Компенсационный фонд защиты инвестора

реклама
INVESTORS
COMPENSATION FUND
КОМПЕНСАЦИОННЫЙ
ФОНД ДЛЯ ИНВЕСТОРОВ
INTRODUCTION
ВВЕДЕНИЕ
PriorFX is a Cyprus Investment Firm (CIF)
regulated by the Cyprus Securities and Exchange
Commission (“CySEC”) under license number
221/13 (hereinafter called the “Company”).
PriorFX является Кипрской инвестиционной
компанией, регулируемая Кипрской комиссией
по ценным бумагам и биржам в соответствии с
лицензией 221/13 (далее «Компания»).
The Company is operating under the Regulated
Markets Law of 2007 (Law 144(I)/2007) of the
Republic of Cyprus and the Directive 2004/39/EC
of the European Parliament and of the Council of
21 April 2004 on markets in financial instruments
amending Council Directives 85/611/EEC and
93/6/EEC and Directive 2000/12/EC of the
European Parliament and of the Council and
repealing Council Directive 93/22/EEC, as the
same may be in force from time to time and
modified or amended from time to time (the
“Markets in Financial Instruments Directive
(2004/39/EC)” or “MiFID”).
Компания работает в соответствии с законом «о
регулируемых рынках» Республики Кипр 2007
года (Закон 144 (I) / 2007) и Директивой 2004/39
/ EC Европейского Парламента и Совета от 21
апреля 2004 г. о рынках финансовых
инструментов и поправок в Директиву Совета
85/611 / EEC и 93/6 / ЕЕС и Директиву 2000/12
/ ЕС Европейского парламента и Совета и
отмененной Директивой Совета 93/22 / EEC, и
может время от времени быть изменено или
дополнено
(«о
рынках
финансовых
инструментов (2004/39 / EC)» или «MiFID»).
The Company is a member of the “Investor
Compensation Fund” for clients of Cypriot
Investment Firms (“CIFs”), hereinafter called the
“Fund”.
Компания
является
членом
«фонда
компенсации клиентов» для клиентов кипрских
инвестиционных компаний, именуемым в
дальнейшем «Фонд».
Главная цель Фонда состоит в том, чтобы
обеспечить требования клиентов кипрских
инвестиционных компаний, которые являются
членами Фонда («члены Фонда») от членов
Фонда, путем оплаты компенсации, в случаях,
когда члены Фонда неспособны, из-за своего
финансового положения, и нет никакой
реалистичной перспективы улучшения таких
обстоятельств в ближайшем обозримом
будущем:
1.
to return to their clients the funds owed to 1.
вернуть своим клиентам средства,
such clients, or the funds that belong to such причитающиеся им, или средства, которые
The main objective of the Fund is to secure the
claims of the clients of regulated ‘CIFs’ that are
members of the Fund (“Fund Members”) against
Fund Members, through the payment of
compensation, in cases where Fund Members are
unable, due to their financial circumstances, and
when no realistic prospect of improvement of such
circumstances in the near future seems possible:
clients, but which are, directly or indirectly, held принадлежат таким клиентам, но которые,
by a Fund Member in the context of providing прямо или косвенно, удерживаются членами
investment services to the said clients; or
Фонда
в
контексте
предоставления
2.
to hand over to such clients the financial инвестиционных услуг упомянутым клиентам;
instruments, which belong to such clients and by или
which Fund Members hold, manage or keep on 2.
передать таким клиентам финансовые
their account, including the instances where a Fund инструменты, которые принадлежат им и
Member is responsible for the administrative удерживаются членами фонда, управляются
management of the said financial instruments.
или держаться на своем счету, включая случаи,
когда
член
Фонда
ответственен
за
административное управление упомянутыми
финансовыми инструментами.
The objective of the Fund is, therefore, to secure
any claims of covered clients against Fund
Members and the main essence of the Fund is to
compensate covered clients for any claims arising
from the malfunction by Fund Members to fulfil
their ‘obligations’, regardless of whether such
obligation(s) result(s) from applicable provisions
of law, the client agreement or from wrongdoing
on the part of the Fund Member.
Соответственно, целью фонда является
обеспечение покрытий любых требований
клиентов в отношении членов фонда, а главная
суть фонда, в том, чтобы компенсировать
любые требования клиентов, возникающие от
невозможности членов Фонда выполнять свои
обязательства, даже если такое обязательство
результат
положения
законодательства,
договора с клиентом или вытекают из
правонарушений со стороны члена фонда.
PROTECTION OFFERED BY THE FUND
ЗАЩИТА, ПРЕДЛАГАЕМАЯ ФОНДОМ
As indicated above, tor purposes of the protection
mechanisms offered by the Fund, failure of a Fund
Member to execute its ‘obligations’ consists of the
following:
1.
Failure to return to a covered client funds
owed to such client or funds which belong to such
client, but are held by Fund Member, directly or
indirectly, in the framework of the provision of
covered services by the Fund Member to the client
and which the client has requested that they be
returned to the client by the fund Member; or
2.
Failure to return to a covered client
financial instruments that belong to such client and
which a Fund Member holds, manages or keeps on
its account, including the case where the Fund
Member is responsible for the administrative
management of the said financial instruments.
3.
The Company’s clients may be at risk of
losing assets that are held on their behalf by third
parties, especially where such third parties become
insolvent and where such third parties are not
covered by any investor compensation system
and/or other insurance cover.
Как обозначено выше, целью защитных
механизмов, предлагаемых Фондом является
отказ
члена
Фонда
выполнить
свои
обязательства:
1.
Невозвращение
клиенту
причитающихся ему денежных средств, или
средств, которые принадлежат клиенту, но
держатся у члена Фонда, прямо или косвенно,
в рамках предоставления членом Фонда
покрываемой услуги, покрываемые страховкой
участником фонда клиенту, которые клиент
запросил вернуть ему членом Фонда; или
2.
Отказ возвратить клиенту финансовые
инструменты, которые принадлежат клиенту и
которые держатся у член Фонда, управляются
или хранятся на своем счету, включая случай,
когда
член
Фонда
ответственен
за
административное управление упомянутыми
финансовыми инструментами.
3.
Клиенты
Компании
могут
подвергнуться риску потерять активы, которые
держатся от их имени третьими лицами,
особенно если такие третьи лица становятся
неплатежеспособными и если такие третьи
лица не имеют никакой системы материальной
компенсации
инвестора
и/или
другой
страховой защиты.
COVERED SERVICES
ПОКРЫВАЕМЫЕ УСЛУГИ
Covered Services are the Investment Services and
Ancilliary Services, which are listed on the
Company’s license (License No. CIF221/13)
issued by the Cyprus Securities and Exchange
Commission (“CySEC”).
The Company is licensed to provide:

Investment Services:
o Reception & Transmission of Orders

Ancilliary Services:
o Granding credits or loans to one or more
financial instruments, where the firm granting
the credit or loan is involved in the transaction,
o Foreign exchange services where these are
connected to the provision of investment
services.
Покрываемые
услуги
являются
инвестиционные услуги и сопутствующие
услуги, которые перечислены в лицензии
компании № CIF 221/13, выданной Кипрской
комиссией по ценным бумагам и биржам.
Компания имеет лицензии на оказание:

Инвестиционных услуг
o Прием и передача ордеров
COVERED CLIENTS
ПОКРЫВАЕМЫЕ КЛИЕНТЫ
In principle, all of the Company’s clients are
covered by the Fund under the investment
compensation protection scheme, unless they fall
into the following categories:
1.
Institutional and professional investors
including:
a.
Investment firms;
b.
Entities associated with the Company and,
in general, belonging to the same group of
companies;
c.
Banks;
d.
Cooperative credit institutions;
e.
Insurance companies;
f.
Collective investment organizations in
transferable securities and their management
companies;
g.
Social insurance institutions and funds;
h.
Investors characterized by the Company as
professionals;
2.
States and international organizations;
3.
Central, federal, confederate, regional and
local administrative authorities;
4.
Enterprises associated with the Company;
5.
All staff of the Company, inclusive of
Managerial and Administration staff;
6.
Shareholders of the Company whose
participation directly or indirectly in the capital of
the Company (as a member of the Fund) amounts
to at least 5% of the Company’s share capital, or
its partners who are personally liable for the
obligations of the Company, as well as persons
responsible for the carrying out of the financial
audit of the Company, as provided by law, such as
qualified and statutory auditors;
В принципе, все клиенты Компании покрыты
Фондом в соответствии с инвестиционной
схемой защиты компенсаций, если они не
попадают в следующие категории:
1.
Институциональные
и
профессиональные инвесторы, включая:
a.
Инвестиционные фирмы;
b.
Организации, связанные с Компанией
и, в целом, принадлежащие к той же группе
компаний;
c.
Банки;
d.
Кооперативные кредитные учреждения;
e.
Страховые компании;
f.
Организации
коллективного
инвестирования в обращающиеся ценные
бумаги и их управляющие компании;
g.
Учреждения и фонды социального
страхования;
h.
Инвесторы,
характеризуемые
Компанией как профессионалы;
2.
Государства
и
международные
организации;
3.
Центральные,
федеративные,
конфедеративные, региональные и местные
органы власти;
4.
Предприятия, связанные с компанией;
5.
Все сотрудники компании, в том числе
управленческий
и
административный
персонал;
6.
Акционеры Компании, чье прямое или
косвенное участие в капитале компании (в
качестве члена фонда) составляет не менее 5%
уставного капитала компании, или партнеры,
которые несут персональную ответственность

Вспомогательных услуг
o Увеличение кредитов или займов одним
или
несколькими
финансовыми
инструментами,
где
фирма,
предоставляющая кредит или заем,
участвует в сделке,
o Услуги по обмену иностранной валюты,
если они связаны с предоставлением
инвестиционных услуг.
7.
Investors having an enterprise connected
with the Company and in belonging to the group
of companies to which the Company belongs,
positions or duties corresponding to the ones listed
in paragraphs 5 and 6 above
8.
Second-degree relatives and spouses of the
persons listed in paragraphs 5, 6 and 7 as well as
third parties acting for the account of these
persons;
9.
Apart from investors convicted of a
criminal offence, pursuant to the Cyprus
Prevention and Suppression of Money Laundering
Activities Law of 1996 – 2000, investor-clients of
the Company responsible for facts pertaining to the
Company, whom have caused its financial
difficulties or have contributed to the worsening of
its financial situation or whom have profited from
these facts; and/or,
10.
Investors that have are organized in the
form of a company, which, due to its size, is not
allowed to draw a summary balance sheet in
accordance with the Cyprus Companies Law or a
corresponding law of an EU Member State
PROCEDURE
FOR
COMMERCE
THE
PAYMENT PROCESS
по обязательствам компании, а также лица,
ответственные за проведение финансового
аудита компании, как это предусмотрено
законом,
например,
квалифицированные
аудиторы;
7.
Инвесторы, имеющие предприятия,
связанные с компанией, и входящие в группу
компаний, в которую входит компания,
должности
или
обязанности
которых
соответствуют вышеуказанным в пунктах 5 и 6
8.
Родственники
и
супруги
лиц,
перечисленных в пунктах 5, 6 и 7, а также
третьи лица, действующие за счет этих лиц;
9.
Помимо инвесторов, осужденных за
уголовное преступление, в соответствии с
Законом
Кипра
1996
2000
по
предотвращению и пресечению деятельности
по отмыванию денег, инвесторы-клиенты
Компании,
ответственные
за
факты,
относящиеся к организации финансовых
трудностей Компании, или те, кто внес вклад в
ухудшение финансового положения Компании
или тот, кто получил преимущества от этих
фактов; и / или,
10.
Инвесторы, которые организованы в
форме общества, которое, в силу своих
размеров, не может составить сводный баланс
в соответствии с кипрским законом о
компаниях или соответствующим законом
государства-члена ЕС.
DECISION
TO ПОРЯДОК ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ О
COMPENSATION НАЧАЛЕ
ПРОЦЕССА
ОПЛАТЫ
КОМПЕНСАЦИИ
The Fund will commence the compensation Фонд начнет процесс выплат компенсаций в
payment process in those instances where at least случаях возникновения хотя бы одного из
one of the following circumstances is present:
следующих обстоятельств:
1.
The Cyprus Securities and Exchange 1.
Комиссией по ценным бумагам и
Commission (“CySEC”) has determined by биржам Республики Кипр («CySEC») принято
Resolution that a Fund Member is unable to meet решение - Резолюциия, что член Фонда не
client claims, provided that this inability is a result способен удовлетворить требования клиента,
from its financial circumstances that show no при условии, что эта неспособность - следствие
prospect of improving in the near future; or
его финансового положения, в котором не
2.
A judicial authority has on reasonable видно перспективы улучшения в ближайшем
grounds directly related to the financial будущем; или
circumstances of the Fund Member issued a ruling 2.
Судебная
власть
на
разумных
to the effect that that an investor’s ability to lodge основаниях, непосредственно связанных с
claims against such Fund Member are suspended финансовым положением члена Фонда, издала
or that a well-founded claim by a covered client;
постановление о том, что инвестор не может
подавать иски против члена Фонда и что
Upon issuing a decision to initiate the требования о покрытии претензий покрытого
compensation payment process, the Cyprus клиента являются обоснованными;
Securities and Exchange Commission (“CySEC”)
will publish, in at least three national newspapers После вынесения решения о инициации
in Cyprus, an invitation to the covered clients to процесса оплаты компенсации, Кипрская
make their claims known. In that invitation, a
комиссия по ценным бумагам опубликует, как
procedure for submission of any relevant claims, a минимум в трех национальных газетах на
deadline for submission and the required content Кипре, приглашение покрываемым клиентам
for the application will be outlined.
предъявить свои требования. В данном
приглашении будет описана в общих чертах
процедура подачи любых соответствующих
заявлений, крайний срок для подачи и
необходимое содержание.
AMOUNT OF COMPENSATION
ОБЪЕМ КОМПЕНСАЦИИ
The Company’s books will be used, together with
supporting evidence, to ascertain the claims against
a Fund Member and the amount payable will be
calculated in accordance with the legal and
contractual terms governing the relation of the
client with the Fund Member subject to set-off
rules.
Будут использоваться бухгалтерия Компании
вместе с другими доказательствами, чтобы
установить требования члену Фонда, и будет
вычислена подлежащая оплате сумма в
соответствии с юридическими и договорными
условиями,
регулирующими
отношения
клиента с членом фонда, в отношении норм
зачета требований.
The calculation of compensation payable will be
derived from the sum of the total of all established
claims of the covered client arising from all
covered services provided by the Fund Member,
regardless of the number of accounts of which the
claimant is a beneficiary, the currency and the
place of provision of these services. If the claim
exceeds €20,000 then the claimant is only entitled
to receive a maximum amount in compensation
that IS equivalent to €20,000.
Расчет компенсации будет производным от
суммы всех установленных требований
клиента, вытекающих из всех услуг,
предоставляемых
участником
фонда,
независимо от количества счетов, по которым
истец является выгодоприобретателем, валюты
и места предоставления таких услуг. Если иск
превышает 20 000 евро, то истец имеет право
только на получение максимальной суммы в
порядке компенсации, в эквиваленте 20 000
евро.
Скачать