INVESTORS COMPENSATION FUND КОМПЕНСАЦИОННЫЙ ФОНД ДЛЯ ИНВЕСТОРОВ INTRODUCTION ВВЕДЕНИЕ PriorFX is a Cyprus Investment Firm (CIF) regulated by the Cyprus Securities and Exchange Commission (“CySEC”) under license number 221/13 (hereinafter called the “Company”). PriorFX является Кипрской инвестиционной компанией, регулируемая Кипрской комиссией по ценным бумагам и биржам в соответствии с лицензией 221/13 (далее «Компания»). The Company is operating under the Regulated Markets Law of 2007 (Law 144(I)/2007) of the Republic of Cyprus and the Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on markets in financial instruments amending Council Directives 85/611/EEC and 93/6/EEC and Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 93/22/EEC, as the same may be in force from time to time and modified or amended from time to time (the “Markets in Financial Instruments Directive (2004/39/EC)” or “MiFID”). Компания работает в соответствии с законом «о регулируемых рынках» Республики Кипр 2007 года (Закон 144 (I) / 2007) и Директивой 2004/39 / EC Европейского Парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов и поправок в Директиву Совета 85/611 / EEC и 93/6 / ЕЕС и Директиву 2000/12 / ЕС Европейского парламента и Совета и отмененной Директивой Совета 93/22 / EEC, и может время от времени быть изменено или дополнено («о рынках финансовых инструментов (2004/39 / EC)» или «MiFID»). The Company is a member of the “Investor Compensation Fund” for clients of Cypriot Investment Firms (“CIFs”), hereinafter called the “Fund”. Компания является членом «фонда компенсации клиентов» для клиентов кипрских инвестиционных компаний, именуемым в дальнейшем «Фонд». Главная цель Фонда состоит в том, чтобы обеспечить требования клиентов кипрских инвестиционных компаний, которые являются членами Фонда («члены Фонда») от членов Фонда, путем оплаты компенсации, в случаях, когда члены Фонда неспособны, из-за своего финансового положения, и нет никакой реалистичной перспективы улучшения таких обстоятельств в ближайшем обозримом будущем: 1. to return to their clients the funds owed to 1. вернуть своим клиентам средства, such clients, or the funds that belong to such причитающиеся им, или средства, которые The main objective of the Fund is to secure the claims of the clients of regulated ‘CIFs’ that are members of the Fund (“Fund Members”) against Fund Members, through the payment of compensation, in cases where Fund Members are unable, due to their financial circumstances, and when no realistic prospect of improvement of such circumstances in the near future seems possible: clients, but which are, directly or indirectly, held принадлежат таким клиентам, но которые, by a Fund Member in the context of providing прямо или косвенно, удерживаются членами investment services to the said clients; or Фонда в контексте предоставления 2. to hand over to such clients the financial инвестиционных услуг упомянутым клиентам; instruments, which belong to such clients and by или which Fund Members hold, manage or keep on 2. передать таким клиентам финансовые their account, including the instances where a Fund инструменты, которые принадлежат им и Member is responsible for the administrative удерживаются членами фонда, управляются management of the said financial instruments. или держаться на своем счету, включая случаи, когда член Фонда ответственен за административное управление упомянутыми финансовыми инструментами. The objective of the Fund is, therefore, to secure any claims of covered clients against Fund Members and the main essence of the Fund is to compensate covered clients for any claims arising from the malfunction by Fund Members to fulfil their ‘obligations’, regardless of whether such obligation(s) result(s) from applicable provisions of law, the client agreement or from wrongdoing on the part of the Fund Member. Соответственно, целью фонда является обеспечение покрытий любых требований клиентов в отношении членов фонда, а главная суть фонда, в том, чтобы компенсировать любые требования клиентов, возникающие от невозможности членов Фонда выполнять свои обязательства, даже если такое обязательство результат положения законодательства, договора с клиентом или вытекают из правонарушений со стороны члена фонда. PROTECTION OFFERED BY THE FUND ЗАЩИТА, ПРЕДЛАГАЕМАЯ ФОНДОМ As indicated above, tor purposes of the protection mechanisms offered by the Fund, failure of a Fund Member to execute its ‘obligations’ consists of the following: 1. Failure to return to a covered client funds owed to such client or funds which belong to such client, but are held by Fund Member, directly or indirectly, in the framework of the provision of covered services by the Fund Member to the client and which the client has requested that they be returned to the client by the fund Member; or 2. Failure to return to a covered client financial instruments that belong to such client and which a Fund Member holds, manages or keeps on its account, including the case where the Fund Member is responsible for the administrative management of the said financial instruments. 3. The Company’s clients may be at risk of losing assets that are held on their behalf by third parties, especially where such third parties become insolvent and where such third parties are not covered by any investor compensation system and/or other insurance cover. Как обозначено выше, целью защитных механизмов, предлагаемых Фондом является отказ члена Фонда выполнить свои обязательства: 1. Невозвращение клиенту причитающихся ему денежных средств, или средств, которые принадлежат клиенту, но держатся у члена Фонда, прямо или косвенно, в рамках предоставления членом Фонда покрываемой услуги, покрываемые страховкой участником фонда клиенту, которые клиент запросил вернуть ему членом Фонда; или 2. Отказ возвратить клиенту финансовые инструменты, которые принадлежат клиенту и которые держатся у член Фонда, управляются или хранятся на своем счету, включая случай, когда член Фонда ответственен за административное управление упомянутыми финансовыми инструментами. 3. Клиенты Компании могут подвергнуться риску потерять активы, которые держатся от их имени третьими лицами, особенно если такие третьи лица становятся неплатежеспособными и если такие третьи лица не имеют никакой системы материальной компенсации инвестора и/или другой страховой защиты. COVERED SERVICES ПОКРЫВАЕМЫЕ УСЛУГИ Covered Services are the Investment Services and Ancilliary Services, which are listed on the Company’s license (License No. CIF221/13) issued by the Cyprus Securities and Exchange Commission (“CySEC”). The Company is licensed to provide: Investment Services: o Reception & Transmission of Orders Ancilliary Services: o Granding credits or loans to one or more financial instruments, where the firm granting the credit or loan is involved in the transaction, o Foreign exchange services where these are connected to the provision of investment services. Покрываемые услуги являются инвестиционные услуги и сопутствующие услуги, которые перечислены в лицензии компании № CIF 221/13, выданной Кипрской комиссией по ценным бумагам и биржам. Компания имеет лицензии на оказание: Инвестиционных услуг o Прием и передача ордеров COVERED CLIENTS ПОКРЫВАЕМЫЕ КЛИЕНТЫ In principle, all of the Company’s clients are covered by the Fund under the investment compensation protection scheme, unless they fall into the following categories: 1. Institutional and professional investors including: a. Investment firms; b. Entities associated with the Company and, in general, belonging to the same group of companies; c. Banks; d. Cooperative credit institutions; e. Insurance companies; f. Collective investment organizations in transferable securities and their management companies; g. Social insurance institutions and funds; h. Investors characterized by the Company as professionals; 2. States and international organizations; 3. Central, federal, confederate, regional and local administrative authorities; 4. Enterprises associated with the Company; 5. All staff of the Company, inclusive of Managerial and Administration staff; 6. Shareholders of the Company whose participation directly or indirectly in the capital of the Company (as a member of the Fund) amounts to at least 5% of the Company’s share capital, or its partners who are personally liable for the obligations of the Company, as well as persons responsible for the carrying out of the financial audit of the Company, as provided by law, such as qualified and statutory auditors; В принципе, все клиенты Компании покрыты Фондом в соответствии с инвестиционной схемой защиты компенсаций, если они не попадают в следующие категории: 1. Институциональные и профессиональные инвесторы, включая: a. Инвестиционные фирмы; b. Организации, связанные с Компанией и, в целом, принадлежащие к той же группе компаний; c. Банки; d. Кооперативные кредитные учреждения; e. Страховые компании; f. Организации коллективного инвестирования в обращающиеся ценные бумаги и их управляющие компании; g. Учреждения и фонды социального страхования; h. Инвесторы, характеризуемые Компанией как профессионалы; 2. Государства и международные организации; 3. Центральные, федеративные, конфедеративные, региональные и местные органы власти; 4. Предприятия, связанные с компанией; 5. Все сотрудники компании, в том числе управленческий и административный персонал; 6. Акционеры Компании, чье прямое или косвенное участие в капитале компании (в качестве члена фонда) составляет не менее 5% уставного капитала компании, или партнеры, которые несут персональную ответственность Вспомогательных услуг o Увеличение кредитов или займов одним или несколькими финансовыми инструментами, где фирма, предоставляющая кредит или заем, участвует в сделке, o Услуги по обмену иностранной валюты, если они связаны с предоставлением инвестиционных услуг. 7. Investors having an enterprise connected with the Company and in belonging to the group of companies to which the Company belongs, positions or duties corresponding to the ones listed in paragraphs 5 and 6 above 8. Second-degree relatives and spouses of the persons listed in paragraphs 5, 6 and 7 as well as third parties acting for the account of these persons; 9. Apart from investors convicted of a criminal offence, pursuant to the Cyprus Prevention and Suppression of Money Laundering Activities Law of 1996 – 2000, investor-clients of the Company responsible for facts pertaining to the Company, whom have caused its financial difficulties or have contributed to the worsening of its financial situation or whom have profited from these facts; and/or, 10. Investors that have are organized in the form of a company, which, due to its size, is not allowed to draw a summary balance sheet in accordance with the Cyprus Companies Law or a corresponding law of an EU Member State PROCEDURE FOR COMMERCE THE PAYMENT PROCESS по обязательствам компании, а также лица, ответственные за проведение финансового аудита компании, как это предусмотрено законом, например, квалифицированные аудиторы; 7. Инвесторы, имеющие предприятия, связанные с компанией, и входящие в группу компаний, в которую входит компания, должности или обязанности которых соответствуют вышеуказанным в пунктах 5 и 6 8. Родственники и супруги лиц, перечисленных в пунктах 5, 6 и 7, а также третьи лица, действующие за счет этих лиц; 9. Помимо инвесторов, осужденных за уголовное преступление, в соответствии с Законом Кипра 1996 2000 по предотвращению и пресечению деятельности по отмыванию денег, инвесторы-клиенты Компании, ответственные за факты, относящиеся к организации финансовых трудностей Компании, или те, кто внес вклад в ухудшение финансового положения Компании или тот, кто получил преимущества от этих фактов; и / или, 10. Инвесторы, которые организованы в форме общества, которое, в силу своих размеров, не может составить сводный баланс в соответствии с кипрским законом о компаниях или соответствующим законом государства-члена ЕС. DECISION TO ПОРЯДОК ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ О COMPENSATION НАЧАЛЕ ПРОЦЕССА ОПЛАТЫ КОМПЕНСАЦИИ The Fund will commence the compensation Фонд начнет процесс выплат компенсаций в payment process in those instances where at least случаях возникновения хотя бы одного из one of the following circumstances is present: следующих обстоятельств: 1. The Cyprus Securities and Exchange 1. Комиссией по ценным бумагам и Commission (“CySEC”) has determined by биржам Республики Кипр («CySEC») принято Resolution that a Fund Member is unable to meet решение - Резолюциия, что член Фонда не client claims, provided that this inability is a result способен удовлетворить требования клиента, from its financial circumstances that show no при условии, что эта неспособность - следствие prospect of improving in the near future; or его финансового положения, в котором не 2. A judicial authority has on reasonable видно перспективы улучшения в ближайшем grounds directly related to the financial будущем; или circumstances of the Fund Member issued a ruling 2. Судебная власть на разумных to the effect that that an investor’s ability to lodge основаниях, непосредственно связанных с claims against such Fund Member are suspended финансовым положением члена Фонда, издала or that a well-founded claim by a covered client; постановление о том, что инвестор не может подавать иски против члена Фонда и что Upon issuing a decision to initiate the требования о покрытии претензий покрытого compensation payment process, the Cyprus клиента являются обоснованными; Securities and Exchange Commission (“CySEC”) will publish, in at least three national newspapers После вынесения решения о инициации in Cyprus, an invitation to the covered clients to процесса оплаты компенсации, Кипрская make their claims known. In that invitation, a комиссия по ценным бумагам опубликует, как procedure for submission of any relevant claims, a минимум в трех национальных газетах на deadline for submission and the required content Кипре, приглашение покрываемым клиентам for the application will be outlined. предъявить свои требования. В данном приглашении будет описана в общих чертах процедура подачи любых соответствующих заявлений, крайний срок для подачи и необходимое содержание. AMOUNT OF COMPENSATION ОБЪЕМ КОМПЕНСАЦИИ The Company’s books will be used, together with supporting evidence, to ascertain the claims against a Fund Member and the amount payable will be calculated in accordance with the legal and contractual terms governing the relation of the client with the Fund Member subject to set-off rules. Будут использоваться бухгалтерия Компании вместе с другими доказательствами, чтобы установить требования члену Фонда, и будет вычислена подлежащая оплате сумма в соответствии с юридическими и договорными условиями, регулирующими отношения клиента с членом фонда, в отношении норм зачета требований. The calculation of compensation payable will be derived from the sum of the total of all established claims of the covered client arising from all covered services provided by the Fund Member, regardless of the number of accounts of which the claimant is a beneficiary, the currency and the place of provision of these services. If the claim exceeds €20,000 then the claimant is only entitled to receive a maximum amount in compensation that IS equivalent to €20,000. Расчет компенсации будет производным от суммы всех установленных требований клиента, вытекающих из всех услуг, предоставляемых участником фонда, независимо от количества счетов, по которым истец является выгодоприобретателем, валюты и места предоставления таких услуг. Если иск превышает 20 000 евро, то истец имеет право только на получение максимальной суммы в порядке компенсации, в эквиваленте 20 000 евро.