ИСтОКИ И ОСОбЕННОСтИ КИтАЙСКОЙ ОПЕРы

реклама
- весь перевод каламбура;
- ядро каламбура;
- способ его передачи;
- место создания [8].
Каламбуры имеют широкое применение и их можно нередко встретить в карикатурах, в газетах, в
литературных произведениях. Поскольку каламбуры представляют собой особую сложность при переводе, переводчику следует учитывать множество факторов (социолокальный, языковой, временной
и т.д.), которые влияют на адекватность и полноту передачи каламбуров.
Литература
1. Потапова, И.А. Пособие по переводу английского литературного текста / И.А. Потапова. – М.:
Высшая школа, 1985. – 128 с.
2. Якаменко, Н.В. Игра слов в английском языке / Н.В. Якаменко. – Киев, 1984. – 48 с.
3. Редскер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я.И. Редскер. – М.: Правда, 1984. – 355 с.
4. Мезенин, С.М. Образные средства языка / С.М. Мезенин. – М., 1984. – 273 с.
5. Капанев, П.И. Вопросы теории и истории художественного перевода / П.И. Капанев. – Минск:
Просвещение, 1985. – 199 с.
6. Заболоцкий, Н.А. Заметки переводчика / Н.А. Заболоцкий. – М.: Наука, 1993. – 138 с.
7. Вопросы художественного перевода. – М.: ВПШ и АОН, 1975. – 290 с.
8. Дяков, В.М. Непереводимое в переводе / В.М. Дьяков. – Л., 1983. – 254 с.
ИСТОКИ И ОСОБЕННОСТИ КИТАЙСКОЙ ОПЕРЫ
Лю Чжань
«Сиас» международный университет,БГУКИ, магистрант
Науч. рук.: Л.А. Густова
к.иск., доцент
Зарождение и развитие китайской оперы полностью отличается от немецкой или французской моделей, которые формировались как национальное развитие итальянского оперного искусства.
Заимствование иностранной оперы не представляло интереса для китайской публики. Причины этого следующие: во-первых, когда европейская опера была представлена китайскому обществу, оно находилось на пике развития «движения 4-го мая», капиталистический класс не мог взрастить этот иноземный вид искусства; во-вторых, привыкший к традиционной китайской драме сицюй, народ в течение долгого времени испытывал равнодушие к незнакомой европейской опере.
В это время на родину вернулись Сун Чуньфан, Ван Гуанци, представившие европейскую музыку и
театр китайским музыкальным кругам, что оказало значительное влияние на произведения Ли Цзюньхуэя. Первые зачатки китайской оперы проявились в его драме «Гроза над рекой Янцзы», поставленной в 1935 году совместно с известным артистом китайской оперы Не Эром.
В 1942 году в Чунцине Чэнь Дином и Хуан Юаньло была поставлена опера западного образца «Дитя
осени». Всего с 1942 по1944 год эта опера была поставлена 42 раза и была очень удачной. Кроме увертюры, она состояла из 41 музыкального произведения, среди которых особо выделяется ария «Для того, чтобы скучать о нем сейчас». Финальную «Песню свободы, раскрепощения и победы» можно назвать гимном народа в борьбе с японскими захватчиками.
В 1938 году публике были представлены произведения Си Синхая и Ли Бочжао «Крестьянская мелодия» и «Марш народной армии», которые добились сравнительно большого успеха. С 1942 года по
1943 год, после публикации «Речи на Янъанской конференции по культуре и искусству» Мао Цзэдуна
развернулось бурное «движение янгэ».
Формирование китайской оперы связано с формированием «нового оперного» стиля, основой для
которого послужила «опера янгэ». Эта опера сочетала в себе пение и танец и была очень зрелищна. В
опере янгэ так и не сформировался определенный набор мелодий. В создании янгэ большее значение
имеет владение стилем и использование народных мелодий и песен. Самым типичным примером оперы янгэ того времени является произведение «Брат и сестра поднимают целину». Первая исполнительница главной ролие Ли Бо вспоминает: «Мы не были заключены в какие-то рамки. Само представление
287
не превышало 20 минут, включало в себя песни, танцы, диалоги, драму, целью было дать зрителям насладиться зрелищем» [1]. Основное произведение «новой оперы» «Девушка с седыми волосами» родилось как раз на волне подъема «движения янгэ». Эта опера, созданная художественным объединением «Лу И», впервые была поставлена на сцене в апреле 1945 года. В музыкальном плане она заимствовала мелодии и содержание классической драмы сицюй, одновременно широко используя народные
напевы. Музыка этой оперы преодолела тенденциозность предыдущих постановок, ее форма не была
чистым подражанием западной опере и вместе с тем не ограничивалась выразительными приемами
янгэ. Она стала первым шагом на самостоятельном пути китайской оперы [2]. При работе над формой
новой оперы и реалистичным изображением героев артисты Ван Кунь, Ли Бо, Мэн Юй, Тан Сунмэй
и др., сохранили метод брюшного дыхания, используемый в западной опере, при этом широко применяли народные техники пения, сочетая их с гортанной техникой традиционного сицюя. В результате сформировалась стилистически абсолютно новая «оперно-драматическая комплексная техника пения» [3]. Известная оперная певица Гуо Ланьин использовала модуляции голоса для создания образов
героев, в чем достигла большого успеха. Во многих пассажах певица использует технику пения высоких нот, характерную для драмы банцзы, которая трогает людей до глубины души [4]. По своей музыкальности, драматичности и исполнительскому мастерству опера «Девушка с седыми волосами» – это
первый подъем в истории китайской оперы вообще, важная веха на пути ее развития.
Литература:
1. Биографии современных китайских музыкантов – Оперная певица Ли Бо / под ред. Янь Шэн:
изд-во «Чуньфэн вэньи», 1994. – С. 147.
2. Тянь, Хуажу. Размышления о трех подъемах в истории китайской оперы / Хуажу Тянь. – Жэньминь иньюэ. – 2004. – № 4. – С. 19.
3. Гуо, Цзяньминь. Искусство китайской оперы в 20-е – 60-е гг. 20-го века / Цзяньминь Гуо – Иньюэ
яньцзю. – 2002. – № 1. – С. 79.
4. Чжоу, Чжуаньмин. Анализ тематики и художественных особенностей музыки китайской национальной оперы / Чжуаньмин Чжоу. – Тяньлай. – 2002. – № 2. – С. 48.
ДИЗАЙН СОВРЕМЕННЫХ ИНТЕРНЕТ-ПОРТАЛОВ ДЛЯ ДЕТЕЙ
А.С. Малюкевич
БГТУ, ф-т издательского дела и полиграфии, магистрант
Науч. рук.: О.В. Токарь,
к.т.н., доцент
Цель исследования: изучить структуру современных интернет-порталов для детей младшего, среднего и школьного возраста, провести анализ колористического оформления, выделить общие схемы
сайтов, изучить дизайн, расположение и логическую взаимосвязь основных и дополнительных рубрикаторов с текстом интернет-страницы.
Выборка, состоящая из 88 единиц, составлена на основе запросов «сайт для детей», «интернет-портал для детей», «детский сайт» на популярных поисковых порталах www.rambler.ru, www.yandex.ru, www.google.com.
Все отобранные единицы исследования сгруппированы по основным тематическим группам: сайты, принадлежащие организациям; тематические сайты (песни, сказки, фильмы, анекдоты, басни, песенки и т. д.); сайты для родителей и детей; детские порталы; инициативные сайты; сайты-каталоги;
сайты журналов, газет и телевизионных передач, предназначенных детской аудитории.
Использование цвета (заливка занимает более 30 % площади страницы): белый (55), синий (39), зеленый (27),
серый (23), бежевый (20), желтый (19), красный (16), черный (15), голубой (10), оранжевый (12), фиолетовый
(11), коричневый (5), другие цвета (4). Различных цветовых сочетаний (более трех цветов) – 33 комбинации.
По результатам проведенного анализа выделено 5 видов структуры сайта: четырехколончатая (1), трехколончатая (42), двухколончатая (27), одноколон­чатая (17), сме­шанный (комбинированный тип) – 1.
288
Скачать