УДК 811.134.2`35 С.Н. Безус Пятигорск НАИМЕНОВАНИЯ

реклама
УДК 811.134.2’35
С.Н. Безус
Пятигорск
НАИМЕНОВАНИЯ КОРОЛЕВСКИХ ЛИЦ В ИСПАНОЯЗЫЧНЫХ
ДЕЛОВЫХ ПИСЬМАХ XIII-XIV ВЕКОВ
Так уж сложилось исторически, что именно Кастилия сыграла решающую роль в Реконкисте, отвоѐвывая испанские земли у мавров, именно Кастилия установила свою гегемонию на Иберийском полуострове, именно Кастилия сохранила свои позиции до наших дней.
До X века (момент обретения независимости от королевства Леон),
Кастилия представляет собой графство, которое входило в состав и располагалось на окраине Леонско-астурийского королевства, наиболее крупной государственной единицы северной части полуострова. Кастилия имела довольно большое военное значение, поэтому на еѐ территории находились
многочисленные замки и укрепления, откуда она и получила своѐ название.
Кастилия становится королевством в 1037 г., когда Фернандо, сын короля Санчо III Старшего Наваррского, нанеся поражение королю Леона Бермуду III, женится на одной из его сестѐр и провозглашает себя королѐм Леона. Таким образом, благодаря политическому браку, произошѐл первый союз
Кастилии и Леона. На протяжении последующего периода два королевства то
объединялись, то разделялись, что отражено в следующей хронологии:
Фернандо I – король Касти-
Бермуд III – король Ле-
лии (1035-1037 гг.)
она (1028-1037 гг.)
Фернандо I – король Кастилии
и Леона (1037-1065 гг.)
Санчо II – король Кастилии
Альфонс VI
(1065-1072 гг.)
Леона (1065-1072 гг.)
Альфонс VI – король Кастилии
– король
и Леона (1072-1109 гг.)
Донья Уррака – королева Кастилии и Леона (1109-1126 гг.)
Альфонс VII – король Кастилии и Леона (1126-1157 гг.)
Санчо III – король Касти-
Фернандо II – король
лии (1157-1158 гг.)
Леона (1157-1188 гг.)
Альфонс VIII – король Кастилии (1158-1214 гг.)
Беренгела – королева Кас-
Альфонс IX – король
тилии (1217 г.)
Леона (1188-1230 гг.)
Энрике I – король Кастилии
(1214-1217 гг.)
Фернандо III – король Кастилии (1217-1230 гг.)
Фернандо III – король Кастилии и Леона (1230-1252 гг.)
Постепенно Леонско-астурийское королевство идѐт под уклон. Кастилия, тем временем, непрерывно крепнет и растѐт территориально. В 1230 г.
при Фернандо III снова происходит объединение еѐ с Леоном, и, таким образом, западная половина севера превращается в крупную политическую силу.
В тесной связи с политическим процессом развѐртывается лингвистический процесс. Язык – это политический инструмент. И здесь нельзя не согласиться с Али Абен Рахелем в том, что “la reconquista política es una
conquista lingüística” [3: 23] (перевод: политическое отвоевание – это лингвистическое завоевание). Участие Кастилии в Реконкисте (отвоевании занятых арабоми земель), расширило горизонты для языка: “El castellano
conquista, y, conquistando, se conquista a sí mismo” [3: 23] (перевод: Кастильский язык завоѐвывает и, завоѐвывая, завоѐвывает сам себя.).
Получив в наследство от Римской Империи латинский язык, средневековые испанские королевства долго сохраняли его в качестве основного
средства письменного общения в официально-деловой сфере. “Se empieza a
escribir el castellano con cierta regularidad y extensión … (en) la primera mitad
del siglo XIII” [3: 25] (перевод (здесь и далее выполнен нами – С.Б.): «писать
на кастильском языке с определѐнной регулярностью и распространѐнностью
стали только в первой половине XIII века»). Именно в этот период, т.е. в период правления Фернандо III, “el latín deja paso al castellano” [4: 51] (перевод:
«латинский язык уступает место кастильскому»).
Латинскому языку оставлена одна ниша – “la correspondencia con otros
estados.” [5] (Перевод: «переписка с другими государствами».)
Полный и систематический переход на испанский (в то время кастильский) язык в королевской деловой переписке произошѐл при Альфонсо X
(1252-1284). (Прим.: Первые частно-деловые письма на кастильском относятся уже к концу XII в. Однако таких памятников немного. Систематически писать на «народном языке» (В.Ф. Шишмарѐв) стали именно при Фернандо III.)
Кроме замены латинского языка на кастильский происходят и другие
изменения в деловой документации: шрифт «каролина» или французский
(см. Приложение, Иллюстрация 1) эволюционирует в готический шрифт (Иллюстрация 2); пергамент, изготовляемый из шкур животных, используется
наравне с бумагой.
Типология средневековой королевской документации. Постепенное
политическое и территориальное отделение Кастилии, Арагона и Наварры
начинает происходить уже в XI века. Тогда же образуются новые административные институты: советы, муниципии, кортесы (органы сословного представительства в феодальных королевствах Испании). Как следствие, появляются новые типы документов. Речь идѐт о так называемых “privilegios rodados” (≈ «круговых привилегиях»), первые экземпляры которых относятся к
XII веку.
В XI веке королевские привилегии принято было маркировать королевским знаком в форме креста. В XII веке королевские привилегии стали заверять знаком в виде круга или колеса с каким-нибудь символом внутри. Бла-
годаря этой маркировке они и получили своѐ название. [см. 7]
«Леонское колесо» представляло собой льва внутри круга (Иллюстрация 3), «кастильское» – крест (Иллюстрация 4). В обоих случаях вписывалось
имя короля. Это были документы большого формата, зафиксированные на
пергаменте. Текст написан готическими буквами, первые буквы и знак в виде
колеса украшены орнаментом.
Т. Пуньяль Фернандес королевские средневековые документы делит на
две большие группы: привилегии и письма. Последние в свою очередь, на
cartas plomadas (письма со свинцовой печатью) и на cartas de sello de cera
или abiertas (письма с восковой печатью или открытые письма). В отличие от
привилегий, в них не ставили ни кругового знака, ни перечисляли список
свидетелей. Однако торжественность содержания документа, структура,
официальные черты были такие же, как и в привилегиях. «Картас пломадас»
получили своѐ название из-за свинцовой печати, которая свешивалась с нижней части письма, прикреплѐнная лентой или цветной шѐлковой нитью. Печать была копией кругового знака, используемого в привилегиях. То же самое происходило и с открытыми письмами. С юридической точки зрения
письма имели равное значение с привилегиями.
Данная документная типология, по словам Пуньяля, особенно чѐтко
прослеживалась в XIII веке и постепенно стала исчезать во время правления
Альфонсо XI (1312-1350) в первой половине XIV века.
Хуан Карлос Галенде Диас, классифицируя средневековые королевские
документы Кастилии и Леона, руководствуется, прежде всего, принципом
торжественности или административности. Первую черту он приписывает
привилегиям, вторую письмам, также отмечая, что по юридическому содержанию установить различия между ними невозможно, т.к. оба вида документов служили для одних и тех же целей. В структуре письма отсутствовал круговой королевский знак и длинные колонки имѐн заверителей, что придавало
им меньшую степень помпезности, чем привилегиям.
Как и Пуньяль, Галенде Диас разделяет письма в зависимости от мате-
риала печати: la carta plomada (sello plúmbeo – свинцовая печать) и la carta
abierta (sello céreo – восковая печать).
Оформление «картас пломадас» было чѐтко регламентировано Альфонсом X, который учѐл весь предыдущий документный опыт. Так, например, Закон IV гласил: “sello de plomo e cuerda de seda pueden poner en otras cartas que
non llaman previllejos. E estas deben ser fechas en esta manera. Primeramente deben dezir el
nonbre de Dios e despues que conozcan o sepan los que aquella carta vieren, como aquel Rey
que la manda fazer de tal heredamiento, o otorga tal cosa, o que face tal quitamiento o
franqueza, o si fiziere postura, y avenencia, deven nonbrar con quien la faze, e desi poner todas
las otras cosas, assi como en previllegio que pertenesciere a cada una destas maneras que
diximos de suso. Empero non deven y mentar su muger nin sus fiios, nin deven y poner maldicion
ninguna nin confinamiento de ninguno de quantos diximos en la ley que fabla de los previllejos...
Otro si, en ninguna destas cartas sobredichas, non deven fazer rueda con signo, nin otra sennal
ninguna, mas deven poner caso qual quisiere el Rey..., e deve dezir en cada una destas cartas
como la faze por mandato del Rey, e el lugar, e el dia, e el mes, e la era en que es fecha, e el
nonbre del escrivano, e el año en que regno aquel Rey que la manda fazer...” [4: 52-53]
Таким образом, согласно Закону IV, при составлении королевских писем необходимо было соблюдать следующие формально-протокольные условия: прежде всего, произнести имя Господа, а затем, чтоб узнали все, кто это
письмо прочтѐт, произнести имя короля. Кроме того, следовало упомянуть
имя его жены и имена детей. В каждом письме предписывалось указать, что
письмо составлено по приказу короля, ставить место и дату (день, месяц и
год) составления письма, имя составителя, а также год правления короля.
Данные правила учитывались при составлении не только королевских
писем (привилегий, грамот и т.д.), но и в некоторых письмах официальноделового характера, написанных простыми гражданами и духовными лицами, т.е. в частно-деловой корреспонденции.
Наименование королевских особ в королевских письмах. Номинация – это способность слова точно и определѐнно обозначать или называть
лица, предметы, явления (т.е. неязыковые события) и передавать о них информацию при сообщении. Номинация, по определению А.А. Уфимцевой –
это “процесс обращения фактов внеязыковой действительности в достояние
системы и структуры языка, в языковые значения, отражающие в сознании
носителей языка их общественный опыт” [1: 195].
Первичная номинация – первоначальное наименование объекта, повторная – когда он ранее уже обозначен. Повторная антропологическая номинация (т.е. повторное называние лица) может осуществляться при помощи
указания на его имя или фамилию, на должность, звание, профессию, национальность, официальный титул, гендерный признак и т.п.
В королевских письмах (т.е. письмах, адресантом которых является сам
король), наименование первого лица государства осуществляется несколькими способами. Первичное употребление имени монарха (в начале письма)
дополняется полным официальным титулом царствующей особы, включающим восхваление Господу, слово «король» (латинское “rex” или кастильское
“rey”) и список управляемых на данный период земель:
- Ferrandus, Dei gratia, Rex Castelle et Toleti, Legionis et Gallecie et Cordube.
Concilio de Madrid. (Фернандо III, Толедо, 26 апреля 1238 г.)
Первичная номинация могла расширяться за счѐт употребления с именем гендерного признака don:
- Don Alffonsso, por la gracia de Dios, Rey de Castilla, de Toledo, de Leon, de
Gallizia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Iahen e del Algarbe. (Альфонс X,
Бургос, 8 февраля 1278 г.)
- Don Sancho, por la gracia de Dios, Rey de Castilla, de Toledo, de Leon, de
Gallizia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Iahen e del Algarbe. (Санчо IV,
Бургос, 20 апреля 1289 г.)
- Don Fernando, por la gracia de Dios Rey de Castiella, de Toledo, de Leon, de
Gallizia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Iahen, del Algarbe e sennor de
Molina. (Фернандо IV, Бенавенте, 18 декабря 1306 г.)
- Don Alfonso, por la gracia de Dios rey de Castiella, de Toledo, de León, de
Gallizia, de Seuilla, de Córdoua, de Murgia, de Jahén, de Algarbe e sennor de
Vizcaya e de Molina ... (Альфонс XI, Севилья, 1 декабря 1333 г.)
- Don Pedro, por la gragia de Dios rey de Castiella, de León, de Toledo, de
Gallizia, de Seuilla, de Córdoua, de Murcia, de Jahén, del Algarbe, de Algezira e
sennor de Vizcaya e de Molina. (Педро I (1350-1369 гг.), Севилья, 5 июля,
1360 г.)
Перед словом don употреблялись местоимения 1 л. единственного (yo)
или множественного (nos) числа:
- … yo don Fernando, por la gracia de Dios rey de Castilla, de Toledo, de León,
de Gallizia, de Seuilla, de Córdoua, de Murcia et de Jahén ... (Фернандо III, Севилья, 20 марта 1252 г.)
- … yo don Alffonso por la gracia de Dios Rey de Castiella, de Toledo, de Leon,
de Gallizia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Iahen e del Algabre. (Альфонс
X, Мадрид, 8 ноября 1269 г.)
- … nos don Sancho, por la gracia de Dios, Rey de Castiella, de Leon, de Toledo,
de Galicia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Iahen e del Algarbe. (Санчо IV,
Родриго, 19 сентября 1291 г.)
- … yo don Fernando, por la gracia de Dios Rey de Castiella, de Toledo, de Leon,
de Gallizia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Iahen, del Algarbe e sennor de
Molina. (Фернандо IV Мадрид, 15 октября 1303 г.)
- … yo don Alfonso, por la gracia de Dios, Rey de Castiella, de Leon, de Toledo,
de Gallizia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Iahen, del Algarbe e sennor de
Molina. (Альфонс XI, Бургос, 20 сентября 1315 г.)
Заметим, что артикль перед словом «король», при полном наименовании королевского титула, опускался. Отдельное употребление слова Rey (например, в середине или в конце письма), сопровождалось определѐнным артиклем el:
- … Nos el Rey don Sancho (мы, король дон Санчо).
- … por mandado del Rey (по приказу короля).
- Et yo el ssobredicho rey don Alfonso … (и я, вышеупомянутый король, дон
Альфонсо …)
- en el quarto anno que el Rey sobredicho rreyno (в четвѐртый год правления
вышеупомянутого короля).
Ср.: Et yo, sobredicho rey don Fernando, regnant en Castilla, en Toledo, en León,
en Gallizia, en Seuilia, en Córdiua, en Murcia, en Jehén, en Badalloz et en Baega
... (Фернандо III, Толедо, 26 апреля 1238 г.)
В более поздний период (конец XIV в.) появляются письма, в начале
которых первичная номинация королевской особы осуществляется при помощи местоимения yo или nos без упоминания имени, вторичная словом el
rey (без топонимического списка управляемых территорий):
- Nos, el rey …
- Yo, el rey …
Имя короля определяется лишь по дате в конце каждого письма:
- Fecho treynta e un días de mayo, era de mille e quatrogientos e nueue annos.
(Составлено 31 мая, 1371 г. н.э. (1409 г. эра испаника)  Энрике II (13691379 гг.))
- Fecho doze días de enero, anno del Nascemiento del nuestro sennor Ihesu
Christo de mille e trezientos e nouenta e tres annos. (Составлено 12 января,
1393 г. н.э.  Энрике III (1390-1406 гг.))
Таким образом, в средневековых испанских королевских письмах (XIIIXIV вв.) первоначально король обозначался следующими способами: 1) имя;
2) Don + имя; 3) yo/nos (+ don + имя).
Вторичная номинация происходила по полному (Rex + топонимы; Rey
+ топонимы) или сокращѐнному официальному титулу el Rey. Сокращѐнный
титул мог сопровождаться уточняющим определением (sobredicho) или эпитетом (uictoriosissimus rex Fernandus).
Ещѐ один способ вторичной антропологической номинации – это обозначение лица с указанием на родственные связи. Как уже было сказано ранее, кроме действующего монарха в королевских письмах принято было
упоминать его ближайших родственников: отца, деда, прадеда, прапрадеда,
жену, детей и т.д. В этих случаях сначала обычно указывался титул и имя
(первичная номинация), а затем родственные связи (вторичная номинация).
Например:
Письмо Альфонсо X (1252-1284 гг.):
- … privilegio del Rey don Alffonsso mio visavuelo e confirmado del Rey don
Ferrando mio padre …
Письмо Санчо IV (1284-1295 гг.):
- privilegio del Rey don Alfonso, mio trasavuelo, confirmado del Rey, don
Ferrnando, mio avuelo, e del Rey don Alfonso, mio padre …
Письмо Санчо IV:
- Por fazer bien e mercet a vos Alfonso Godines, nuestro ome e chanceller del
infante don Ferrnando, nuestro fiio …
Письмо Фернандо IV (1295-1312 гг.):
- … me mostraron cartas del Rey don Ferrando, mio visavuelo, e del Rey don
Alffonso, mio avuelo, e del Rey don Sancho, mio padre, que Dios perdone, et del
inffante don Enrique, mio tio …
Письмо Фернандо IV:
- … entre mi e don Alfonso, mio cormano,…
Письмо Альфонсо XI (1312-1350 гг.):
- Yo e la Reyna donna Maria, mi avuela, … viemos una carta del Rey don
Ferrando, mio padre …
- … e de la Reyna donna Costanca, mi mugier …
При наименовании родственников действующего короля прослеживаются следующие формулы первичной и вторичной номинаций:
мужск. род: el Rey / el infante don ИМЯ + родственная связь (trasavuelo –
прапрадед; visavuelo – прадед; avuelo – дед; padre – отец; cormano – брат; fiio
– сын; tio – дядя и т.д.);
женск. род: la Reyna donna ИМЯ + родственная связь (avuela – бабушка;
mugier – жена и т.д.).
Наименование королевских особ в частно-деловых письмах. Рассмотрим теперь наименование монархов и других королевских лиц в «некоролевских» деловых письмах, т.е. письмах, составленных обычными гражда-
нами с целью урегулирования официальных отношений.
1) В письме аббата из монастыря Онья, датированном по системе летоисчисления ERA декабрѐм 1283 (1245 г. н.э.), упоминаются король Фернандо
(III) и его жена королева донья Хуана, призванные в качестве «заочных» свидетелей, заверяющих сделку:
- El re don Fernando con su mugier la reina donna Juana regnant en Castiella
et en Toledo, et en Leon, et en Gallizia, et en Cordoua.
Заметим, что при наименовании короля, вначале указан титул – «король» (el
re = el rey), а затем имя. При упоминании жены короля, доньи Хуаны, первично названы родственные отношения, а только затем титул и имя (в королевских письмах наоборот).
2) В письме (февраль 1260 г.) Мартина Мигелеса и его жены доньи Доменги, продающих протоиерею дону Мартину де Сантьяго своѐ имущество,
также упоминается король:
- … a la parte del Rey.
- Regnante el rey don Alfonso en Leon, en Castilla, en Cordoua, en Murcia, en
Jaem, et en Seuilla.
3) В письме от 10 апреля 1347 г. (1309 н.э.) супругов Гомеса Янеса и
Терессы Ариас, продающих несколько своих домов, упоминается король
Фернандо в связи с денежной единицей, которую чеканили при его правлении:
- … por precio de trezientos e cinquanta marauedis de la moneda de nuestro señor
el Rey don Ferrando … – по цене 350 мараведи, монетой государя нашего короля дона Фернандо (IV). (Мараведи́ – старинная испанская монета, до XIII
в. – золотая или серебряная, с сер. XIII в. – со значительным добавлением
меди; с XVI в. – мелкая медная монета.)
В данном примере мы видим не только денотативное наименование
короля (el Rey don Ferrando), но и номинацию с коннотативным оттенком интимности (nuestro señor).
4) Ещѐ в одном письме от 15 февраля 1407 г. (1369 г. н.э.) некая Мария,
дочь Иогана де Гойоса, передаѐт аббату и монастырю Санта Мария де Агилар всѐ своѐ имущество, в каком бы месте владений короля (судя по дате –
Педро I, который был убит 23 марта 1369 г.) оно ни находилось:
- … en qualesquier logares de todo el sennorio de nuestro señor el rrey e en sos
terminus.
Итак, в средневековых королевских письмах Испании (начало XIII-XIV
вв.) первичное наименование короля осуществлялось при помощи 1) имени,
2) имени с гендерным расширением don, 3) местоимения yo (я) или nos (мы) и
имени со словом don. Вторичная номинация монарха происходила с использованием существительных Rex (латин. – нач. XIII в.) или Rey с длинной цепочкой топонимов, указывающих территории, управляемые в данный период; других королевских лиц – с указанием родственных связей (отец, бабушка, жена, брат и т.д.).
В частно-деловых письмах наименование монарха и других королевских лиц (в частности жѐн) происходит в обратной последовательности: сначала – королевский титул, затем – имя и принадлежащие королю земли. Однако в частно-деловых документах может быть как полное упоминание всех
королевских составляющих (rey, don, имя, территории), так и сокращѐнное
обозначение (el rey) без указания имени. Для частно-деловых писем характерно как денотативное, так и коннотативное обозначение монарха.
Библиографический список
1) Уфимцева A.A. Лексическая номинация: первичная нейтральная //
Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. C. 195.
2) Шишмарѐв В. Очерки по истории языков Испании. – М.: Изд-во Академии наук СССР, 1941. – 338 с.
3) Aben Ragel A. El libro conplido en los iudizios de las estrellas [Texto] /
A. Aben Ragel. – Madrid: Real Academia Española, 1954. – 334 p.
4) Galende Díaz J.C. Diplomática real medieval castellano-leonesa: cartas
abiertas [Электронный ресурс] / J.C. Galende Díaz. – P. 51-69. – Режим
доступа: http://www.ucm.es/centros/cont/descargas/documento11725.pdf
5) Marcos García J. La escritura gótica. Siglos XII-XV d.C. [Электронный ресурс]
/
J. Marcos
García.
–
Режим
доступа:
http://guindo.pntic.mec.es/~jmag0042/escritura_gotica.pdf
6) Muñoz y Rivero J. Manual de paleografía diplomática española de los siglos
XII al XVII [Электронный ресурс] / Muñoz y Rivero J. – Madrid: LIBRERÍA DE
LA SRA. VIUDA DE HERNANDO Y COMPAÑÍA, 1889. – Режим доступа:
http://ru.calameo.com/read/0001070443cb1783f23bc
7) Puñal Fernández T. Tipología documental de la edad media [Электронный
ресурс]
/
T. Puñal Fernández.
–
Режим
доступа:
http://www.abecedario.com.es/editorial/novedades/fichas/caparchi.PDF
ПРИЛОЖЕНИЕ
Иллюстрация 1
Образец шрифта «каролина» или французского шрифта
(использовался в документах в конце XI в. - нач. XIII в.)
Иллюстрация 2
Образец готического шрифта для привилегий (XIII в.)
Образец готического шрифта для королевских грамот (XIII в.)
Иллюстрация 3
Образец письма с печатью «леонское колесо» (1216 г. н.э.)
Иллюстрация 4
Королевское письмо Фернандо III от 8 августа 1245 г., написанное на латыни, по которому муниципалитету Мулы предоставляются «фуэрос» от Кордобы
(«фуэрос» – королевские пожалования городам и сельским общинам)
Скачать