ДЕКЛАРАЦИЯ СТАМБУЛЬСКОГО САММИТА ДЕСЯТИЛЕТИЯ ПОДВОДЯ ИТОГИ ДЕСЯТИ ГОДАМ СОТРУДНИЧЕСТВА И ПРОГРЕССА Стамбул, 25 июня 2002 г. 1. Мы, главы государств/правительств государств-членов Организации Черноморского Экономического Сотрудничества (ЧЭС), встретились в Стамбуле 25 июня 2002 г. по случаю десятой годовщины создания Черноморского Экономического Сотрудничества, с тем, чтобы оценить тот вклад, который внес этот процесс за последние десять лет в развитие и укрепление добрососедских отношений, регионального и межрегионального сотрудничества, интеграции, мира, стабильности и безопасности, а также для рассмотрения новых возможностей и путей дальнейшего улучшения с тем, чтобы достойно ответить на будущие вызовы.. 2. За последнее десятилетие ЧЭС доказало свое значение как форум доверия, взаимопонимания и сотрудничества. Оно оказало содействие значительному прогрессу в политике государств-членов, направленной на развитие демократии, рыночной экономики и открытого общества и, таким образом, поддержало усилия по укреплению роли нашего региона в современном мире, в котором страны устремлены к открытости и экономической интеграции. 3. Наши успехи позволяют нам смотреть в будущее не только с уверенностью, но и с большими надеждами. Черноморский регион, расположенный в сердце Евразии, стремится использовать возможности своего возросшего геостратегического значения в глобальном масштабе. Природные ресурсы наших стран, наша солидная научно-техническая база, наша богатая культура и традиции, наши высокообразованные, квалифицированные и творческие трудовые ресурсы станут основой успеха региона ЧЭС. Наша Организация будет как никогда востребована для того, чтобы помочь нам максимально утвердить общие ценности и интересы, и мы подтверждаем наше стремление к дальнейшему развитию процесса ЧЭС, как надежного инструмента вовлечения все новых сфер взаимодействия, углубляющего при этом сотрудничество в уже существующих областях. 4. События в Европе в области политики, экономики и безопасности ясно говорят о том, что мир на континенте зависит от стабильности и благополучия его регионов. Они также свидетельствуют о том, что Черноморский регион нуждается в дальнейших усилиях, направленных на укрепление безопасности и стабильности. Мы призываем Совет Министров иностранных дел ЧЭС рассмотреть пути и способы повышения вклада ЧЭС в укрепление безопасности и стабильности в регионе. 5. ЧЭС было вызвано к жизни десять лет тому назад в результате коренных изменений в Европе, открывших беспрецедентные возможности для сотрудничества между нашими странами. Мы сегодня заявляем, что нашей основной задачей по-прежнему является то, как наилучшим способом использовать этот потенциал и преобразовать его в расширенное взаимодействие на благо наших народов. В связи с этим мы подтверждаем наше стремление и дальше осуществлять положения Устава ЧЭС с целью максимальной реализации его потенциала и воплощения содержащихся в нем принципов и задач в каждодневную практику. 6. С чувством глубокого удовлетворения мы восприняли принятие Экономической повестки ЧЭС и решения о создании Фонда предпроектных изысканий ЧЭС на основе добровольных взносов и связанной с ним организационно-правовой структуры, направленной на содействие разработке и развитию проектов, способных оказать позитивное воздействие на региональное сотрудничество, и призываем все государства-члены вносить активный вклад в его деятельность. Поэтому мы уверены, что наша Организация должна и впредь рассматривать пути и способы и предпринимать соответствующие шаги для эффективной деятельности. В связи с этим мы поручаем Совету министров иностранных дел ЧЭС расширить координационные функции ПМС ЧЭС и его Генерального секретаря согласно положениям Экономической повестки ЧЭС. 7. В связи с тем, что динамика развития новой европейской архитектуры открывает потенциал для эффективного партнерства с ЧЭС, государства-члены ЧЭС придают значение своей политике, направленной на создание устойчивых взаимоотношений с ЕС. Поэтому мы будем продолжать направлять свои усилия на обеспечение координации и сотрудничества между ЧЭС и ЕС. С этой целью мы призываем Совет ЧЭС и ЕС предпринять конкретные шаги по развитию этого сотрудничества. 8. Понимая, что любые разногласия или конфликты в регионе сдерживают сотрудничество, мы подчеркиваем необходимость разрешения подобных разногласий или конфликтов на базе норм и принципов международного права. 9. Мы решительно осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, как вызов миру и безопасности и смертельную угрозу политической, экономической и социальной стабильности государств и международного сообщества в целом, негативно сказывающейся на свободных рынках и развитии многостороннего и двустороннего сотрудничества. Мы подтверждаем нашу решимость предпринимать все необходимые шаги по борьбе с терроризмом и другой, связанной с ним незаконной деятельностью, строго соблюдая при этом права человека и основные свободы, закрепленные в соответствующих документах. Мы считаем необходимым, чтобы все соответствующие органы ЧЭС и национальные компетентные органы не только расширили применение положений Соглашения ЧЭС о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, особенно, в ее организованных формах, но и рассмотрели новые способы сотрудничества в рамках мандата ЧЭС. 10. Мы торжественно заявляем, что ЧЭС может служить подтверждением и примером гармоничного сотрудничества между государствами с различными духовными и культурными традициями. Мы убеждены в том, что это разнообразие является основным богатством нашей Организации, наших стран и народов, способствующим достижению лучшего взаимопонимания между цивилизациями. 11. Мы высоко оцениваем путь, проделанный нашей Организацией в такой короткий отрезок времени, и стремимся к расширению нашей непоколебимой политической поддержки во имя будущего успеха этой многоообещающей и динамичной организации. 12. Мы выражаем нашу благодарность правительству и народу Республики Турция за теплое гостеприимство и прекрасную организацию саммита, посвященного десятилетней годовщине ЧЭС, на его родине в Стамбуле.