И. Р. Тантлевский Этимология термина «Израиль» в свете борьбы сторонников монотеистического культа Господа с ханаанейским культом духов предков1 Рассказ о ночной борьбе Йакова с íéäìà, ’ĕlōhîm у переправы через реку Йаббок в Заиорданье (совр. р. Нахр аз-Зарка, впадающая в Иордан), когда он получил также имя Израиль, засвидетельствован в книге Бытия 32:25–33 (источник Яхвист2): И остался Йаков один; и боролся некто (ùéà; (некий) муж/человек; LXX: Tíèñùðïò. — И. Т.) с ним до восхода зари; но увидел тот, что не одолевает его, и тронул сустав бедра его3; и вывихнулся сустав бедра Йакова, когда он боролся с ним. И сказал тот: «Отпусти меня, ибо взошла заря». Но он сказал: «Не отпущу тебя, пока не благословишь меня». И сказал ему тот: «Как имя твое?» И сказал он: «Йаков». И сказал ему тот: «Не Йаков должно быть впредь имя твое, а Израиль (ìàøùé), ибо ты боролся (úéøù) с ’ělōhîm (íéäìà) и людьми (íéùðà), и превозмог». И спросил Йаков и сказал: «Скажи же имя твое». И сказал тот: «Зачем это ты спрашиваешь об имени моем?» И благословил он его там. И нарек Йаков имя месту тому: Пени’эл (ìàéðô; т. е. «Лик ’эла (ìà)». — И. Т.)4, — «ибо видел я ’ělōhîm (íéäìà) лицом к лицу, но душа моя (т. е. «жизнь моя». — И. Т.) спаслась»5. И взошло над ним солнце, когда он проходил Пену’эл (ìàåðô), и он Статья подготовлена при финансовой поддержке РГНФ, проект № 11-63-00601в «Информационный ресурс “Материалы и исследования по иудейской и христианской экзегетике в эпоху поздней античности и в средние века”». 2 Или Яхвист I (первоначальный источник); в рамках т. наз. документальной гипотезы этот источник был обозначен О. Айссфельдтом как «Светский источник» (L; от нем. Laienquelle). К материалам L им были отнесены следующие тексты (звездочкой помечены те библейские пассажи, которые включают позднейшие добавления, так что соответствующая ссылка относится только к части указываемого фрагмента): Быт. 2:4b — 3:24*; 4:1, 17а, 18–24; 6:1–4; 9:21–27; 11:1–9; 12:1—4а*, 6–8;13:2, 5, 7–11, 12bâ — 18; 18–19; 25:1–6, 11b, 21—26а, 29–34; 26:1—2а, 3а, 6–23, 25b — 33; 29:1–30:24*, 25–43*; 31:1, 3, 19–54*; 32:24b — 33; 33:18–19*; 34; 35:5, 21—22á; 36:2b — 5*, 9–39*; 38; 49:1*, 2–7; Исх. 1–2*; 3:21–22; 4:1–9, 19–26, 30b — 31а; 7:15b, 17b*, 20аâb; 12:21–27, 33–39; 13:3–16*, 20; 14*; 15:20–27; 16*; 17:1а, 8–16; 19:2–25*; 24:1–2, 9–11, 13а, 14—15а; 32:17–18, 25–29; 33:3b — 4; 34:10–13*; Числ. 10:29–36*; 11:1–3, 4–35*; 12*; 13–14*; 20:1–13*, 14–21*; 21:1–3, 10–35*; 25:1–5*; 32*. Г. Форер обозначает Яхвист I как «номадический источник», Р. Х. Пфей­фер — как «южный». 3 Вероятно, имеется в виду вертлюжная впадина на бедре. 4 В следующем стихе, а также в Суд. 8:8–9; 1 Цар. 12:25 — Пену’эл. 5 Ср. Суд. 13:22. 1 Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2012. Том 13. Выпуск 3 17 хромал на бедро свое. Поэтому не едят сыны Израилевы сухожилия, котороя у сустава бедра, до сего дня, ибо коснулся (тот) в суставе бедра Йакова сухожилия. Уже в древности термин ’ĕlōhîm (resp. ’ēl) стал интерпретироваться в данном рассказе как относящийся к Самому Господу Богу. Эта традиция засвидетельствована, например, в 1 [3] Цар. 18:31 и 2 [4] Цар. 17:34: И взял Илия двенадцать камней, по числу колен сынов Йакова, которому Гос­подь сказал так: «Израиль будет имя твое»; До сих пор поступают они по прежним установлениям: не чтят они Господа (должным образом) и не поступают по законам и по установлениям, и по Учению, и по заповедям, что заповедал Господь сынам Йакова, которому Он дал имя Израиль. Отсюда широко распространенное истолкование имени «Израиль» как «Боровшийся с Богом», «Богоборец». Эта интерпретация, возможно, возникла под влиянием традиции, зафиксированной в тексте Быт. 35:9–10 (Священнический кодекс), согласно которой Сам Бог, благословив Йакова, нарек ему имя Израиль в Бет-Эле. У израильского пророка Осии (середина VIII в. до н. э.; 12:4–5a-b [3–4a-b]) засвидетельствовано толкование, согласно которому с Йаковом боролся ангел. В утробе схватил он за пяту брата своего, а возмужав, боролся с ангелом (’ĕlōhîm; «богом» — И. Т.); боролся он с ангелом (mal’āḵ) и превозмог, плакал и умолял его. Раввинистическая традиция допускает, что это мог быть ангел-хранитель Эсава, брата Йакова (Вавилонский Талмуд, Хуллин, 91b; Берешит Рабба, 77–78)6. Обе упомянутые интерпретации сталкиваются с рядом трудностей. Источник, к которому относится рассматриваемый текст Быт. 32:25–33, употребляет в своем повествовании Тетраграмматон изначально, так что вопрос Йакова: «Скажи же имя твое» (Быт. 32:30) был бы неуместен (в контексте данного источника), если бы он адресовался к Господу (ср. также Быт. 32:10 [Яхвист]). Вероятно, Йаков хочет узнать имя существа, дабы приобрести определенную власть над ним. (Ср. Суд. 13:17–18, где содержится аналогичный вопрос, заданный Маноахом, будущим отцом Самсона, ангелу Господню, и ответ, полученный им.) Далее, ангел является никем и ничем неодолимым исполнителем Воли Бога, и состязаться с ним человеку не под силу7. Кроме того, в стихе 25 сказано, что Йаков боролся с человеческим существом (ùéà, ’îš). Термины ùéà, íéùðà (’ănāšîm; «люди») иногда употребляются в Библии и по отношению к ангелам (см., например, Быт., 18; И. Нав. 5:13–15; Суд., 13), однако из соответствующих контекстов явствует, что речь идет именно об ангельских существах, а не о людях. Упомянутые выше интерпретации термина íéäìà, ’ĕlōhîm в Быт. 32:25–33 не объясняют также, почему фигурирующее под этим обозначением лицо должно было покинуть поверхность земли с восходом солнца — ведь ангелы часто являются людям в дневное время (в том числе, и самому 6 Допускают также такие интерпретации имени «Израиль» как: «Бог сражается»; «Да сразит Бог» (врагов носителя имени) (Шифман И. Ш. Учение. Пятикнижие Моисеево. — М., 1993. — С. 287); «Бог излечил» (Коган Л. К этимологии этнонима ‘Израиля’ (южносемитские элементы в аморейской ономастике). — Библия. Литературные и лингвистические исследования. — Вып. 1. — М., 1998. — С. 179–186. 7 Ср. Исх. 4:24 в версии Септуагинты, ревизии Аквилы и Таргумах Онкелоса и Псевдо-Йонатана (ср. Исх. 3:2). 18 Йакову; см., например, в той же 32‑й главе стихи 1–3 [Яхвист]). Но главное, при таком истолковании пассажа неясен его общий смысл — непонятно, почему богобоязненный Йаков, поборник монотеизма и противник всяких языческих культов (см., например, Быт. 35:1–4), «вступает в борьбу» с Богом или ангелом Божиим и вследствие этого получает «богопротивное» имя Израиль-Богоборец (Ангелоборец). Кажется правдоподобным предположить, что под термином ’ĕlōhîm (resp. ’ēl) в Быт. 32:25–33 подразумевается дух из потустороннего мира, сила которого соизмерима с силой Йакова. Судя по 1 Сам. [1 Цар.] 28:8 и сл., древние израильтяне верили, что духи почивших могут появляться на земле в ночное время; с учетом последнего обстоятельства становится понятным, почему ’ĕlōhîm, о котором идет речь в Быт. 32:25–33, и стремится покинуть этот мир до восхода солнца. Судя по 2 Сам. [2 Цар.] 4:12 и Ис. 57:11, духи перешедших в потусторонний мир могли причинять вред живущим; в рассматриваемом же пассаже ’ĕlōhîm повреждает сустав бедра своего противника — Йакова. В свете сказанного текст Быт. 32:25–33 может быть интерпретирован как аллегорическое выражение борьбы Йакова-Израиля, персонифицирующего собой еврейский народ, с древним и имевшим широкое распространение у жителей Восточного Средиземноморья культом предков. (Неоднократно встречающиеся в Библии категорические запреты на общение с духами почивших (Лев. 19:31, 20:6, 27, Втор. 18:11, 1 Сам. [1 Цар.] 28:3, 9–12, 2 Цар. [4 Цар.] 23:24; ср. Втор. 19:31; Иез. 13:17–23)8, как кажется, указывают на то, что эта практика была широко распространена в древней Палестине.) Имя же Израиль могло бы быть истолковано в этом случае как Боровшийся с духом resp. Тот, кто борется с (культом) духов. Исходя из этого, текст Быт. 32:29 мы предложили бы перевести следующим образом: «…ибо ты боролся (úéøù) с духами (íéäìà; или: «духом». — И. Т.) и людьми (íéùðà; sc. идолопоклонниками; ср., например, Быт. 35:1–4. — И. Т.), и превозмог»; т. е. Йаков благоуспешно боролся с существами однопорядковой с собой силы за чистоту монотеизма. В заключение заметим, что во Втор. 32:15 (Песнь Моисея), 33:5, 26 (Благословение Моисея) и Ис.. 44:2 в качестве синонима имени-этнонима Йаков употребляется обозначение ïåøùé-Йешуру́н, буквально означающее «выпрямленный» (отсюда «прямой», «праведный» и т. п.)9. Возможно, данное наименование возникло в среде израильтян как своего рода реакция на интерпретацию некоторыми их соседями (эдомитянами?) имени народа Йа‘аков (á÷òé) как «лукавствующий» (ср., например, Быт. 27:36). Можно сказать, что Йешурун — это Израиль в идеале, Израиль, адекватно соблюдающий Закон Господа10. ЛИТЕРАТУРА 1. Шифман И. Ш. Учение. Пятикнижие Моисеево. — М., 1993. 2. Коган Л. К этимологии этнонима ‘Израиля’ (южносемитские элементы в аморейской ономастике). — Библия. Литературные и лингвистические исследования. — Вып. 1. — М., 1998. — С. 179–186. Ср. также кумранский Храмовый свиток (11QTа) 60:17–20. Ср. интерпретации Септуагинты (¿ zãáðçìÝíïò), Аквилы, Симмаха и Теодотиона (åšèýò), Вульгаты (rectissimus, dilectus). 10 Наименование Израиля как -Йешурун явно соотносится с названием древнего поэтическо; «Книга Праведного»; упоминается в И. Нав. 10:13 и 2 Сам. го сборника, Сефер хай-Йашар ( [2 Цар.] 1:18; допускают, что в 3 Царств 8:53а [в Септуагинте] эта же книга подразумевается под обозначением «Книга песни»); термины (Йешурун) и (Йашар) имеют общую основу. Книга ПраведногоЙашар — это поэтическая книга о доблестном прошлом Израиля — он же Йешурун-Праведный. Вероятно, и Песнь Моисея и Благословение Моисея входили именно в , Книгу Праведного. 8 9