SCIENCE TIME ЯЗЫКОВЫЕ ЗНАКИ В РОМАНАХ ФОЛКНЕРА Гирчак Ирина Ивановна, Филиал Тюменского государственного университета, г. Ишиме Е-mail: iriska_iris081993@mail.ru Аннотация. Данная статья посвящена языковым знакам в романах «Шум и ярость», «Сарторис» известного американского писателя Уильяма Фолкнера. Рассмотрены определения семиотика и знак, выявлены языковые конструкции художественного текста. Ключевые слова: язык, семиотика, знак. Язык представляется одним из главных средств общения человека, поэтому он не может существовать именно как человек без языка, передающего информацию, формулирующего мысли, выражающего эмоции, чувства и настроения. Рассматривая историю языкознания, мы можем узнать, каковы были семиотические представления многих лингвистов о языке. Так, например, Ф. де Соссюр рассматривал язык как одну из знаковых систем, изучал свойства единиц языка и правила их сочетания в аспекте их знаковой природы [3]. Что же касается В. Гумбольдта, то он исследовал совокупность теоретических положений о строении языка, рассматриваемого как систему знаков [2]. Наука, занимающаяся знаками, называется семиотикой. Семиотика (от греч. semeion – знак, признак) изучает знаки и знаковые системы как средства хранения, передачи и переработки информации в человеческом обществе, в природе и в самом человеке [1, с.6] . Знак (англ. sign, нем. Zeichen) – материальный чувственно воспринимаемый предмет (явление, событие, действие), выступающий в познании и общении людей в качестве представителя некоторого предмета или предметов, свойств или отношений предметов и используемый для приобретения, хранения, преобразования и передачи сообщений (информации, знаний) или их компонентов [4]. В качестве знаков могут выступать различные предметы, вещи, явления действительности, математические знаки, 128 SCIENCE TIME акустические и визуальные знаки человеческой речи, знаки изображения на улицах городов и т.п. Родоначальником идеи знаковой природы языка является В. фон Гумбольдт, который рассматривал «закон знака» как механизм соединения значения и формы его выражения. Гумбольдт считал, что единство формы и значения в языке «коренится во внутреннем, соотнесённом с потребностями мыслительного развития, языковом сознании и в звуке», которые взаимодействуют между собой. Рассматривая язык как один из способов передачи информации, знаний, навыков, необходимо отметить, что в художественной литературе язык выступает средством выражения чувств, эмоций, настроений героев. Художественный мир писателей настолько разнообразный, зашифрованный, запутанный и интригующий, что порой трудно разобраться, где находится реальность, а где – вымысел. И американский писатель Уильям Фолкнер не является исключением. Почти все действия и события героев в романах Фолкнера происходят в вымышленном округе Йокнапатофа с центром в городке Джефферсон (рис.1). На рисунке, мы можем увидеть произведения, в которых автор пытался нам показать социальную структуру американского Юга, упадок плантаторской аристократии: истории Компсонов, Сарторисов, Сноупсов, де Спецне, Маккаслинов. Герои писателя живут во многих романах, а схожие ситуации встречаются или продолжаются в каждом новом романе. Это свидетельствует о том, что писатель создал вымышленную действительность для свободы в экспериментах со временем. В романе Фолкнера «Шум и ярость» мы можем увидеть образ времени, который реализуется в определённых предметах — разнообразных часах. К примеру, изображена сцена с часовщиком, который предлагает починить испорченные часы Квентина. Эти часы подарил ему отец в знак зависимости от времени. Но Квентин отвергает предложение часовщика, как бы уверяя, что эту эпоху уже не починить: «Нет, сэр. Мне не нужны часы. Я потом как-нибудь вам занесу» [6]. В нашем случаи мы рассматриваем «потом» как знак «никогда». С самых первых строк в романе автор уже даёт нам понять, что род Кампсонов вымирает, и это выражено в образе Бенджи, брата Джейсона, Квентина и Кэдди. Совсем неслучайно Фолкнер упоминает день рождения Бенджи и указывает нам его возраст «тридцать три, а в душе как три». Цифра три олицетворяет Святую Троицу и связана с циклом рождения, жизни и смерти, а цифра 33 рассматривается как священное число, ведь в 33 года Иисуса Христа распяли на кресте. 129 SCIENCE TIME Рис. 1 Округ Йокнапатофа с центром в городке Джефферсон В романе тень выступает знаком терзании души главного героя. Так, Квентин всё время видит тени, говорит о тенях, «топчет» собственную тень, «наступает» на неё, пытается обмануть её, «спрятаться» от неё, «убежать»: «втаптываю тень в бетон, топчу кости своей тени твёрдым каблуком» [6]; «ступил на тень» [6]; «пошёл обратно к почте, втаптывая тень в мостовую» [6]; «я повернулся, пошёл в противоположную, втаптывая тень в пыль» [6]; «иду и снова втаптываю свою тень в пятнистую тень деревьев» [6] и т. Д. На пути домой из Гарварда Квентину встречаются разные знаковые воспоминания, символы. Таким образом, автор пытался донести до героя и до читателя мысль, что дом для него не крепость, а скорее всего наоборот, то есть обитель несчастий: возвращение домой принесёт ему только горе и страдания. Языковыми знаками наполнен и роман Уильяма Фолкнера «Сарторис». Писатель описывал знаками образы героев, сцены действия, объединяя их с «южной» проблематикой произведения. Уже с самых первых страниц читатель может увидеть установившуюся 130 SCIENCE TIME патриархальность в городе Джефферсон. Примером может послужить колесница, которую старый негр Саймон подавал в одно и тоже время к дверям банка, несмотря на то, что автомобильная промышленность занимала не последнее место в стране. В данном случае колесница служит знаком незыблемости старых обрядов и традиций. Необычайно изображает писатель скорость на примере автомобиля. Скорость мы можем рассматривать как знак агрессии нового времени. Между будущим и прошлым присутствует полоса несовместимости. Автомобиль сравнивается со страшным и ужасающим штормом, уничтожающим всё на своем пути. Возможно, этим образом автор пытался описать ритм тогдашней жизни. В романе есть несколько описаний поездок молодого Баярда на высокой скорости, чтобы умереть: «они рванулись вперед с гулом, напоминающим глухие раскаты далекого грома. Немыслимая лента дороги раскалывалась под машиной и исчезала, вздымаясь бешеным вихрем пыли, а придорожные заросли сливались в сплошной струящийся туннель.» [5, с.57] или: «Секунда полной тишины, в которой исчезло всякое ощущение движенья. Потом вокруг затрещал раздавленный низкорослый можжевельник, по радиатору со свистом захлестали ветви, злобно норовя треснуть седоков по головам; они наклонились вперед, уперлись ногами в пол, а автомобиль, подпрыгивая, описал длинную дугу.» [5, с.138]. Эти сцены дают нам представление о темпе жизни человека в XX веке. С помощью глухоты старого Баярда писатель стремился дать нам понять, что это знак нежелания и невозможности старых аристократов привыкнуть к новой жизни, со всеми её переменами. Ведь не зря старый Баярд ничего не слышит. Глухота защищает его от посягательства нового времени. Привычки, которые образовались давным-давно, придерживаются нерушимо, что бы ни происходило за окнами банка или дома. В одно и тоже время старый Баярд покидает свой кабинет, чтобы поспать несколько часов, в одно и тоже время он спускается вниз, молча садится на сложенный стул у входа банка. Язык как знаковое явление представляет собой сложную структуру, к которой обращали свое внимание многие лингвисты, такие как Чарльз Пирс, Уильям Моррис, Ф. де Соссюр, В. фон Гумбольдт, Э. Бенвенист и другие. Но что касается художественной литературы, то в этой области возникали и возникают много споров, поскольку писатель, создавая своё произведение, передаёт то состояние, которое видит он сам, зашифровывая его различными способами. Каждый творец стремится возвысить своё произведение, представляющее собой, может быть, совсем обычное творение, то есть из «ничего» создать что-то значительное. Для достижения этой цели писатели используют различные композиционные структуры, языковые конструкции. В своих произведениях Фолкнер пытался выразить своё время с помощью знаков, символов, которые тесно связаны с проблемами его поколения. 131 SCIENCE TIME Языковые знаки привлекают к себе внимание, заставляют читателя не просто пролистать произведение, а задуматься над смыслом каждого слова, понять то, что стремился сказать нам писатель. Литература: 1. Мечковская Н. Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: учеб. пособие для студ. Филол., лингв. и перевовед. фак. высш. учеб. заведений / Н. Б. Мечковская. – 3-е из., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 432 с. 2. Российский энциклопедический словарь: В 2т. – Т.1. – М., 200. – С. 545 3. Советский энциклопедический словарь. – М., 1979. – С. 470 4. Философская Энциклопедия. В 5-х т. — М.: 5. Фолкнер У. Избранное / У. Фолкнер. – М. : Прогресс, 1973. – 576 с. 6. Фолкнер У. Шум и ярость [Электронный ресурс]. - URL: http://lib.ru/INPROZ/FOLKNER/noise_y.tx. 132