И. Р. Тантлевский Этимология термина «израиль» в Свете

реклама
И. Р. Тантлевский
Этимология термина «Израиль» в свете борьбы
сторонников монотеистического культа Господа
с ханаанейским культом духов предков1
Рассказ о ночной борьбе Йакова с íéäìà, ’ĕlōhîm у переправы через реку Йаббок
в Заиорданье (совр. р. Нахр аз-Зарка, впадающая в Иордан), когда он получил также
имя Израиль, засвидетельствован в книге Бытия 32:25–33 (источник Яхвист2):
И остался Йаков один; и боролся некто (ùéà; (некий) муж/человек; LXX: Tíèñùðïò. —
И. Т.) с ним до восхода зари; но увидел тот, что не одолевает его, и тронул сустав бедра его3;
и вывихнулся сустав бедра Йакова, когда он боролся с ним. И сказал тот: «Отпусти меня, ибо
взошла заря». Но он сказал: «Не отпущу тебя, пока не благословишь меня». И сказал ему тот:
«Как имя твое?» И сказал он: «Йаков». И сказал ему тот: «Не Йаков должно быть впредь имя
твое, а Израиль (ìàøùé), ибо ты боролся (úéøù) с ’ělōhîm (íéäìà) и людьми (íéùðà), и превозмог».
И спросил Йаков и сказал: «Скажи же имя твое». И сказал тот: «Зачем это ты спрашиваешь
об имени моем?» И благословил он его там. И нарек Йаков имя месту тому: Пени’эл (ìàéðô; т. е.
«Лик ’эла (ìà)». — И. Т.)4, — «ибо видел я ’ělōhîm (íéäìà) лицом к лицу, но душа моя (т. е. «жизнь
моя». — И. Т.) спаслась»5. И взошло над ним солнце, когда он проходил Пену’эл (ìàåðô), и он
Статья подготовлена при финансовой поддержке РГНФ, проект № 11-63-00601в «Информационный ресурс “Материалы и исследования по иудейской и христианской экзегетике в эпоху
поздней античности и в средние века”».
2 Или Яхвист I (первоначальный источник); в рамках т. наз. документальной гипотезы этот
источник был обозначен О. Айссфельдтом как «Светский источник» (L; от нем. Laienquelle). К материалам L им были отнесены следующие тексты (звездочкой помечены те библейские пассажи,
которые включают позднейшие добавления, так что соответствующая ссылка относится только
к части указываемого фрагмента): Быт. 2:4b — 3:24*; 4:1, 17а, 18–24; 6:1–4; 9:21–27; 11:1–9; 12:1—4а*,
6–8;13:2, 5, 7–11, 12bâ — 18; 18–19; 25:1–6, 11b, 21—26а, 29–34; 26:1—2а, 3а, 6–23, 25b — 33; 29:1–30:24*,
25–43*; 31:1, 3, 19–54*; 32:24b — 33; 33:18–19*; 34; 35:5, 21—22á; 36:2b — 5*, 9–39*; 38; 49:1*, 2–7; Исх.
1–2*; 3:21–22; 4:1–9, 19–26, 30b — 31а; 7:15b, 17b*, 20аâb; 12:21–27, 33–39; 13:3–16*, 20; 14*; 15:20–27; 16*;
17:1а, 8–16; 19:2–25*; 24:1–2, 9–11, 13а, 14—15а; 32:17–18, 25–29; 33:3b — 4; 34:10–13*; Числ. 10:29–36*;
11:1–3, 4–35*; 12*; 13–14*; 20:1–13*, 14–21*; 21:1–3, 10–35*; 25:1–5*; 32*.
Г. Форер обозначает Яхвист I как «номадический источник», Р. Х. Пфей­фер — как «южный».
3 Вероятно, имеется в виду вертлюжная впадина на бедре.
4 В следующем стихе, а также в Суд. 8:8–9; 1 Цар. 12:25 — Пену’эл.
5 Ср. Суд. 13:22.
1
Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2012. Том 13. Выпуск 3
17
хромал на бедро свое. Поэтому не едят сыны Израилевы сухожилия, котороя у сустава бедра,
до сего дня, ибо коснулся (тот) в суставе бедра Йакова сухожилия.
Уже в древности термин ’ĕlōhîm (resp. ’ēl) стал интерпретироваться в данном рассказе как относящийся к Самому Господу Богу. Эта традиция засвидетельствована,
например, в 1 [3] Цар. 18:31 и 2 [4] Цар. 17:34:
И взял Илия двенадцать камней, по числу колен сынов Йакова,
которому Гос­подь сказал так: «Израиль будет имя твое»;
До сих пор поступают они по прежним установлениям: не чтят они Господа (должным образом) и не поступают по законам и по установлениям, и по Учению, и по заповедям, что заповедал Господь сынам Йакова, которому Он дал имя Израиль.
Отсюда широко распространенное истолкование имени «Израиль» как «Боровшийся с Богом», «Богоборец». Эта интерпретация, возможно, возникла под влиянием
традиции, зафиксированной в тексте Быт. 35:9–10 (Священнический кодекс), согласно
которой Сам Бог, благословив Йакова, нарек ему имя Израиль в Бет-Эле.
У израильского пророка Осии (середина VIII в. до н. э.; 12:4–5a-b [3–4a-b]) засвидетельствовано толкование, согласно которому с Йаковом боролся ангел.
В утробе схватил он за пяту брата своего,
а возмужав, боролся с ангелом (’ĕlōhîm; «богом» — И. Т.);
боролся он с ангелом (mal’āḵ) и превозмог,
плакал и умолял его.
Раввинистическая традиция допускает, что это мог быть ангел-хранитель Эсава,
брата Йакова (Вавилонский Талмуд, Хуллин, 91b; Берешит Рабба, 77–78)6.
Обе упомянутые интерпретации сталкиваются с рядом трудностей. Источник, к которому относится рассматриваемый текст Быт. 32:25–33, употребляет в своем повествовании
Тетраграмматон изначально, так что вопрос Йакова: «Скажи же имя твое» (Быт. 32:30)
был бы неуместен (в контексте данного источника), если бы он адресовался к Господу (ср.
также Быт. 32:10 [Яхвист]). Вероятно, Йаков хочет узнать имя существа, дабы приобрести
определенную власть над ним. (Ср. Суд. 13:17–18, где содержится аналогичный вопрос, заданный Маноахом, будущим отцом Самсона, ангелу Господню, и ответ, полученный им.)
Далее, ангел является никем и ничем неодолимым исполнителем Воли Бога,
и состязаться с ним человеку не под силу7. Кроме того, в стихе 25 сказано, что Йаков
боролся с человеческим существом (ùéà, ’îš). Термины ùéà, íéùðà (’ănāšîm; «люди»)
иногда употребляются в Библии и по отношению к ангелам (см., например, Быт., 18;
И. Нав. 5:13–15; Суд., 13), однако из соответствующих контекстов явствует, что речь
идет именно об ангельских существах, а не о людях. Упомянутые выше интерпретации
термина íéäìà, ’ĕlōhîm в Быт. 32:25–33 не объясняют также, почему фигурирующее
под этим обозначением лицо должно было покинуть поверхность земли с восходом
солнца — ведь ангелы часто являются людям в дневное время (в том числе, и самому
6 Допускают также такие интерпретации имени «Израиль» как: «Бог сражается»; «Да сразит Бог»
(врагов носителя имени) (Шифман И. Ш. Учение. Пятикнижие Моисеево. — М., 1993. — С. 287); «Бог
излечил» (Коган Л. К этимологии этнонима ‘Израиля’ (южносемитские элементы в аморейской ономастике). — Библия. Литературные и лингвистические исследования. — Вып. 1. — М., 1998. — С. 179–186.
7 Ср. Исх. 4:24 в версии Септуагинты, ревизии Аквилы и Таргумах Онкелоса и Псевдо-Йонатана
(ср. Исх. 3:2).
18
Йакову; см., например, в той же 32‑й главе стихи 1–3 [Яхвист]). Но главное, при таком
истолковании пассажа неясен его общий смысл — непонятно, почему богобоязненный
Йаков, поборник монотеизма и противник всяких языческих культов (см., например,
Быт. 35:1–4), «вступает в борьбу» с Богом или ангелом Божиим и вследствие этого
получает «богопротивное» имя Израиль-Богоборец (Ангелоборец).
Кажется правдоподобным предположить, что под термином ’ĕlōhîm (resp. ’ēl) в Быт.
32:25–33 подразумевается дух из потустороннего мира, сила которого соизмерима с силой
Йакова. Судя по 1 Сам. [1 Цар.] 28:8 и сл., древние израильтяне верили, что духи почивших
могут появляться на земле в ночное время; с учетом последнего обстоятельства становится
понятным, почему ’ĕlōhîm, о котором идет речь в Быт. 32:25–33, и стремится покинуть
этот мир до восхода солнца. Судя по 2 Сам. [2 Цар.] 4:12 и Ис. 57:11, духи перешедших
в потусторонний мир могли причинять вред живущим; в рассматриваемом же пассаже
’ĕlōhîm повреждает сустав бедра своего противника — Йакова. В свете сказанного текст
Быт. 32:25–33 может быть интерпретирован как аллегорическое выражение борьбы
Йакова-Израиля, персонифицирующего собой еврейский народ, с древним и имевшим
широкое распространение у жителей Восточного Средиземноморья культом предков.
(Неоднократно встречающиеся в Библии категорические запреты на общение с духами
почивших (Лев. 19:31, 20:6, 27, Втор. 18:11, 1 Сам. [1 Цар.] 28:3, 9–12, 2 Цар. [4 Цар.] 23:24;
ср. Втор. 19:31; Иез. 13:17–23)8, как кажется, указывают на то, что эта практика была широко распространена в древней Палестине.) Имя же Израиль могло бы быть истолковано
в этом случае как Боровшийся с духом resp. Тот, кто борется с (культом) духов. Исходя
из этого, текст Быт. 32:29 мы предложили бы перевести следующим образом: «…ибо
ты боролся (úéøù) с духами (íéäìà; или: «духом». — И. Т.) и людьми (íéùðà; sc. идолопоклонниками; ср., например, Быт. 35:1–4. — И. Т.), и превозмог»; т. е. Йаков благоуспешно
боролся с существами однопорядковой с собой силы за чистоту монотеизма.
В заключение заметим, что во Втор. 32:15 (Песнь Моисея), 33:5, 26 (Благословение
Моисея) и Ис.. 44:2 в качестве синонима имени-этнонима Йаков употребляется обозначение
ïåøùé-Йешуру́н, буквально означающее «выпрямленный» (отсюда «прямой», «праведный»
и т. п.)9. Возможно, данное наименование возникло в среде израильтян как своего рода
реакция на интерпретацию некоторыми их соседями (эдомитянами?) имени народа Йа‘аков
(á÷òé) как «лукавствующий» (ср., например, Быт. 27:36). Можно сказать, что Йешурун —
это Израиль в идеале, Израиль, адекватно соблюдающий Закон Господа10.
ЛИТЕРАТУРА
1. Шифман И. Ш. Учение. Пятикнижие Моисеево. — М., 1993.
2. Коган Л. К этимологии этнонима ‘Израиля’ (южносемитские элементы в аморейской ономастике). — Библия. Литературные и лингвистические исследования. — Вып. 1. — М., 1998. — С. 179–186.
Ср. также кумранский Храмовый свиток (11QTа) 60:17–20.
Ср. интерпретации Септуагинты (¿ zãáðçìÝíïò), Аквилы, Симмаха и Теодотиона (åšèýò),
Вульгаты (rectissimus, dilectus).
10 Наименование Израиля как
-Йешурун явно соотносится с названием древнего поэтическо; «Книга Праведного»; упоминается в И. Нав. 10:13 и 2 Сам.
го сборника, Сефер хай-Йашар (
[2 Цар.] 1:18; допускают, что в 3 Царств 8:53а [в Септуагинте] эта же книга подразумевается под обозначением «Книга песни»); термины
(Йешурун) и (Йашар) имеют общую основу. Книга ПраведногоЙашар — это поэтическая книга о доблестном прошлом Израиля — он же Йешурун-Праведный. Вероятно,
и Песнь Моисея и Благословение Моисея входили именно в , Книгу Праведного.
  8   9 
Скачать