавшего волеизъявление (т.е. из того, что оно имело в виду), а из того, как такое волеизъявление понимало бы разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона, при аналогичных обстоятельствах. Перечень обстоятельств, которые следует учитывать (п.3 ст.8 Венской конвенции 1980 г.), не является исчерпывающим. Не 2 1 См.: Федеральный закон «О международных договорах Российской Федерации» №101-ФЗ от 15 июля 1995 г. // Собрание законодательства РФ. – 1995. - № 29. – ст. 2757. 190 Венская конвенция о праве международных договоров (г. Вена, 23 мая 1969 г.). - http://www.jurportal.com. 3 Российская газета. – 2003. – 2 дек. 4 См.: Вестник Высшего Арбитражного Суда РФ. – 1994. - №1. Вольфовская Я.С. исключен учет и каких-то иных обстоятельств. Такой подход Конвенции требует, чтобы участники сделки очень четко формулировали свои предложения. Положения Конвенции, относящиеся к толкованию волеизъявления, применимы по аналогии и к толкованию контракта, заключенного в виде единого документа, что соответствует общему правилу о ее применении5. Следует отметить, что в практике Международного коммерческого Арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ указанная Конвенция применяется не только к односторонним действиям, но и к договорам в целом. Следует отметить, что редакция ст. 431 ГК РФ существенно отличается от редакции ст. 8 Венской конвенции 1980 г. Во многом это связано с тем, что нормы Конвенции посвящены толкованию заявлений и иного поведения стороны, а не непосредственно договоров. Позицию Венской конвенции можно считать более компромиссной между двумя концепциями толкования (следует ли выяснять «волю» и (или) «волеизъявление» сторон) и выражающей тем самым стремление уравновесить одновременно защиту интересов и оборота, и слабой стороны. Широкое применение в практике международных коммерческих отношений получили «Принципы международных коммерческих договоров», разработанные Международным институтом унификации частного права (УНИДРУА)6. Данный акт носит рекомендательный характер. Для применения к конкретному контракту необходимо согласие на их использование обеими сторонами. То есть указанные Принципы являются обязательными для сторон только тогда, когда в договоре содержится к ним прямая отсылка. Рассчитаны Принципы на применение к внешнеэкономическим договорам, для толкования и восполнения пробелов международных унифицированных правовых документов. Статья 4.1 «Принципов…» предусматривает, что договор толкуется в соответствии с общим намерением сторон, в случае, если такое намерение не может быть выявлено – то в соответствии со значением, которое аналогичные сторонам разумные лица придавали бы договору в таких же обстоятельствах. Во всех случаях для правомерного толкования договора должны быть приняты во внимание предварительные переговоры между сторонами, характер и цель договора, практика взаимоотношений между сторонами, поведение сторон после заключения договора, а также обычаи и общепринятые в соответствующей области предпринима- МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДОГОВОР тельской деятельности значения слов и выражений. (ст. 4.3) Заслуживает внимания также указание на то, что условия и выражения, употребляемые в договоре, должны толковаться в свете всего договора, а значит, как его неотъемлемая часть. Поскольку каждое условие договора разрабатывается сторонами для какой-то определенной цели, толкование договора должно быть направлено на сохранение всех его условий путем придания каждому из них соответствующего смысла. В принципах УНИДРУА содержится правило «contra proferentem»: рекомендуется при оценке договорного условия, нуждающегося в толковании, учитывать, в чьих интересах оно дано. Соответственно, по общему правилу, предпочтение надлежит отдавать именно тому толкованию, которое исходило от стороны, против которой оно введено. Официальные комментаторы добавляют, что как и в отношении правил толкования норм права, признается приоритет специальных условий договора по отношению к общим. Восполнение недостающих условий производится с учетом намерения сторон, характера и цели договора, добросовестности и честной деловой практики, а также разумности7. Применительно ко всем, а также к отдельным видам договоров, применяемым во внешнеторговом (международном) гражданском обороте, изданы международными органами (ассоциациями) иные различного рода рекомендательные акты. Например, активно применяются в практике Международные правила по унифицированному толкованию торговых терминов (ИНКОТЕРМС), утверждаемые периодически в перерабатываемом виде Международной торговой палатой (впервые правила были изданы в 1936 г.). В данном акте интерпретатор – Международная торговая палата – разъясняет значение торговых терминов, связанных с доставкой товара. Непосредственным предметом толкования выступают термины, обозначающие определенные условия поставки, применяемые в договорах. Основная цель ИНКОТЕРМС – это обобщение общепринятой коммерческой практики, согласование наиболее широко распространенных ключевых понятий и обеспечение их использования в общепринятых и не допускающих неодинакового толкования понятий8. Следует отметить, что, несмотря на рекомендательный характер перечисленных актов, они довольно широко используются во внешнеторговой практике и при наличии необходимых предпосылок могут играть роль обычаев делового оборота при 5 См.: Розенберг М.Г. Международная купля-продажа товаров. Комментарий к правовому регулированию и практике разрешения споров // КонсультантПлюс: Комментарии законодательства. 6 См.: Принципы международных коммерческих договоров (Принципы УНИДРУА). - http://www.inservice.ru. 7 См.: Принципы международных коммерческих договоров (Принципы УНИДРУА). - http://www.inservice.ru. 8 См. подробнее: Вилкова Н.Г. Международные правила толкования торговых терминов Инкотермс-2000 // Государство и право. - 2000. - №9. - С.66-73. 191 БИЗНЕС В ЗАКОНЕ отсутствии соглашения сторон об их применении. Поскольку данные акты способствуют разрешению проблем толкования условий договоров, и многолетняя практика это подтвердила, то стороны нередко договариваются об их использовании при заключении не только международных договоров, но и на национальном уровне. Многие авторы справедливо отмечают, что высокое качество указанных актов и авторитет издающих их структур придают рекомендательным актам значение универсальных регуляторов и они все шире используются в качестве модели в процессе правотворчества и правоприменения9. Исследование особенностей толкования международных договоров позволяет сделать следующий вывод. В ходе исторического развития, в зависимости от складывающихся экономических отношений, происходит смена приоритетов в сфере теории толкования договоров. На сегодняшний день действующие нормы российского и международного права представляют собой определенный симбиоз обеих теорий («воли» и «волеизъявления»). Предпринимаемые попытки использовать преимущества той либо другой концепции толкования договоров, как правило, не находят поддержки в подновляющем большинстве случаев ни в науке, ни в юридической практике (законодательной, правореализующей и т.д.). РЕЦЕНЗИЯ Тема научной статьи актуальна, теоретически и практически значима. В общей теории права нет ни одного более или менее крупного научного труда, посвященного данному аспекту проблемы. Автор правильно отмечает, что международные договоры являются весьма распространенными объектами интерпретационной практики. В Конституции закреплен безусловный приоритет правил международных договоров по отношению к правилам, включенным в национальные законы: если международным договором установлены иные правила, чем предусмотренные федеральным или региональным законом, то применяются правила международного договора. Среди множества международных актов она выделяет те, которые устанавливают основополагающие принципы толкования международных договоров, и активно применяются на практике. Особое место занимают многосторонние договоры (конвенции), регулирующие гражданские договорные отношения. Дается обстоятельная характеристика Венской конвенции от 23 мая 1969 г. «О праве международных договоров», Венской конвенции от 11 апреля 1980 г., Принципам международных коммерческих договоров, разработанным Международным институтом унификации частного права (УНИДРУА), Международным правилам по унифицированному толкованию торговых терминов (ИНКОТЕРМС), утверждаемых периодически в перерабатываемом виде Международной торговой палатой и т.д. Общий вывод: как по содержанию, так и по форме научная статья Я.С. Вольфовской соответствует предъявляемым требованиям к подобного рода работам и может быть опубликована в журнале «Бизнес в законе». 9 См.: Тихомиров Ю.А. Международно-правовые акты: природа и способы влияния // Журнал российского права. – 2002. №1. 192 3’ 2007 Доктор юридических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РФ В.Н. Карташов Перейти на Главное МЕНЮ Вернуться к СОДЕРЖАНИЮ