Информация по предмету закупки у единственного исполнителя на оказание услуг по подготовке и повышению квалификации по технологиям Huawei технических специалистов ЗАО «Компания ТрансТелеКом» в 2014-2015 гг. 1. Предмет закупки - на оказание услуг по подготовке и повышению квалификации по технологиям Huawei технических специалистов ЗАО «Компания ТрансТелеКом» в 2014-2015 гг. 2. Срок оказания услуг – по 31 марта 2014 года. Проект договора на оказание услуг по подготовке и повышению квалификации по технологиям Huawei технических специалистов ЗАО «Компания ТрансТелеКом» в 2014-2015 гг. Agreement for training of specialists Договор о подготовке специалистов BY AND BETWEEN ЗАКЛЮЧЕННЫЙ МЕЖДУ «HUAWEI TRAINING CENTER» НП «УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР ХУАВЭЙ» (hereinafter referred to as the «Training Center») (в дальнейшем именуемым «Учебный Центр») AND И CJSC "TransTeleCom Company" ЗАО "Компания ТрансТелеКом" (hereinafter referred to as the «Customer») (в дальнейшем именуемым «Заказчик») Стр. 1 из 15 Agreement Reference Номер Договора: ________________ ________________ Signed in Moscow, Russia Заключен в г. Москве, Россия Date of signature: Дата подписания: г. This Agreement for training of specialists (thereafter further referred to as “Agreement”) is made and entered into on the date and year written above (“Effective Date”), by and between: Настоящий Договор о подготовке специалистов (в дальнейшем именуемый “Договор”) заключен в день и год, указанные выше (“Дата вступления в силу”), между: “Huawei Training Center”, legal entity created and existing under the laws of the Russian Federation, operating on the basis of the License to conduct educational activities No. 029488 dated from 15.11.2011, having its legal address at: building 12, 8A, Aviamotornaya str.,, Moscow, 111024, Russian Federation, represented by _______________, operating on the basis of the ______ (hereinafter referred to as the “Training Center”) Некоммерческим партнерством «Учебный центр Хуавэй», юридическим лицом, созданным и действующим в соответствии с законодательством Российской Федерации, действующим на основании Лицензии на право ведения образовательной деятельности № 029488 от 15.11.2011г., зарегистрированным по адресу: Российская Федерация, 111024, г. Москва, ул. Авиамоторная, д.8A, строение 12, в лице __________, действующего на основании ______ (далее именуемым -“Учебный Центр”) и ЗАО "Компания ТрансТелеКом", юридическим лицом, созданным и действующим в соответствии с законодательством Российской Федерации, зарегистрированным по адресу: 123317, г. Москва, Тестовская ул., д.8, в лице _______________, действующего на основании ____________ (далее именуемым “Заказчик”). (в дальнейшем когда необходимо и применимо по тексту Заказчик и Учебный Центр здесь и далее индивидуально именуются “Сторона” и совместно “Стороны”) and CJSC "TransTeleCom Company" a legal entity organized and operating under the laws of the Russian Federation, having its legal address at: 123317, Moscow, Testovskaya street, h.8, represented by _____________, operating on the basis of the _______ (if and when applicable Customer and Training Center herein below may be individually referred to as “Party” and collectively as “Parties” as the context of this Agreement requires) TRAINING CENTER and CUSTOMER hereby declare to have agreed as follows: Article 1: Scope of Agreement 1.1 The scope of this Agreement is to establish the procedure under which Training Center shall perform training and qualifications improvement of the Customer’s technical specialists (hereinafter “Trainees”) pursuant to the appropriate training program (hereinafter “Training Program”) to be selected by the Customer and to be indicated in individual Order (Annex 1 – pro forma). 1.2 The fulfillment by the Training Center of the obligations stipulated above shall be completed in accordance with the terms as defined in individual Order to be mutually agreed between the Parties. 1.3 The Parties shall hold preliminary negotiations in order to define necessary training courses and the number of the delegated Trainees. The Customer will forward a preliminary Order to the Training center. УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР и ЗАКАЗЧИК договариваются о нижеследующем: Статья 1: Предмет Договора 1.1. Предметом настоящего Договора является определение порядка, в соответствии с которым Учебный Центр обязуется осуществить подготовку и повышение квалификации технических специалистов Заказчика (далее именуемых «Стажеры») согласно соответствующей учебной программы (далее “Программа Обучения”), выбираемой Заказчиком и указываемой в индивидуальном Заказе (Приложение 1 - форма). 1.2. Выполнение Учебным Центром вышеуказанных обязательств должно быть осуществлено в соответствии со сроками, оговариваемыми в Заказах, подлежащих согласованию Сторонами. 1.3. Стороны проводят предварительные переговоры, определяющие необходимые курсы и количество направляемых Стажеров. Заказчик направляет в Учебный Центр предварительный Заказ на обучение. Стр. 2 из 15 1.4 In the event that, subject to primary accommodation, Training Center shall justify the realization of the given training courses and shall submit to the Customer the Order in two copies having been unilaterally approved and signed. Each Order shall contain the implementation terms, number of Trainees, the value, time schedule, training program and the scope of each training course, place of training. 1.5 If the terms of such Order are satisfactory to the Customer, the Customer will confirm the proposed Order and shall forward twenty (20) days prior to the commencement of training to the Training Center one (1) signed original of the Order. Receipt by the Training Center of the Order, signed by both Parties shall be regarded as “Order Effective Date”. Otherwise the Order shall be regarded as not having become effective and the bargain shall be deemed to be null and void. Not later then five (5) days before first Training day the List of Trainees, signed by the Customer should be sent the Training Center as a notification. 1.6 All Orders having been agreed upon between the Parties are integral part of this Agreement. 1.7 The detailed description of the respective training program as well as training courses on the basis of which the training program is comprised, are expressly illustrated in each Order applicable to this Agreement. 1.8 The Customer hereby recognizes and covenants that all training courses will be held in Russian and all technical documentation provided by the Training Center for the purposes thereof will be made in English. 1.9 Upon completion of the training, each Trainee shall be entitled to obtain a Certificate following successful completion of the training. 1.10 The obligations referred to above shall be deemed to have been fulfilled by the Training Center and accepted by the Customer after the signature of the Act of Acceptance (Annex 2 - pro forma) to be signed by the duly authorized representatives of the Parties in order to ensure that the obligations aforementioned are fully completed in due time in accordance with the terms and conditions outlined in each individual Order to this Agreement. In case of failure to submit by the customer of reasoned refusal from signing of an act of acceptance of works done during 5 working days after the day of it delivering, the act are considered accepted. 1.4.В случае достижения предварительной договоренности Учебный Центр подтверждает возможность проведения данного обучения и направляет Заказчику односторонне утвержденный и подписанный Заказ в двух (2) экземплярах со Сметой. В Заказах указываются график выполнения, количество Стажеров, стоимость, расписание, Программа обучения и объем каждого Курса, место обучения. 1.5.Если условия Заказа удовлетворяют Заказчика, Заказчик в свою очередь утверждает Заказ и направляет Учебному Центру не позднее чем за 20 (дней) до начала обучения один (1) экземпляр подписанного Заказа. Получение Заказа, подписанного двумя Сторонами, Учебным Центром признается “Датой вступления Заказа в силу”. В противном случае Заказ признается не вступившим в силу, а сделка не имеющей юридической силы. Не позднее чем за 5 дней до начала обучения Заказчик направляет Учебному Центру Список Стажеров, подписанный со своей стороны и носящий уведомительный характер. 1.6. Согласованные Сторонами Заказы являются неотъемлемой частью настоящего Договора. 1.7. Подробное описание Учебной программы и соответствующих курсов, на основе которых она сформирована, приводится в конкретном Заказе к настоящему Договору. 1.8. Заказчик настоящим признает и подтверждает, что все учебные курсы будут проведены на русском языке, а техническая документация, предоставляемая Учебным Центром для достижения поставленных целей, на английском языке. 1.9. По окончании обучения каждому Стажеру выдается Сертификат об успешном завершении обучения. 1.10 Вышеуказанные обязательства считаются выполненными Учебным Центром и принятыми Заказчиком после подписания Акта приемки (Приложение 2 - форма), подписываемого уполномоченными представителями Сторон для установления того, что обязательства выполнены в надлежащие сроки и в полном объеме в соответствии со сроками и условиями, определенными конкретным Заказом к настоящему Договору. В случае непредставления Заказчиком мотивированного отказа от подписания Акта приемки выполненных работ в течение 5 рабочих дней с момента его предоставления, услуги, указанные в Акте считаются принятыми. Статья 2: Предварительные условия Article 2: Conditions Precedent 2.1. При направлении своих Стажеров в 2.1 When sending its Trainees to Training Center, местонахождение Учебного Центра, Заказчик Customer shall duly comply with the following должен надлежаще соблюдать нижеследующее: (i) Заказчик настоящим обязуется, с разумной provisions: и приемлемой помощью Учебного Центра, (i) Customer hereby undertakes, with the Стр. 3 из 15 reasonable and useful assistance of Training Center, cause the Trainees to comply with all administrative requirements and to obtain all necessary documents (such as medical insurance certificates) as may be required by and in accordance with all applicable laws and regulations, and shall in such event bear all costs and expenses related thereto; The Trainees shall observe all applicable rules in force at the Training Center’s premises and/or sites to which Trainees may be commissioned or assigned, including without limitations: applicable internal labour regulations, safety and security rules, relevant directives, instructions and policies; (ii) (iii) It will be the responsibility of Customer to bear the cost of wages, social security, traveling expenses, charges of accommodation as well as insurance obligations of the Trainees participating in training. 2.2 Replacement of the Trainee by the Customer may be allowable only upon written notification to the Training Center to be received by the latter five (5) days prior to the commencement of training under each signed Order. Article 3: Estimated Agreement Value. Payment terms and conditions 3.1 The Estimated Value of this Agreement due to be paid by the Customer shall be reckoned up on the basis of the value of each separate Order but not more than 3 000 000, 00 (Three million) rubles. The value of each Order shall be denominated in Russian RUB. 3.2 All payments to the Training Center shall be effected in Russian rubles. 3.3 Services in training of the Trainees of the Customer under this Agreement are free of assessment by the Value Added Tax (VAT) in accordance with the Tax Code of the Russian Federation, part II, section VIII “Federal Laws”, chapter 21 “Value Added Tax”, article 149, paragraph 2, item 14. 3.4 All payments shall be made in accordance with the following Payment Schedule: обеспечить соблюдение Стажерами всех административных требований и получение всех необходимых документов (таких, как карточка медицинского страхования), которые могут потребоваться в соответствии с действующими законами и правилами, и должен оплачивать все связанные с этим расходы и издержки; (ii) Стажеры должны соблюдать правила, действующие и применяемые на территории Учебного Центра и/или на объектах, куда Стажеры могут быть направлены, включая, без ограничений, правила внутреннего трудового распорядка, правила техники безопасности, соответствующие приказы, распоряжения и инструкции; (iii) На Заказчика возлагаются расходы по выплате заработной платы, социальному обеспечению, оплате дорожных расходов, проживанию и страхованию Стажеров, участвующих в обучении. 2.2. Замена Стажера Заказчиком допускается по письменному уведомлению Учебного Центра, полученного последним не менее чем за пять (5) дней до начала обучения по каждому заключенному Заказу. Статья 3: Сметная стоимость Договора. Сроки и условия оплаты 3.1.Сметная стоимость Договора, выплачиваемая Заказчиком, складывается из стоимости отдельных Заказов, но не более ______________ (______________) рублей. Стоимость каждого Заказа выражается в российских рублях. 3.2. Оплата Учебному Центру осуществляется в рублях. 3.3. Услуги по обучению Стажеров Заказчика в рамках настоящего Договора НДС не облагаются согласно Налоговому Кодексу Российской Федерации, часть II, раздел VIII "Федеральные налоги", глава 21 "Налог на добавленную стоимость", статья 149, п.2, пп. 14. 3.4.Все платежи производятся в соответствии с нижеследующим Графиком Платежей: 3.4.1. Сто процентов (100%) от Сметной стоимости Договора, выплачивается Заказчиком в течение десяти (10) дней после подписания настоящего Договора, но в любом случае до начала выполнения Учебным Центром принятых на себя обязательств. 3.4.1 One hundred (100%) per cent of the Estimated Agreement Value, shall be paid by the Customer within ten (10) days after the signature of this Agreement but in any case before commencing of performance of the obligations assumed by the Training Center. 3.5 Обязательства Заказчика по осуществлению платежей согласно Статьи 3.4 Договора считаются 3.5 The obligations of the Customer to effect the выполненными по зачислению соответствующего payments, as defined in Article 3.4 above, shall be платежа на расчетный счет Учебного Центра. deemed wholly and duly completed upon the crediting of the respective payment to the bank account of the Training Center. 3.6. Не реже одного раза в год, а так же по мере 3.6 At least once a year, as well as to the extent необходимости, Стороны осуществляют сверку Стр. 4 из 15 necessary, the Parties shall reconcile payment for services rendered to the design of two-way matching calculation of the Act. Reconciliation statement calculated to an interested party in duplicate and signed by authorized representatives of the Parties. Side-initiator sends to the receiving Party originals Act Settlements verification mail service with notification. Within 10 (ten) working days of receipt of verification of calculations of the Act Party Beneficiary must sign, stamp, send one copy of the reconciliation of payments to the parties initiating or provide written reasoned objections to the reliability of the information contained herein. расчетов за оказанные Услуги с оформлением двустороннего Акта сверки расчетов. Акт сверки расчетов составляется заинтересованной стороной в двух экземплярах и подписывается уполномоченными Представителями Сторон. Сторона-Инициатор направляет в адрес СтороныПолучателя оригиналы Акта сверки расчетов почтовой связью с уведомлением. В течение 10 (десяти) рабочих дней с даты получения Акта сверки расчетов Сторона-Получатель должна подписать, заверить печатью, направить один экземпляр Акта сверки расчетов в адрес СтороныИнициатора или предоставить письменные мотивированные возражения по поводу достоверности содержащейся в нем информации. Статья 4: Заверения и Гарантии Article 4: Representations and Warranties 4.1 Within the period of performance of the obligations as defined under this Agreement, the Training Center shall provide each Trainee with one (1) set of necessary training programs, documentation and technical data (collectively “Training Materials”). 4.2 The Training Materials referred to above shall in all events remain subject to the intellectual proprietary rights of the Training Center irrespective on whose media or carrier (i.e. diskettes, hard copy, etc.) these are stored and of whatever nature is reproduced and shall not, without prior explicit written approval of the Training Centerbe reproduced, transmitted, communicated or otherwise divulged by the Customer to any third party and persons who are not authorized and/or supposed to have access to or knowledge of such files and information. 4.3 The Training Center shall, free of charge, provide to each Trainee telecommunication (i.e. internet access, long-distance calls and facsimile connection) necessary to clarify and resolve any technical and/or moot question as may be of relevance. 4.4 The Customer agrees to deal with and to hold the Training Center harmless from and against any loss, damage and additional costs and expenses suffered by the Customer due to the occurrence of or occasioned by any incidents (including traffic accidents), thefts or robberies, death or bodily injury of any person sent by the Customer to the premises of the Training Center, if other is not provided by legislation of the Russian Federation. The Customer undertakes to settle all legal proceedings affected thereby on its own name and on its own behalf and do not implicate the Training Center as a joinder in any possible litigation. 4.1.В процессе выполнения своих обязательств в рамках настоящего Договора Учебный Центр обеспечит каждого Стажера одним (1) комплектом необходимых учебных программ, документации и технических данных (далее – “Учебные Материалы”). 4.2 Вышеуказанные Учебные Материалы во всех и любых случаях остаются интеллектуальной собственностью Учебного Центра, независимо от того, на каком носителе они записаны и в какой форме воспроизведены (т.е. дискеты, бумажные копии и т.д.), и без предварительного письменного разрешения Учебного Центра не могут копироваться, передаваться, сообщаться или другим образом разглашаться Заказчиком какойлибо третьей стороне или лицам, которые не уполномочены и/или не должны иметь доступ к таким данным и информации. 4.3 Учебный Центр должен обеспечить за свой счет каждому Стажеру связь (т.е. доступ к электронной почте, междугородной связи и возможность пользования факсом), необходимую для прояснения и разрешения каких-либо важных технических и/или спорных вопросов. 4.4. Заказчик обязуется, если иное не предусмотрено законодательством Российской Федерации, самостоятельно рассматривать и не перекладывать ответственность на Учебный Центр за какие-либо убытки или ущерб, а также дополнительные расходы и затраты, понесенные Заказчиком по причине каких-либо несчастных случаев (включая ДТП), краж или ограблений, смерти либо причинения телесных повреждений какому-либо физическому лицу, направленному Заказчиком в местонахождение Учебного Центра. Заказчик обязуется от своего имени и за свой счет урегулировать все связанные с этим судебные разбирательства и не вовлекать Учебный Центр в возможные судебные процессы. Статья 5: Ответственность Сторон Article 5: Liability of the Parties 5.1 В случае задержки оплаты Заказчиком в Стр. 5 из 15 5.1 In case of a delay in payments of the Customer in accordance with Article 3.4.1 herein above the Training Center shall have the right, without prejudice to the exercise of any other rights or remedies which may be available to it, to claim from the Customer to pay off the penalty fee in the amount equal to zero point one per cent (0.1%) of the value of the debt for each further day of delay, but not exceeding a total amount of five (5%) per cent of that value. 5.2 In case that the Customer fails to attend the training on mutually agreed time, written notice shall be given to the Training Center’s Representative not less than seven (7) calendar days prior to training register date. Within this 7 calendar days period, any cancellation or schedule changes will lead to penalties as shown below: 0-7 days prior notice: 100% training fee of the cancel course 7+ days prior notice: no cancellation fee 5.3 In the event of delays in fulfillment of the obligations set forth in Article 1.1 above as compared with the Time Schedule listed in Article 1.2 herein above, the Customer shall have the right to claim from the Training Center to pay off the penalty fee in the amount equal to zero point one per cent (0.1%) of the value of the corresponding Order for each further day of delay, but not exceeding a total amount of five (5%) per cent of that value. 5.4 Conditions of Articles 5.1 and 5.2 shall be applied only on condition that the non-defaulting Party, entitled to get penalty, submits corresponding written reclamation to that effect sent to the other Party in default which default has not been cured by the said Party in default within a period exceeding five (5) days. 5.5 Notwithstanding any other provision in this Agreement, no Party and/or its agents and subcontractors shall be liable to the other Party, its agents and subcontractors, for any indirect or consequential damages, including but not limited to loss of profits or revenues, loss of goodwill or reputation, loss of data or information, loss of interests. 5.6 The Training Center's total aggregate liability for damages caused to the Customer and/or to third parties due to the fault of Training Center or its nominated subcontractors, the employees or agents of such authorized subcontractors within the specific Purchase Order shall be limited to the amount of the relevant Purchase Order. соответствии со Статьей 3.4.1, Учебный Центр имеет право, без отказа от других прав или использования имеющихся у него средств, требовать от Заказчика выплаты пени в размере одной десятой процента (0,1%) от суммы задолженности за каждый день просрочки, но не более суммы равной пяти (5%) процентам от суммы указанной задолженности. 5.2 В случае, если Заказчик не может принять участие в обучении в ранее согласованные сроки, Полномочному Представителю Учебного Центра должно быть предоставлено письменное уведомление не менее чем за семь (7) календарных дней до начала обучения. Учебный Центр имеет право требовать от Заказчика выплаты штрафных санкций согласно следующей схеме 0-7 дней до начала обучения: 100% от стоимости обучения 7 дней и более – штрафные санкции отсутствуют 5.3 В случае задержки в выполнении обязательств, изложенных в Статье 1.1, по сравнению со сроками, приведенными выше в Статье 1.2, Заказчик имеет право требовать от Учебного Центра выплаты пени в размере одной десятой процента (0,1%) от стоимости соответствующего Заказа за каждый день задержки, но не более суммы, равной пяти процентам (5%) от этой стоимости. 5.4 Условия Статей 5.1 и 5.2 применяются только в случае направления Стороной, имеющей право на получение неустойки, соответствующего письменного требования в адрес Стороны, нарушившей обязательство и не исправившей положения в течение периода времени, превышающего пять (5) дней. 5.5 Независимо от положений данного Договора, ни одна из Сторон и/или ее агентов и субподрядчиков не несет ответственности перед другой Стороной, ее агентами и субподрядчиками за косвенный ущерб, включая, но не ограничиваясь потерей прибыли и доходов, потерей престижа и репутации, потерей данных и информации, процентных доходов. 5.6 Общая совокупная ответственность Учебного Центра за ущерб, нанесенный Заказчику и/или третьей стороне по вине Учебного Центра или его доверенных субподрядчиков, работников или агентов субподрядчиков в рамках конкретного Заказа ограничена Ценой соответствующего Заказа. Статья 6: Форс-Мажор Article 6: Force Majeure 6.1 "Force Majeure" denotes any and all events, which are outside of the reasonable control of the affected Party, the occurrence and effects of which cannot be reasonably foreseen and prevented and owing to which it is not possible to execute the Agreement within the terms and at the conditions 6.1 Под Форс-мажорными обстоятельствами понимаются все и любые события непреодолимой силы, которые не зависят ни от одной из Сторон, происхождение и последствия которых не могут быть предусмотрены и предотвращены и из-за которых возникает невозможность выполнения Договора с соблюдением его сроков и условий Стр. 6 из 15 thereof. (e.g. war, revolutions or other military conflicts, natural disasters, fires, strikes and other labour conflicts, severe weather conditions, etc.). 6.2 The affected Party shall immediately report in writing to the other Party of the nature and the beginning and the end of the Force Majeure circumstances preventing the implementation of the Agreement. Terms of fulfillment of the obligations and other contractual conditions as affected by such circumstances, shall be adapted to reflect the period and consequences of such events. (например, суровые погодные условия, пожары, забастовки, войны, стихийные бедствия и др.). 6.2 Затронутая этим событием Сторона должна немедленно письменно сообщить другой Стороне о его характере, начале и прекращении действия форс-мажорных обстоятельств, препятствующих выполнению Договора. Сроки исполнения обязательств и прочие договорные условия, на которые влияют такие обстоятельства, должны быть изменены в зависимости от продолжительности и последствий таких событий. Статья 7: Арбитраж Article 7: Arbitration 7.1All the disputes, differences of opinion or claims (hereinafter “Disputes”) arising out of the present Agreement or in connection with it, including those involved in the execution, improper execution or any other violation, termination or invalidity thereof, shall, if they cannot be amicably settled within a period of fifteen (15) days from the date of notification of the Dispute to the other Party, be referred to and finally resolved by the arbitration in Arbitration Court of Moscow pursuant to the procedure established by the applicable laws and regulations of the Russian Federation. 7.2 This Agreement shall be governed by and construed and interpreted in accordance with the laws of the Russian Federation. Article 8: Coming into force & Agreement Period. 8.1 This Agreement shall come into force upon signature by the last of the Parties and shall continue until 31.03.2015. 8.2 The parties may terminate this Agreement at any time by mutual agreement, made out in writing 8.3. Reorganization of any of the Parties is not grounds to change the terms or termination of this Agreement. In this case, this Agreement remains in force for the successor of the Party Article 9: General Conditions 9.1 This Agreementand its Annexes constitute the entire understanding between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior discussions, Agreements s, representations and correspondence between them, whether oral or written. All Annexes included into this Agreement constitute an integral part of the latter: Annex 1 (pro forma) – Order Annex 2 (pro forma) – Асt of Acceptance 7.1 Все споры, разногласия и требования (далее “Споры”), возникающие либо могущие в будущем возникнуть из настоящего Договора либо в связи с ним, в том числе касающиеся его исполнения, ненадлежащего исполнения либо иного нарушения, прекращения или недействительности, подлежат, в случае невозможности достижения взаимного согласия в течение пятнадцати (15) дней после уведомления о возникновении Спора в адрес другой Стороны, передаче на рассмотрение и окончательное разрешение в Арбитражный Суд г. Москвы в соответствии с процедурой, установленной действующим законодательством Российской Федерации. 7.2 Настоящий Договор регулируется и трактуется в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации. Статья 8: Вступление в силу и Срок действия Договора 8.1. Договор вступает в силу с момента его подписания последней из Сторон и действует до 31.03.2015. 8.2. Стороны вправе расторгнуть настоящий Договор в любое время по взаимному соглашению, оформленному в письменном виде. 8.3. Реорганизация любой из Сторон не является основанием для изменения условий или расторжения настоящего Договора. В этом случае настоящий Договор сохраняет силу для правопреемника соответствующей Стороны. Статья 9: Общие условия 9.1. Настоящий Договор и его Приложения являются единым целым соглашением, заключенным между Сторонами по вышеуказанным вопросам, заменяющим все предыдущие переговоры, заверения и прочие соглашения между ними. Все Приложения, включенные в настоящий Договор, являются его неотъемлемой частью: Приложение 1 (форма) – Заказ Приложение 2 (форма) – Акт приемки Стр. 7 из 15 Annex 3 (pro forma) - Beneficiaries information Приложение 3 (форма) – Информационная certificate справка о владельцах “Приложения к Заказу”нижеследующие “The Annexes” – the Annexes above shall be Приложения считаются включенными в каждый enclosed to each individual Order other additional Заказ, если только между Сторонами не было Agreement failing between the Parties: достигнуто иной договоренности: Приложение 1 –Учебная Программа. Annex 1 – Training Program Приложение 2 – Смета. Annex 2 – Account evaluation (Estimate) Приложение 3 – Список Стажеров. Annex 3 – List of Trainees 9.2. Поправки и/или дополнения к настоящему 9.2 This Agreement, its Annexes and Orders may be Договору, его Приложениям и Заказам могут amended and/or supplemented only in written form вноситься только в письменной форме, будучи signed by duly authorized representatives of the подписанными официально уполномоченными Parties. представителями Сторон. 9.3. Настоящий Договор составлен в двух (2) 9.3 This Agreement has been executed in duplicate идентичных экземплярах на английском и equally authentic originals in Russian and in English, русском языках, один (1) из которых передается having equal legal force, one (1) original being каждой Стороне в целях его добросовестного distributed to each Party for the carrying out thereof выполнения. Каждый экземпляр является by them in good faith. Each copy shall be deemed to оригиналом. В случаях расхождения между be an original. In the event of divergence between the английским и русским текстом Договора, русский English and Russian text of the Agreement, the текст будет иметь превалирующее значение. Russian text shall prevail. 9.4.В случае, если одно или несколько положений 9.4 In the event that any one or more of the provisions настоящего Договора или Приложений к нему по contained in this Agreement or its Annexes shall, for какой-либо причине окажутся неправомочными any reason, be illegal and null and void, such nullity или недействительными, то это не должно влиять shall not affect any other provision thereof, but this на другие их положения. Настоящий Договор и Agreement and its Annexes shall be construed as if Приложения к нему должны толковаться, как если such invalid provision had never been contained бы в них не было такого недействительного therein and in such event the Parties hereto shall положения, и в этом случае Стороны попытаются endeavor to substitute forthwith such other заменить такие положения действующими. enforceable provision. Статья 10: Уведомления и отчеты, Article 10: Notices and Reports. Ответственные исполнители Responsible Representatives. 10.1 Любые уведомления и отчеты по данному 10.1 Any notices and reports required to be given by Договору должны быть оформлены обеими one Party to the other under this Agreement shall be Сторонами в письменной форме и будут считаться deemed properly given if reduced to writing and: доставленными надлежащим образом в случае: (i) personally delivered, or (i) доставки лично в руки, или (ii) sent by facsimile and/or e-mail, signed by an (ii) отправки по факсу и/или электронной почте, authorized representative of the sending Party за подписью уполномоченного представителя with immediate correct answerback received, or отправляющей Стороны с немедленным (iii) by cable or in the form of pre-paid registered подтверждением о получении, или letter, return receipt requested, to the addresses (iii) телеграммами или оплаченным заказным или mentioned under Article 11 herein below. ценным письмом, с запросом подтверждения получения, по адресам, приведенным в Статье 11 Договора. 10.2 В целях оперативности надлежащего 10.2 For the purposes of duly and timely выполнения условий настоящего Договора, implementation of this Agreement each Party hereto каждая из Сторон в подписываемых Заказах hereby appoints the Responsible Representative under назначает своего Ответственного исполнителя по each individual Order: Заказу: 10.2.1 Ответственный исполнитель Учебного 10.2.1 Responsible Representative of Training Центра: Center: Ф.И.О. Full name: Tел: Tel. Факс: Fax: E-mail: E-mail: Mobile: Mobile: 10.2.2 Ответственный исполнитель Заказчика: Стр. 8 из 15 10.2.2 Responsible Representative of the Customer: Full name: Tel. Fax: E-mail: Mobile: ФИО: Тел: Факс: E-mail: Mobile: Статья 11: Реквизиты Сторон Article 11: Requisites Учебный центр: НП «Учебный центр Хуавэй» Training Center: ИНН: 7734227375 Huawei Training Center КПП: 772201001 Taxpayer Identification Number: 7734227375 Адрес места нахождения: Российская Федерация, Code of Registration Reason 772201001 Legal address: building 12, 8A, Aviamotornaya str., г. Москва, ул. Авиамоторная, д.8A, строение 12. Почтовый индекс: 111024 Moscow, Russian Federation Тел: (495) 735-4235 ZIP code: 111024 Факс: (495) 735-4235 Tel: (495) 735-4235 Банковские реквизиты: Fax: (495) 735-4235 Р/с № 40703810300702113002 Banking requisites: в ЗАО КБ «СИТИБАНК», г. Москва Acc. No. 40703810300702113002 Корр/счет № 30101810300000000202 in ZAO CITIBANK Moscow БИК 044525202 Cor. Acc. No 30101810300000000202 Banking Identification Code (BIC): 044525202 Заказчик: Юридический адрес: 123317, г. Москва, Customer: Legal address: 123317 Moscow, Testovskaya street, Тестовская ул.,д.8 h.8 Почтовый адрес: 123317, г. Москва, Тестовская Postal address: 123317 Moscow, Testovskaya street, ул.,д.8 h.8 Тел: +7 (495) 784 66 70 Tel: +7 (495) 784 66 70 ИНН 7709219099 Taxpayer Identification Number: 7709219099 КПП 997750001 Code of Registration Reason: 997750001 Р/с 40702810838040028240 Acc 40702810838040028240 Московский банк ОАО «Сбербанк России» Moscow bank OJSC «Sberbank Rossii» К/с 30101810400000000225 Corr. Acc. 30101810400000000225 БИК 044525225 Banking Identification Code (BIC): 044525225 On behalf of / От лица Huawei Training Center / НП «Учебный центр Хуавэй» ___________________________ (Signature; Seal) / (Подпись; Печать) ___________________________ / ______________________________ (Name; Title) / (Ф.И.О; Должность) On behalf of / От лица CJSC «TranTeleCom Company»/ЗАО «Компания ТрансТелеКом» Стр. 9 из 15 ___________________________ (Signature; Seal) / (Подпись; Печать) ___________________________ / ______________________________ (Name; Title) / (Ф.И.О; Должность) Стр. 10 из 15 Приложение 1 – форма К Договору № от “__” __________2014 г. З А К А З № _____ от «____»________ 20__г. к Договору № от «____» ______________20__г. В соответствии с условиями упомянутого Договора НП «Учебный центр Хуавэй» (ИНН: 7734227375) обязуется осуществить подготовку и повышение квалификации ___________ (_) "Стажеров" по указанным ниже курсам и в указанные ниже сроки, а «ЗАКАЗЧИК» ((ИНН )) обязуется оплатить по настоящему Заказу, в соответствии со Сметой настоящего Заказа общую сумму __________ (______________________) рублей. Оплата Учебному Центру осуществляется в рублях. Название курса Кол-во Стажеров от «ЗАКАЗЧИКА» Дата начала курса Дата окончание курса Количест во Учебных Часов Стоимость Курса руб Место обучения: Расписание занятий: Программа обучения “ ____________________________________________________”: _________________________________________________________________________ Ответственный исполнитель от Заказчика Ф.И.О. _____________________________ Должность: ________________________ Тел: (___) __________ Факс: (___) __________ E-mail: Mobile: Ответственный исполнитель Учебного центра: Ф.И.О. _____________________________ Должность: __________________ Тел: (___) __________ Факс: (___) __________ E-mail: Mobile: Конец формы От УЧЕБНОГО ЦЕНТРА От ЗАКАЗЧИКА Форма согласована Сторонами. От УЧЕБНОГО ЦЕНТРА От ЗАКАЗЧИКА __________________(должность) НП "Учебный центр Хуавэй" _______________(должность) Стр. 11 из 15 _________________ (Ф.И.О.) _________________ (Ф.И.О.) Стр. 12 из 15 Приложение 2 – форма К Договору № от “__” __________2014 г. АКТ ПРИЕМКИ от “___ ” ___________ 201_ г. № по Договору № от “___ ”_________ 201_ г. Заказу № от “__”_________201_г. Мы, нижеподписавшиеся, представитель Учебного Центра _______________ (Должность) НП «Учебный центр Хуавэй» __________ (Ф.И.О.), с одной стороны, и представитель Заказчика (Должность, ФИО) с другой стороны, составили настоящий Акт в том, что обязательства Учебного Центра по подготовке и повышению квалификации технических специалистов Заказчика согласно учебной программы “ _________” в рамках Договора о подготовке специалистов № _________от «__» _____ 201_ г. и Заказа № ________ от “__” _____201_г. к нему выполнены Учебным Центром в надлежащие сроки и в полном объеме в соответствии со сроками и условиями, определенными указанным Заказом. Работа принята Заказчиком по настоящему акту. Заказчик настоящим безусловно и безотзывно подтверждает факт отсутствия каких-либо претензий и/или рекламаций к Учебному Центру в отношении выполненных последним обязательств. Договорная цена по Заказу № ________ от “___”________201_г. к Договору № _______ от “__”________ 201_ г. на обучение ___ Стажеров составила рублей ________ (____________________________ рублей 00 копеек), НДС не облагается. С учетом выплаченного аванса в размере рублей ________ (____________________________ рублей 00 копеек) к перечислению следует сумма рублей ________ (____________________________ рублей 00 копеек), НДС не облагается. От УЧЕБНОГО ЦЕНТРА От ЗАКАЗЧИКА Форма согласована Сторонами. От УЧЕБНОГО ЦЕНТРА От ЗАКАЗЧИКА __________________(должность) НП "Учебный центр Хуавэй" _______________(должность) _________________ (Ф.И.О.) _________________ (Ф.И.О.) Стр. 13 из 15 Приложение 3 – форма К Договору № от “__” __________2014 г. Форма Наименование контрагента (ИНН, вид деятельности) (Пункты 1-10) Российский/ Иностранны й ИН Н 1 2 ОГР Н Форма собственност и 3 4 Наименовани е краткое Код ОКВЭ Д Уставны й капитал Количество эмитированны х акций(для акционерных обществ) Фамилия, Имя, Отчество руководител я Серия и номер документа, удостоверяющег о личность руководителя 5 6 7 8 9 10 Договор (реквизиты, предмет, цена, срок действия и иные существенные условия) (Пункты 11-17) № договора Дата заключения договора Предмет договора 12 13 11 с по Иные существенные условия 15 16 17 Срок действия договора Цена (млн.руб) 14 Информация о цепочке собственников контрагента, включая бенефициаров (в том числе, конечных) (Пункты 18-24) Российский/Иностранный ИНН ОГРН Форма собственности 18 19 20 21 Наименование / ФИО Уставный капитал Количество эмитированных акций(для акционерных обществ) 22 23 24 Информация о цепочке собственников контрагента, включая бенефициаров (в том числе, конечных) (Пункты 25-30) Адрес регистрации Серия и номер документа, удостоверяющего личность (для физического лица) Доля в уставном капитале Количество акций(для акционерных обществ) Номинальная стоимость акций(для акционерных обществ) Руководитель / участник / акционер / бенефициар 25 26 27 28 29 30 Информация о подтверждающих документах (наименование, реквизиты и т.д.) Стр. 14 из 15 Генеральный директор ___________________________________________________ __________________________ (Наименование организации) (подпись) От УЧЕБНОГО ЦЕНТРА От ЗАКАЗЧИКА Форма согласована Сторонами. От УЧЕБНОГО ЦЕНТРА От ЗАКАЗЧИКА __________________(должность) НП "Учебный центр Хуавэй" _______________(должность) _________________ (Ф.И.О.) _________________ (Ф.И.О.) Стр. 15 из 15