ФОНАЦИОННЫЕ КИНЕМЫ В АВТОРСКИХ КВАЛИФИКАТОРАХ РЕЧИ ПЕРСОНАЖЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ А. ГРИНА) Н. А. Кононенко Черкасский национальный университет им. Б. Хмельницького Статья выполнена в русле коммуникативной лингвистики, обьектом которой является коммуникативная деятельность как информационная связь сущностей, так и общение людей, передача информации, мыслей, идей определенным кодовым способом, в частности, языковыми знаками (см.: работы Г. Г. Почепцова, Г.В. Колшанского, Ф. С. Бацевича, Е. А. Селивановой, 3. 3. Чанышевой, Р. К. Потаповой и др.). Целью статьи является исследование фонационных паравербальных средств коммуникации персонажей в рассказах А. Грина. Тема является актуальной, так как выполнена на базе новых и актуальных направлений современной лингвистики: теории коммуникации, лингвистики текста и паралингвистики. Паралингвистика – одна из областей языкознания, которая изучает паравербальные средства коммуникации, их типы, семиотическую природу, функции, связь с вербальними средствами речи (Г. В. Николаева, К. У. Геворкян, Г. Е. Крейдлин, Т. М. Николаева, С. А. Григорьева, Н. В. Григорьев и др.). В статье применены следующие методы исследования: контекстуальноинтерпретационный, сущность которого заключается в исследовании текста в различных типах контекстов, в том числе коммуникативном, на основе интерпретации текстовых категорий и компонентов; прагматический анализ, который призван описать средства коммуникативного взаимодействия способов оптимизации и эффективности интерактивных стратегий; структурный метод, в частности, компонентный анализ. Важной проблемой современной паралингвистики является типология кинем. Г. В. Николаева различает три вида паралингвистических средств: фонационные, кинетические, графические. Кинемы непосредственного взаимодействия Е. А. Селиванова подразделяет на фонационные, мануальные (жесты), мимические, пантомимические, ситуационные [5, с. 94-95]. К фонационным кинемам относят тембр, силу, высоту, громкость голоса, тон, паузу, индивидуальные особенности речи, характер дыхания и т. д. Их значение в коммуникации подчеркнул А. Пиз, утверждая, что с помощью фонационных паравербальных средств передается 38% информации при общении [см.: 2, с. 236]. Важное место в авторских квалификаторах речи персонажей рассказов А. Грина занимают такие фонационные кинемы, как голос и тон – «важные факторы, что организуют и определяют коммуникацию» [1, с. 452]. Многозначную лексему тон А. Грин использует как квалификатор речи в значении: «Способ выражения голосом чувств собеседника, его отношение к адресату или предмету речи» [1, с. 452]. Так, негативное отношение коммуниканта к ситуации выражено при помощи фонационного средства в следующем коммуникативном акте: – Пусть будет так!.. – согласился я таким тоном мрачным, как если бы дело шло о моей голове... (Марат, 36). Коммуникант, как правило, избирает тон сознательно и может контролировать, изменять в зависимости от коммуникативных стратегий и тактик. Изменение ситуации, предмета общения приводит к изменению тона: – Знаете, – перешел Ганс в деловой тон, – я, пожалуй, сегодня ж все вам передам... (Подземное, 71); – А помните, Ян – перешла девушка в другой тон, – как вы приезжали сюда год тому назад?.. (Марат, 13); – А помните, Евгения Александровна, – в тон ей ответил Ян, улыбнувшись, – как двадцать лет тому назад вы лежали в кровати у мамаши (Марат, 13). Автор, описывая тон, дает характеристику персонажей рассказов, в частности, указывает временный социальный статус: – Охота вам быть монахом, – сказал я тоном старого опытного кутилы (Марат, 38). 163 Большую роль среди паравербальных средств коммуникации персонажей играет голос. В словаре дается следующее определение голосу: голос – «Совокупность звуков, возникающих в результате колебаний голосовых связок» [Ожегов, 140]. На языковом уровне характеристика кинемы голос представлена эмоционально окрашенной лексикой. Обычно языковые характеристики голоса связаны с внутренним эмоциональным состоянием персонажей, их выбор диктуется целью автора художественного произведения вызвать у читателя то или иное отношение к персонажу, отношением к нему самого автора. [2, с. 237] Например, описание голоса отражает застенчивость персонажа в следующем речевом акте: Сделав два шага по направлению к скамейке, на которой сидел Геник, девочка устремила на него улыбающиеся глаза и произнесла полузастенчевым, полурадостным голосом: – Здравствуй, дядя Сережа! (В Италию, 80). Интересно, что А. Грин может не изображать персонажей, их представляет только голос (раздраженный, сердитый), передавая их эмоционально-психическое состояние: Прямо из окна крикнули сердитым, раздраженным голосом: – Кто там? (Кирпич, 28). Манерой поведения, речью, голосом автор показывает степень недовольства своих героев в той или иной ситуации. Это недовольство подчеркивается А. Грином на языковом уровне метафорическим глаголом процедил. Глагол процедить в словаре имеет следующее прямое значение: «Пропустить жидкость для очистки через фильтр. Обозначает процесс медленный, небрежный, невнятный». Метафорическое значение характеризирует речь – «Произнести медленно и небрежно, сквозь зубы» [2, с. 625]: – Садитесь, нею же вы стоите? – процедил Ганс (Гость, 108); – Удивительно! – насмешливо процедил Валерьян (Карантин, 134). Глагол зашипел имеет значение: «издавать глухие звуки, напоминающие протяжное произношение звука «ш». В переносном значении – «Говорить сдавленным от злости голосом» [4, с. 731]: – Если вы, – зашипел Ганс, — скажите хоть еще одно слово – застрелю (Подземелья, 40). Манера дыхания также указывает на состояние персонажа: – Адская боль, процедил он, хрипло дыша (Остров Рено, 221). А. Грин в своих рассказах указывает на физические особенности голоса персонажа: – высоту: – Костя! — сказал наконец Ганс упавшим грудным голосом. – Вы знаете, кто такой... Валентин Осипович Высоцкий? (Подземелье, 73); –силу: Голос у него был слабый, грудной: Ужасно это, как мало дают свидания. Пять минут... Вон в предварилке, говорят больше... (Апельсин, 101); – разные голосовые вибрации и модуляции: – Кара-ул!.. – взвизгнул Хвостов, но вместо крика из его горла вырвался какой-то сып (Подземное, 72); В четырехугольном отверстии появились щетинистые усы, пуговицы и бесстрастный, хриплый голос произнес: – Передача!.. (Апельсин, 96). Наблюдения показывают, что персонажи рассказов А. Грина очень часто говорят громко и очень громко. Громкость голоса А. Грин передает на языковом уровне глаголом крикнуть (кричать «громко говорить») [Ожегов, 67]: – Стервы! – крикнул еще раз Евстигней... (Кирпич, 21); – Куда едешь? – сердито крикнул офицер (Случай, 91). Для передачи громкости, экспрессивности голоса А. Грин использует глагол в метафорическом значении взревел – производный от рев – «Протяжительный громкий крик (обычно о крике животных), а также вообще протяжный громкий звук, вой» [Ожегов, 670]: – Стерва! – взревел Евстегней (Кирпич, 28) Для передачи громкости голоса используется существительные вопль – «громкий, протяжный крик, плач (отчаянья)» [Ожегов, 100]. Это наверху, с галереей, раздался шум, треск скамеек и пронзительный остервинелый вопль: – Гори-и-им!! (Любимый, 115). Положительные эмоции героев рассказов также иногда сопровождаются повышением голоса, хотя и не так часто, как отрицательные: – С ума ты сошел, Кирька!.. – прикрикнула, смеясь, девушка (Марат, 44); – Рыбу ловит дедка! – вскрикнул Ганс, и Костя вздрогнул, не узнав его голоса в этом звонком, оборвавшемся вскрике (Подземное, 73). Персонажам А. Грина присущ и тихий голос, шепот: Губы его шепчут: – Катя, милая, где ты, где? Пиши мне, пиит же, пиши!.. (На досуге, 106). В авторских квалификаторах речи Александр Грин обращает внимание на темп речи, то есть на скорость произношения звуков: – Здравствуй, г-н Гребин... – быстро, мельком оглядываясь, 164 заговорил посетитель (Гость, 108); – Маша пошутила, – медленно и внушительно сказал Геник. – Она думала, что ты умная. А ты – глупенькая! (В Италию, 80); Но тут лее внизу раздались четыре свистка, и торопливый резкий голос крикнул: – 56-й! На свидание (Апельсин, 99). Гриновские герои сами контролируют свой голос: – «Ми-лый...м..мой Пе...тя...» – торжественно тает писарь, стараясь придать голосу натуральное, смешливое выражение (На досуге, 104). Крик отчаянья, вопль смертника контрастирует с равнодушным тоном офицера: – За что?!! - закричал Бальсен, и заплакал. – Меня все!.. Я Отто Бальсен!.. (Случай, 93). Лексемы, обозначающие речь, часто заменяются в авторских квалификаторах лексемами других тематических групп с целью уточнения, а иногда и определения типа речевого акта: – вопрос: – Какой человек? – отрывисто спросил Геник (В Италию, 84); – изумление: – Костя, остолбенел, и крик изумления вырвался у него: – Провока-тор! Ганс! Не может быть (Подземное, 73). Функции фонационных кинем как составляющих авторских квалификаторов в рассказах А. Грина такие: – информационно-изобрзительная:: Полицейский, обессилев, крупными, быстрыми шагами шел следом, свистел и кричал протяжным, усталым голосом: – Держи-и-и! Держи-и-и!.. (Гость, 107); – эмотивная: – Хорошо-с, – сказал угрюмо Степан, надевая картуз (В Италию, 85); – экспрессивная: – Товарищ! – «зволновно сказал Ганс, - вот этот человек – шпион... (Подземное, 72). Авторские квалификаторы голоса в рассказах – это дополнительный источник информации о степени знакомства персонажей: Я не успел рассердиться, так как за дверью раздались тяжелые шаги, и незнакомый голос спросил: – Позвольте войти? (Гость, 107). Также голос может нести дополнительные сведения о коммуникантах; например, о поле персонажа: ...В глубине комнаты крикнул дрожащий от испуга женский голос; тоскливое, острое раздражение слышалось в нем: – Стойте! (Кирпич, 29). В данном случае лексема голос употреблена в метонимическом значении. Метонимия – «оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению» [4, с. 282]. Таким образом, фонационные кинемы в авторских квалификаторах речи персонажей рассказов А. Грина служат средствами образности текста, повышают, дополняют, модифицируют языковые акты. Список использованной литературы 1. Грин А. Собрание сочинений. В 6-ти т. – 1 т. – М.: Правда, 1980. – 460 с. 2. Крейдлин Г. Е. Голос и тон в языке и речи // Язык о языке. – М.: Наука. – 2000. – С. 453 – 450 3. Лингвистический энциклопедический словарь / Под общ. ред. В. Н. Ярцевой, - М.: Сов. энц., 1990. - 685 с. 4. Литвин I. М. Фонаційні кінеми в авторських кваліфікаторах мовлення персонажів (на матеріалі роману О. Гончара «Собор») // М. А. Жовтобрюх i сучасна українська лінгвістика. – Черкаси: Брама – Україна. – 2006. – С. 236 – 240. 5. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. – М.: Рус. язык. – 1988. – 750 с. 6. Селиванова Е. А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. – К.: Фитосоциоцентр, 2002. – 336 с. 7. Селиванова О.О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія. – Полтава.: Довкілля. К. – 2006. – 716 с. Научный руководитель: Литвин И. М. 165