SLAVICA HELSINGIENSIA 35 Festschrift in Honour of Professor Arto Mustajoki on the Occasion of his 60th Birthday Ed. by Jouko Lindstedt et al. Helsinki 2008 ISBN 978-952-10-5136-4 (paperback), ISBN 978-952-10-5137-1 (PDF), ISSN 0780-3281 (University of Tampere) , lipka?» ) 1. , 250 , , (Fougstedt 1956; Tandefelt 1986; Sundman 1994; Embleton 2001; .), (Lauttamus 1992; Halmari 1997; Hirvonen & Lauttamus 2000; Rohlich 2006; . .), (Lehtimäki 1995; Karhunen 2002), (Harviainen 1991), (Lehiste 1965; Toivanen 1994; Dasinger 1997; Hassinen 2002), (Karjalainen & Vuojala 1986), (Norman 1991; 2007), (Niklas-Salminen 2000). , , . ( ) 1990. (Leinonen 1991; 1994). , , (Sarhimaa 1999; Leisiö 2001). 1990. , , , ( 1994; 1998; 2000; 2004; 2007; .). ( ) . – , , , . - 469 4 - : a) ( ); b) ( - , ); c) ( ); d) ( ) (Baker 2001). 2. - : , 1980, , - , , (Redlinger & Park 1980). , , (lexical mixing), (bilingual acquisition , - , processing) . , (interference) (differentation of two languages), , , - . , : , , , , , . (De Houwer 1995, 249). , , , . – (code-mixing, CM) ( L1 , , , . L2) - , . . , , . , ( 470 - , lipka?» ) – ). . , , ; 5–6 ) 1 )( ( 6 2000, 107). (inter-lingual equivalence; , , , . – », – Schwanenflugel & Rey 1986). « » « .: - (Grosjean 1982). , , . , , . 3–4 4 – (Genese 1989). . , - (Quay 1995, 381–382), (Köppe 1996, 944), (Romaine ( ) , , , 1995, 206), , (Schlyter 1987, 46). , , : , , , . (Arnberg 1987). – ( . ) , , - , . , ( , ) , ; , - ( iltäpäiväkerho « , , . » 471 , ). , (KELA, Kansaneläkelaitos « « , »). » - ( , , ), ( , ). - , , . , , - , , (insertion), , . , , (Nicoladis & Genesee 1996, 443). , - . . ( - ) - . – (Petersen 1988), , , « »( - ) . – . 3 : .), 2 4 . 2 7 507 5 ( ( N.), – . , 1. ; 2. - ( ) : - . otan sliiviä « sliiviä ( . ), ; ., . otan luumuja) »( ) ( i, ), -ä 472 ) . ( - , lipka?» ) 3. , , , . . , , - ( ) (Murrel 1966; Oksaar 1971; Schnitzer & Krasinski 1994; Paradis 1997). , , (Johnson & Lancaster 1998), , , (Romaine 1995, 205), ( , , Leopold 1949, 267; Peters & Strömqvist 1996, 216). , , , , ( ) - . . , , (Murrel 1966; Burling 1978; Lindholm & Padilla 1978; Redliger & Park 1980; Meisel 1989, 1990, 1994; Lanza 1992 .). ( ) , : ) + b) + . . . . , , , . 2–3 . (Hassinen 2002). . . . 473 ; - . . , , , , - , , ) korkeakasvuinen) – .: . pitkä (« .( ) korkeakasvuinen ihminen , ) ( »; ( . .: - . 4. : LR LF , - (N.) , (A.) , . , , , , , , ( ). , LR ( , ; ) ; LF ( , 10 , ( « , , , ), , , , . , N. ). » . : , ., . , : , laittaa (laittaa ruokaa « », laittaa lapset kouluun « huulipunaa « 474 , » », laittaa hiukset « », laittaa .), - , lipka?» ) . , . 5. LF , . N. - . – 1. LR LF N. mää oon jo syöny hleipää « leipä « » . ) 2. LR »( h, , , »( -tt) . -i LF + A. mä haluun haarukun « – ; , n, , ) 4. , LR A. sulla on äiti gazetti « 3. - LR »( - LR + LF N. anna mulle se nukke nii mää patseluin sitä « , » . 1 ./ 5. . ) LR A. äiti tämä on krasnaja lapane « , , - ; , 6. »( ) LR A. äiti anna mulle palatsku « ) , »( 7. N. sitte ku mää oon näin vuotta nii mää voin vsrosliialtaassa uida « , » ( . + . allas « 8. : ») LR A. mulla ei oo käsnie nogi « 9. , »( LR N. mää oon poliisityöllä « , , ( ) ) »( LF « - » ) 475 10. LR LF N. jos koko aja pelaa tietokoneella tai kattoo telkkaria nii sitte joutuu aina kantaa laseja « , »( . pitää silmälaseja) , , . . 1. ( N. - 38 19 - 65 158 41 86 19 0 16 2 ) 2. 3. ( ; ; ) 4. 5. , , , , . . a) N.: . , . ( .: »). -i, ( b) . > , . ., kniigasta - . sokki). N. , , ( – , ) . , , . 476 – , lipka?» ) 6. LR , - ( ). – 1. N. LR LF kiraffi « ) »( , h kirahvi , - ) 2. LF A. LR r « »( - r – d 3. LR + , r) LF A. kastellat’ « »( - ; . *Minä myös haluan kukkia kastella) 4. LR + A. LF pa , pa ! « , pa; 5. LR + A. »( . *Olinpa, olinpa) - LF mahtua « ?» ( , ; . *Miksi se sinne ei mahdu?) 6. LF A. , ulossa « , »( + -ssa/-ssä; ulos, : . . ulossa; . . *Isä minä kaaduin ulkona. ) , - 7. N. poliisi , – , paketti ; , roska « »( . *poliisiauto, pakettiauto, roska-auto. . N.) 8. – , , - LF A. auto veteen tuonne meni , »( ( auto), tuonne meni veteen pikkuinen auto) pikkune auto « ; . *Tippui auto veteen 477 9. LF A. ( , ( . häiritä + ketä? (Partitive); 10. ) + ?( . *Isä Aleksi häiritsee minua) ), LF A. *kiitos suuri) « » ( . kiitos paljon, . . 1. ( N. - 29 2 - 20 59 5 39 44 23 19 16 ) 2. 3. ( ; ; ) 4. 5. , - , . . a) N.: . : . , - , . - , , -i . « .) ( ., . » , . uusi iho tuli – : ( (olla, saada, laittaa », .: « ) ), . b) N. , . , , N. (2 . ) , , . 478 N. , lipka?» ) N. : , , – N., . ( .: > ). N. , ., . , N. , , , , . . . 1. . N. , - , . 2. . (matrix language) , , , , - , . 3. N. – , . 4. , – . , , , . , . , – - , . 5. . , 479 , . , , - , – (input). lipka, ? , , , , lipka – , ) lippis «( » - ) . , – - , . : aleksandr.zelenin uta.fi Arnberg, L. 1987. Tavoitteena kaksikielisyys. Jyväskylä: Gummerus. Baker, C. 2001. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 3 edn. Multilingual Matters Ltd.: Clevedon. Burling, R. 1978. Language Development of a Caro and English-Speaking Child. Word 15. 45– 68. Dasinger, L. 1997. Issues in the Acquisition of Estonian, Finnish, and Hungarian: A Crosslinguistic Comparison. . D.I. Slobin & N.J. Hillsdale (eds.), Cross-linguistic Study of Language Development, 1–86. Laurence Erlbaum Associates. (IV). Embleton, S. 2001. Bilingualism in contemporary Finland: whither Swedish? Journal of Finnish Studies 2. 7–30. Hassinen, S. 2002. Simultaaninen kaksikielisyys. Läheiset sukukielet viro ja suomi rinnakkain. Oulu: Oulun yliopisto. 2002. Hirvonen, P. & Lauttamus, T. 2000. Code-switching and Language Attrition: Evidence from American Finnish Interview Speech. SKY Journal of Linguistic 13. 47–74. Houwer, de A. 1995. Bilingual language acquisition. . P. Fletcher & B. MacWhinney (eds.), The Handbook of Child Language, 219–250. Oxford: Basil Blackwell. Fougstedt, G. 1956. Social factors affecting the choice of language by children of FinnishSwedish mixed marrigies in Finland. Transactions of the Westermarck society 3. 34–54. Genese , F. 1989. Early Bilingual Development: One Language or Two? Journal of Child Language 6. 161–179. Grosjean, F. 1982. Life with Two Language: An introduction to bilingualism. Harvard University Press, Cambridge: Mass. Halmari, H. 1997. Government and codeswitching: explaining American Finnish. Amsterdam Philadelphia (PA): Benjamins. Harviainen, T. 1991. Jiddiš ja venäjää, ruotsia ja suomea. . Kielet kohtaavat: siirtolaisuus ja kielellinen sopeutuminen 1800-luvun Suomessa, 57–72. Helsingfors: Helsingfors universitet. Johnson, C. & P. Lancaster. 1998. The development of more than one phonology: a case study of a Norwegian-English bilingual child. International Journal of Bilingualism 2(3). 265–300. Karhunen, A. 2002. Saksansuomalaisten lasten suomalainen maisema ja kieli. Siirtolaisuus 29. 9–15. 480 , lipka?» ) Karjalainen, M. & E. Vuojala. 1986. Unkaria ja suomea – kaksikielisen Lauri-pojan puheen kehittymisestä. . M. Karjalainen (toim.), Kielitieteellisiä muistiinpanoja 1 (Oulun yliopiston suomen ja saamen kielen laitoksen tutkimusraportteja 25), 96–103. Oulu. Köppe, R. 1996. Language Differentiation in Bilingual Children: The Development of Grammatical and Pragmatic Competence. Linguistics 34(5). 927–954. Lauttamus, T. 1992. Lainaaminen ja koodinvaihto: havaintoja amerikansuomalaisten kielestä. Virittäjä 96. 3–16. Lanza, E. 1992. Can bilingual two-year-olds code-switch? Journal of Child Language 19. 633– 658. Lehiste, E. 1965. The Function of Quantity in Finnish and Estonian. Language 41. 447–456. Leinonen, M. 1991. Suomessa puhuttu venäjä. . Kielet kohtaavat: siirtolaisuus ja kielellinen sopeutuminen 1800-luvun Suomessa, 39–56. Helsingfors: Helsingfors universitet. Lehtimäki, P. 1995. Suomalaispojan kaksi äännettä. . Congressus internationalis FennoUgristarum. Congressus octavus Fenno-Ugristarum Jyväskylä 10.15.8.1995, Pars IV, 74–77. Jyväskylä: Moderatores. Leinonen, M., 1994. Bilingual speech in Russian: a case study. Gothenburg Papers in Theoretical Linguistics 72. 219–239. Leisiö L., 2001. Morphosyntactic Convergence and Integration in Finland Russian. Tampere: Tampereen yliopisto. Leopold, W. 1949. Speech Development of a Bilingual Child: A Linguists Record. Vol. 3. Grammar and General Problems. Evanston: Northwestern University Press. 1949. Lindholm, K.J. & A.M. Padilla. 1978. Language Mixing in Bilingual Children. Journal of Child Language 5. 327–335. Meisel, J. 1989. Early Differentiation of Languages in Bilingual Children. . K. Hyltenstam & L. Obler (eds.), Bilingualism across the Lifespan: aspects of acquisition, maturity and loss, 13–40. Cambridge: Cambridge University Press. Meisel, J. 1990. Grammatical Development in the simultaneous acquisition of two first languages. In. J. Meisel (ed.), Two first Languages: Early Grammatical Development in Bilingual Children, 5–22. Dordrecht: Foris. Meisel, J. 1994. Code-Switching in Young Bilingual Children: The Acquisition of Grammatical Constrains. Studies in Second Language Acquisition 16. 413–439. Murrel, M. 1966. Language acquisition in a trilingual environment: Notes from a case study. Studia Linguistica 20. 9–20. Nicoladis, E. & Genesee, F. 1996. A Longitudinal Study of Pragmatic Differentiation in Young Bilingual Children. Language Learning 46(3). 439–464. Niklas-Salminen, A. 2000. Les mélanges de langues chez un enfant bilingue francophonefinnophone. tudes finno-ougriennes 32. 125–142. Norman, M. 1991. Finsknorske famoliers tospråklighet: et kvinnnespørsmål. . Multilingualism in the Nordic countries and beyond: papers from the sixth Nordic Conference on Bilingualism 4–6.6.1990, Vaasa. Finland, 239–248. Vasa: Institutet för finlandsksvensk samhällsforskning. Norman, M. 2007. Kieli on kotini. . Õdagumeresoomõ kodo, 66–74. Võro: Võro institut. Oksaar, E. 1971. Zum Sprachenverb des Kindes in Zweisprachiger Umgebung. Folia Linguistica 4. 330–358. Paradis, M. 1997. The Cognitive Neuropsychology of Bilingualism. . A.M.B. de Groot & J.F. Kroll (eds.), Tutorials in Bilingualism. Psycholinguistic Perspectives, 331–354. Hillsdale, N.J.: Laurence Erlbaum Associates. Peters, A.M. & S. Strömqvist. 1996. The Role of Prosody in the Acquisition of Grammatical Morphemes. . M. & K. Demuth, Signal to Syntax, 215–232. Hillsdale, N.J.: Laurence Erlbaum Associates. Petersen, J. 1988. Word-internal code-switching constrains in a bilingual child’s grammar. Linguistics 26(3). 479–493. Quay, S. 1995. The bilingual lexicon: implications for studies of language choice. Journal of Child Language 22. 369–387. 481 Redlinger, W.E. & Park, T.-Z., 1980. Language Mixing in Young Bilingual Children. Journal of Child Language 7. 337–352. Rohlich, C. 2006. Inferring linguistic dominance from oral reading miscues of Finnish-English bilinguals. . International Conference on Methods in Dialectology: Finno-Ugric language contacts, Bd. 9, 1–25. Frankfurt am Main, N.Y. Romaine, S. 1989. Bilingualism Language in Society. Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell. Sarhimaa, A. 1999. Syntactic transfer, contact-induced change, and the evolution of bilingual mixed codes: focus on Karelian-Russian language alternation. Helsinki: Finnish Literature Society. Schlyter, S. 1987. Language Mixing and Linguistic Level in Three Bilingual Children. Scandinavian Working Papers on BILINGUALISM 7. 29–48. Schnitzer, M.L. & E. Krasinski. 1994. The development of segmental phonological production in a bilingual child. Journal of Child Language 21. 585–622. Schwanenflugel, P. J. & , M. Rey. 1986. Interlingual semantic facilitation: Evidence for a common representational system in a bilingual lexicon? Journal of Memory and Language 25. 605–618. Sundman, M. 1994. Suomenruotsalaiset ja kaksikielisyys. . Ensikielenä suomalaiskieli (Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 46), 87–99. Turku. Tandefelt, M. 1986. The mechanism of Swedish-Finnish language shift. Nordic journal of linguistic 9. 83–96. Toivanen, J. 1994. Suomi ja viro lapsen ensikielenä. . K. ja J. Toivanen (toim.), Ensikielenä suomalaiskieli (Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 46), 29–41.Turku. , , . . 1994. 4. 44–52. . 1998. 3/4, 202–206. . 2000. , 3/4. 42–48. , . 2004. . , . 2007. , . 2000. 482 : ( . ) . : . . : . . . : 4. 88–92. .