Цисык, А.З. Гай Юлий Цезарь и «Кесарево сечение» / Л.М.Тихонова [и др.] // Олимпиада по латинскому языку и основам медицинской терминологии – важная составляющая качества образования в XXI веке. – Ульяновск: Вектор – С, 2010. – С. 200 – 203. Цисык А.З.(Минск) ГАЙ ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ И «КЕСАРЕВО СЕЧЕНИЕ» В современном акушерстве под кесаревым сечением подразумевают хирургическую операцию извлечения плода из матки роженицы путем рассечения передней брюшной стенки и разреза стенки матки. Данная операция применяется в тех случаях, когда женщина не может рожать per vias naturales в силу своих анатомических особенностей, по состоянию здоровья или по каким-то другим причинам. Известно, что подобного рода операции проводились уже в античное время. В частности, есть сведения о том, с помощью кесаревого сечения на свет появился Гай Юлий Цезарь [5, 11], и что именно отсюда присходит само название этой операции, – ниже мы более подробно рассмотрим эту версию. И хотя ребенка после кесарева сечения спасали, мать, как правило, всегда погибала из-за кровотечения, септических осложнений, отсутствия техники наложения швов и других факторов. С XVIII века после извлечения ребенка матку удаляли, благодаря чему многим роженицам удавалось сохранить жизнь. В XIX веке в связи с началом применения антисептиков, разработкой технологии сшивания разрезанных тканей и других достижений клинической медицины смертность после кесарева сечения удалось свести до минимума. В настоящее время это одна из самых распространенных операций в мире и по уровню безопасности приравнивается к удалению аденоидов или воспалившегося червеобразного отростка слепой кишки. Cчитается, что термин «кесарево сечение» ввел в европейский медицинский обиход французский врач Жак Гильимо, опубликовавший в 1598 году свою книгу об акушерстве и гинекологии. В России впервые кесарево сечение провели в XVIII веке. Однако если сама операция кесаревого сечения в наши дни не представляет уже для врачей никаких тайн, то история самого термина «кесарево сечение» до сих пор не имеет однозначного толкования ни в медицине, ни в лингвистике. В научных и научно-популярных изданиях медицинского направления нередко можно встреретить откровенно дилетантские рассуждения по этому поводу, сопровождающиеся к тому же ошибками в приводимом латинском тексте. Поэтому в данной работе мы поставили перед собой цель попытаться объективно изучить все исторические и лингвистические аспекты термина «кесарево сечение». Начнем с латинского эквивалента данного термина– sectio caesarea. Первое слово представляет собой отглагольное существительное sectio, ōnis f от глагола seco, secui, sectum, secāre резать, разрезать и значит «разрез, рассечение». По поводу этой части термина никогда не возникало дискуссий: в данном слове четко и однозначно отражается сущность хирургической процедуры, которая производится при кесаревом сечении. Разногласия начинаются при попытке объяснить историю и смысл второй части термина– прилагательного caesareus, a um. Этимологически оно действительно как бы восходит к названию Caesar, ăris m Цезарь, которое обычно ассоциируется с прозвищем знаменитого римского полководца и политика Гая Юлия Цезаря (102-44 г. до н. э.). Напомним в связи с этим, что у римлян в трехчленной структуре имени первое место занимало личное имя (Гай), затем шло родовое имя (Юлий), и наконец – прозвище (Цезарь). Прозвище всегда давалось, как правило, в ранние периоды существования того или иного рода (VI – IVвв. до н. э.) и отражало какую-то индивидуальную особенность человека. Например, у знаменитого римского поэта Овидия было прозвище Назон (Publius Ovidius Naso), восходящее к существительному nasus, i m нос, у знаменитого оратора – Цицерон (Marcus Tullius Cicĕro), восходящее к существительному cicer, ĕris n горох и т. д. Что же касается Цезаря, то его прозвище в латинском языке можно выводить прежде всего от глагола caedo, cecĭdi, caesum, ĕre рубить, резать, разрезать и условно можно было бы перевести как «рубщик» или «резатель», но не «разрезанный» (должно было бы быть «caesus»). Однако существуют и другие версии этимологии данного прозвища: оно может происходить или от слова caesaries, ei f «пышные кудри, длинные волосы» или от caesius, a um «имеющий яркие серо-голубые глаза» [4, 112]. Подобными признаками как будто отличался кто-то из предков Гая Юлия Цезаря [8, II, 205]. Некоторые римские авторы рассказывают также, что первый обладатель прозвища Caesar получил его изза того, что во время второй Пунической войны (216-201) убил в Африке слона, местное (мавританское) название которого затем превратилось в латинское прозвище представителей рода Юлие [5, 11]. И здесь очень важно обратить внимание на то, что что в истории Рима зафиксированы более ранние представители рода Юлиев, уже имеющие прозвище Caesar. В связи с этим сразу можно подвергнуть сомнению версию, согласно которой Юлий Цезарь получил свое прозвище от того, что он родился с помощью кесарева сечения. Во-первых, есть основания усомниться в том, что Цезарь родился благодаря этой операции, так как в Риме еще со времени первых царей существовал закон, согласно которому подобную операцию можно было делать только в том случае, если роженица считалась умершей. В то же время у римских историков можно найти упоминания о том, что Аурелия, мать Цезаря, была еще живой во время его походов в Галлию [5,13; 8, II, 206]. Показательно и то, что многие исследователи жизни Цезаря не приводят эпизода, посвященного факту кесарева сечения Вряд ли можно считать достоверным и предание, согласно которому сам Юлий Цезарь однажды своим мечом провел операцию по извлечению ребенка из тела матери и таким образом дал жизнь не только ребенку, но и известному сегодня термину. В связи с такого рода мифами, окружающими личность знаменитого римлянина, можно только пожалеть, что «по странной прихоти судьбы»[12, 41] не сохранилось начало биографии Гая Юлия Цезаря у двух наиболее объективных историков Рима – Плутарха и Светония, чьи повествования о жизни Цезаря начинаются только с его юношеских лет [2, 13; 9, II, 436]. Существует также мнение, что слово caesarea восходит к причастию caesus и конкретно – к выражению «ab utĕro caeso» - «из рассеченной матки»[1, 458; 12, 418]. У римского энциклопедиста Плиния Старшего (2379 н. э.) можно найти упоминание о том, что при первых римских царях был принят закон, которым предписывалось удалять плод из тела умершей женщины – ab utĕro caeso, то есть «из разрезанной (рассеченной) матки». Однако, приводя эти сведения, М. Н. Чернявский справедливо указывает на то, что прилагательное caesarea не может быть образовано от глагола caedĕre, так как это противоречит словообразовательным моделям [13,418]. В научнопопудярных ихданиях можно встретить утверждение, что указанный выше закон был принят при Цезаре и благодаря ему, однако найти подтверждение этому факту в письменных источниках Древнего Рима не представляется возможным. Вероятнее всего, на наш взгляд, следует предположить, что в более позднее время римской истории, когда имя «Цезарь» стали присваивать всем императорам Рима (начиная с первого императора Августа, правившего Римом в этом качестве с 27 г. до н. э. до 14 г. н. э.), титул царей Древнего Рима ( rex, regis m) стали отождествлять с титулом царей-императоров и таким образом в обиход вошло сначала выражение lex caesarea - царский (императорский) закон, предписывающий удалять плод из матки до погребения умершей беременной женщины, а затем и выражение operatio (sectio) caesarea. И это предположение, на наш взгляд, пока может претендовать на наибольшую степень достоверности по сравнению со всеми другими, известными на сегодняшний день, оно же представлено и в авторитетных справочных изданиях [14, II, 31;15, 278]. Сейчас остановимся на фонетических проблемах в интересующем нас термине, – точнее, на отличиях в произношении прилагательного caesarea. Достоверно известно, что в Древнем Риме букву c во всех случаях произносили как звук [k], а дифтонг ае приблизительно как [ай], поэтому слово Caesar в Риме прозносили как [кайсар], a caesarea – как [кайсáреа]. Только в IVV вв.н.э. начинается переход звука «к» перед гласными e, i, y и дифтонгами ae, oe в аффрикату [ts] [7, 17]. B дальнейшем дифтонг ae стали произносить как [э] и соответственно Caesar и caesarea как [Кэсар] и [кесареа]. Отражением первоначального звучания слова Caesar в немецком языке стало слово Kaiser, в то время как во французском и английском языках в данном заимствовании звучит звук [c], – сравним отражение термина «кеcарево сечение» в немецком (Kaiserschnitt), французском (section césarienne) и английском (caesarean section) [1,458]. В русском языке вариант кесарев, кесарево утвердился через Византию вместе с принятием христианства и кириллицы: в Византии, или, как ее называли еще, «Восточной Римской империи», произносили [кесар] и [кесáреус], сравним также произношение афоризма библейского происхождения «Богу божье, а кесарю кесарево». Таким образом, мы выяснили, что термин «кесарево сечение», вопреки широко распространенному мнению, не имеет непосредственного отношения к исторической личности Гая Юлия Цезаря. Вокруг деятелей такого гран диозного масштаба всегда создаются различного рода легенды, которые для людей, не знающих античной истории, становятся непререкаемыми истинами. В этой связи вспомним историю известного афоризма «И ты, Брут!» - Et tu quoqur, Brute! Эту фразу, как отмечается во многих источниках, будто бы произнес Гай Юлий Цезарь, обращаясь к Марку Юнию Бруту, которого очень любил (поговаривали даже, что это внебрачный сын Цезаря), когда увидел его с кинжалом среди своих убийц в роковой для себя день 15 марта 44 г. до н. э. Однако данная фраза появилсь впервые только в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» [5,74-75], где используется известный исторический сюжет. Плутарх же сообщает, причем как факт не вполне достоверный, что Цезарь, обращаясь к Бруту, произнес на греческом: «И ты, дитя мое?» [2, 48]. В заключение отметим, что вокруг нас – огромное количество слов и понятий античного происхождения. Раскрыть их настоящую историю – увлекательный и в то же время кропотливый труд, который всегда духовно обогащает того, кто дерзнет пойти тропой научного поиска, по – новому взглянет на старые избитые истины. ЛИТЕРАТУРА 1.Арнаудов Г. Медицинская терминология на пяти языках. София: Медицина и физкультура,1964. 2.Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. М.: Правда, 1989. 3.Горелова Л.Е. Страницы истории «кесарева сечения» // www.rmi/ru / articles_6101.htm 4.Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 1986. 5. Дуров В.С. Юлий Цезарь. Человек и писатель.Л.Изд-во Ленингр. ун-та, 2001. 6.Крылатые латинские выражения / Авт.-сост. Ю.С. Цыбульник М.:ООО Изд.АСТ; Харьков: Фолио,2003. 6. Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. В 3 томах. М.: ОЛМА-ПРЕСС,2001. 7. Плутарх. иЗБРАННЫЕжизнеописания. Т. 2. Санкт-Петербург, 1981. 8. Утченко С. Л. Юлий Цезарь. М.,1976. 9.Радзевич А.Э., Куликов Ю.А., Гостева Е.В. Краткий толковый словарь медицинских терминов. М.,2004. 10. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3 т. М., 1982-1984.