Предмет Тип работы Тема Теория перевода Курсовая работа Терминологическая лексика маркетинговой тематики в переводе с английского языка на русский Кол-во страниц 38 Содержание работы Введение Глава 1. Термин и особенности его функционирования в различных сферах употребления 1.1. Определение термина и его признаки 1.2. Сферы функционирования терминологической лексики Глава 2. Терминологическая лексика из области маркетинговой психологии и специфика ее перевода на русский язык 2.1. Особенности перевода маркетинговых терминов: общие замечания 2.2. Транскрипция и транслитерация как один из основных способов перевода маркетинговой терминологии 2.3. Лексические и лексико-грамматические трансформации при переводе маркетинговой терминологии Заключение Список использованной литературы Список литературы 1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с. 2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – 352 с. 3. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Тр. МИИФЛИ. Т.5. М., 1939. – 420 c. 4. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. – 74 с. 5. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с. 6. Гринев С.В. Введение в терминоведение. – М.: Моск. лицей, 1993. – 309 с. 7. Даниленко В.П., Новикова Н.В. Культура русской речи. – М.: Норма, 2000. – С. 184 – 188. 8. Даниленко В.Я. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977. 9. Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста. – Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003. – 223 с. 10. Зяблова О.А. Экономическая лексика современного экономического языка: становление и особенности функционирования. – М., 2004. – 166с. 11. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования). – М.: Академический проект, 2003. – 304 с. 12. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. – М.: Наука, 1965. – 135 с. 13. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с. 14. Кубрякова Е. С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 555 с. 15. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М: Высшая школа, 1973. – 136 с. 16. Лейчик В.М. Основные проблемы терминоведения // Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве: тез. докладов международного круглого стола 27-28 июня 1991 г. – Омск, 1991. – 190 с. 17. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – 709 с. 18. Лопач В. Двусмысленное выражение: как переводить маркетинговые термины / Журнал «Индустрия рекламы» / Режим доступа: http://www.sostav.ru/articles/2008/06/07/ko1/ 19. Лотте Д.С. Как работать над терминологией – М.: Наука, 1968. 20. Марусенко М.А. Об основном понятии терминоведения – научно-техническом термине // Научно-техническая информация. – 1981. – Сер. 2. - № 8. – С. 1 – 6. 21. Марчук Ю.М. Научно-технический перевод. – М.: Наука, 1987. – 142 с. 22. Палютина З. Р. Цивилизационная лингвистика. – Уфа: Башкирский гос. мед. ун-т, 2005. – 279 с. 23. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с. 24. Флоренский П.А. Термин // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: очерк и хрестоматия. – Т.1. – М.: Моск. лицей, 1994. – С. 359 – 400. 25. Шпет Г. Г. Эстетические фрагменты. Вып.3. – СПб, 1923. – С. 33. 26. Hackly Сh. Marketing psychology and the hidden persuaders // The Psychologist. – 2007. – August. – P. 488 – 490.