КОНТРАКТ № ____ СONTRACT № ______ г. Гродно «___» _______ 2014 г. Открытое акционерное общество «Гродненская табачная фабрика «Неман», Республика Беларусь, в лице ________________________________________, действующего на основании _________________________________________ ________________________________________, именуемое в дальнейшем Поставщик, с одной стороны, и __________________в лице ______ _________________, действующего на основании Устава именуемое в дальнейшем Покупатель, с другой стороны, именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящий Контракт о нижеследующем: Статья 1. Предмет Контракта 1.1. Поставщик поставляет образцы табачных изделий (далее по тексту «образцы»), маркированных акцизными марками Республики Беларусь, а Покупатель обязуется принять и оплатить образцы в сроки и в порядке, предусмотренном настоящим Контрактом. 1.2. Количество образцов согласовывается Покупателем и Поставщиком путем подписания Приложений (Спецификаций) к настоящему Контракту, являющимися его неотъемлемой частью, в которых наряду с количеством образцов указывается ассортимент, цена за единицу, общая стоимость образцов и иные условия, предусмотренные настоящим Контрактом. 1.3. Цель приобретения образцов - для проведения дегустационной оценки образцов Покупателем. Статья 2. Цена. Общая сумма Контракта 2.1. Цена образцов устанавливается в долларах США, понимается на условиях СPT (место назначения) (Incoterms-2000) и включает стоимость тары, упаковки, таможенного оформления на территории страны Поставщика “__” ___________ 2014 Grodno Joint Stock Corporation Grodno Tobacco Factory NEMAN (Ordzhonikidze str., 18, Grodno, Belarus) referred to as the Supplier in behalf of acting ________________________________________ _______________________________________, acting under the power of_______________________________, on the one hand, and _____________________ referred to as the Buyer in behalf of _________________, on the other hand, have signed the present contract as follows: 1. Subject of the contract 1.1. The Supplier is to supply tobacco products (further the samples) marked with excise stamps of Republic of Belarus and the Buyer is to pay and accept the samples within the terms and order provided by the present Contract. 1.2. The quantity of samples is approved by the Buyer and the Supplier by signing of Appendices (Specifications) hereto, being its integral part specifying quantity, the range, price per a commodity unit, total amount of the samples and other conditions provided by the present Contract is specified. 1.3. The scope of samples purchasing is for testing and performance of degustation evaluation by the Buyer. 2. Price of samples. Total contract amount 2.1. Price of the samples is stipulated in dollars and understood on CPT (place of destination) terms according to Incoterms-2000 and includes packing, custom clearance on the territory of the Supplier and Carriage Paid To (named place of и перевозки к пункту назначения согласно тарифам ООО «Экспрескурьер» (DHL) или UPS, действующим на момент выставления инвойса. 2.2 Общая сумма Контракта составляет 500 (пятьсот) долларов США. destination) according to the rates of LLC “Expresscourier” (DHL) or UPS valid at the moment of invoice issuance. Статья 3. Условия оплаты 3.1. Оплата за образцы осуществляется в долларах США банковским переводом на расчетный счет Поставщика, указанный в настоящем Контракте. 3.2. Оплата за образцы осуществляется Покупателем в форме 100% предварительной оплаты. Chapter 3. Payment terms 3.1. The payment for samples is performed by bank transfer in US dollars to the Supplier’s account specified in the present contract. 3.2. The samples payment is performed by the Buyer as 100% advanced payment. 3.3. Комиссионные расходы по валюты оплачивает Покупатель. 2.2. The total sum of the Contract amounts to 500 (five hundred) dollars USA. 3.3. The payment is performed by bank transfer. переводу Bank expenses for money transfer are for the Buyer’s account. 3.4. Днем оплаты считается день поступления 3.4.The payment date is considered the date of всей суммы денежных средств за образцы на money receipt to the Supplier’s account. счет Поставщика. Статья 4. Условия поставки. Сроки и место поставки. 4.1. Образцы поставляется Поставщиком на условиях CPT (место назначения), в соответствии с Международными правилами толкования торговых терминов ИНКОТЕРМС 2000 г. (Публикация Международной торговой палаты № 560). Базис поставки может быть изменен по согласованию Сторон при отправке каждой конкретной партии образцов с указанием в спецификации к контракту. 4.2. Дата отправки образцов согласуется сторонами в соответствующей Спецификации после получения денежных средств на счет Поставщика. Статья 5. Отгрузочные инструкции 5.1. Образцы, отгружаемый Поставщиком, сопровождается следующими документами: - инвойс; - товарная накладная ООО «Экспресскурьер (DHL ) или UPS 5.2. В инвойсе (счёте-фактуре) должны быть указаны следующие сведения: - номер, дата инвойса; Chapter 4. Delivery conditions. Terms and place of delivery. 4.1. The samples are to be delivered by the Supplier on CPT (place of destination) terms according to International Rules for the Interpretation of Trade Terms Incoterms-2000 (Publication of Chamber of commerce № 560). The terms of samples delivery is agreed by the Parties in the relevant Specification (Annex). 4.2. The date of samples dispatch is agreed by the Parties in the relevant Specification after receiving of payment on the Supplier’s account. Chapter 5. Shipping instructions 5.1. The samples should be dispatched by the Supplier with following shipping documents: -Invoice; - waybill of DHL or UPS 5.2. The invoice should contain the following information: - number and date of the invoice; - legal and bank details of the Supplier and Buyer; - реквизиты Поставщика и Покупателя; - количество образцов; - наименование образцов; - цена за единицу образцов; - № и дата Контракта; - условия поставки; - валюта платежа и условия оплаты. Инвойс должен быть оформлен на официальном бланке Поставщика, заверен печатью Поставщика и подписан уполномоченным представителем Поставщика с расшифровкой подписи. Статья 6. Качество образцов. Упаковка и маркировка 6.1. Качество образцов должно соответствовать требованиям ГОСТа Республики Беларусь: ГОСТ 3935-2000 «Сигареты. Общие технические условия» и требованиям настоящего Контракта. 6.2. Упаковка должна обеспечить сохранность товара во время транспортировки. 6.3. Упаковка входит в стоимость товара и возврату не подлежит. 6.4. Образцы маркируются акцизными марками Республики Беларусь. Статья 7. Обязанности Сторон 7.1.Поставщик обязан: 7.1.1.Поставить образцы через службу ООО «Экспресскурьер» (DHL ) или UPS в адрес Покупателя согласно условий настоящего контракта; 7.1.2. Оплатить все расходы по доставке образцов вплоть до его передачи перевозчику в Гродно, а также оплатить все таможенные формальности, все пошлины, налоги и другие официальные сборы, взимаемые при экспорте образцов на территории Республики Беларусь. 7.2.Покупатель обязан: 7.2.1. Оплатить образцы в соответствии с условиями настоящего контракта; 7.2.2. Получить за свой счет и риск все необходимые лицензии или другие официальные разрешения, а также выполнить все таможенные формальности, необходимые для осуществления импорта образцов. - samples quantity; - price per unit; - number and date of the contract; - delivery terms; - payment terms and currency. Invoice should be done on Supplier letterhead duly stamped and signed by the authorized representative of the Supplier stipulating the name. Chapter 6. Samples quality. Packing and marking. 6.1. The samples quality is to correspond to requirements State standard of Republic of Belarus: 3935-2000 “Cigarettes. General specifications». 6.2. The package is to ensure the samples safety while transportation. 6.3. Package is included into the samples price and is not to be returned. 6.4. The samples are marked with excise stamps of the Republic of Belarus. Chapter 7. Parties responsibilities (shipment basis) 7.1. The Supplier is obliged: 7.1.1. To deliver the samples by DHL or UPS to the Buyer according to the terms of the present Contract; 7.1.2. To pay all charges for samples delivery till the moment of its handover to the courier in Grodno as well as to pay all the customs formalities, fees, taxes and other official payments paid while Goods exporting on the territory of the republic of Belarus. 7.2. The Buyer is obliged: 7.2.1. To pay the samples according to the present contract terms; 7.2.2. To get for its account and risk all necessary licenses or other official certificates as well as to execute all customs regulations necessary for samples importing. Статья 8. Форс–мажор 8.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств, вызванных действием непреодолимой силы, возникших после заключения контракта в результате событий чрезвычайного характера, которые соответствующая Сторона договора не могла предвидеть, предотвратить разумными мерами (форс-мажор). К таким событиям чрезвычайного характера относятся: наводнение, землетрясение, шторм, оседание почвы, эпидемии и иные стихийные явления природы, война, военные действия, террористические акты, введение на соответствующей территории чрезвычайного положения. Если любое из таких обстоятельств непосредственно повлияло на исполнение обязательств в сроки, установленные в Контракте, то этот срок соразмерно отодвигается на время действия соответствующего обстоятельства 8.2. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств, обязана в разумный срок в письменной форме уведомить другую Сторону о наступлении вышеуказанных обстоятельств. Факты, изложенные в уведомлении, должны быть подтверждены Торгово-промышленной палатой или иным компетентным органом соответствующей страны. Неуведомление в указанный срок о наступлении форс-мажорных обстоятельств лишает Стороны права ссылаться на любое вышеуказанное обстоятельство как на основание, освобождающее от ответственности за неисполнение обязательств. 8.3. Если возможность полного или частичного неисполнения обязательств будет действовать свыше двух месяцев, Стороны вправе отказаться от настоящего Контракта полностью или частично. Статья 9. Chapter 8 Force major circumstances 8.1. Neither party bears liability for total or partial failure of its obligations executing if this failure is a result of force major circumstances (flood, fire, earthquake and others) or the change in the exchange rate of a Belarusian ruble against Euro (or US dollar, Russian ruble etc.), fixed by National bank of Republic of Belarus on date of obligation fulfillment under corresponding specification, as against the corresponding exchange rate valid on the date of signing of the corresponding specification for delivery of Goods. The parties are free from liability under the present contract obligations if its execution is prohibited by the government, parliament or other bodies authorized to approve normative acts. If either of mentioned circumstances affect meeting the terms stipulated by the contract so the term is prolonged to the time of the corresponding circumstances are being in force. 8.2. The party for which the impossibility of the timely obligation execution stipulated by the contract arose is to notify in written immediately in reasonable time from the moment of their beginning and finishing the other party and the facts presented in the notification are to be proved by the authorized bodies of the correspondent party. Failure of the mentioned terms executing prohibits the parties the right to refer to these circumstances as a reason for liability release for failure of contract obligation execution. 8.3. If impossibility of obligations total or partial fulfillment continues more than 2 months the parties have a right to cancel the contract totally or partially without looses compensation obligations. Chapter 9. Disputes Споры 9.1. Стороны будут прилагать все усилия, чтобы споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего контракта, разрешались путем переговоров и наилучшим образом для обеих сторон. 9.2. Споры или разногласия, по которым сторонами не достигнуто обоюдное согласие, подлежат разрешению в Международном арбитражном суде при Белорусской торговопромышленной палате, г. Минск в соответствии с регламентом суда. Число арбитров – один. Язык судебного разбирательства – русский. 9.3. При исполнении настоящего контракта, а также при разрешении споров стороны руководствуются действующим законодательством Республики Беларусь. 9.1. The parties will apply their forces to regulate the argues and misunderstanding arising within the present contract executing by negotiations and in the best for the both parties way. 9.2. In case of failure to find mutual assent by the parties for disputes and disagreements are subject to be settled at the International arbitration court of the Belarus Chamber of Commerce and Industry according to its rules. The language of arbitration shall be Russian. Number of Arbitrators is one. Place of arbitration: Minsk, Belarus. 9.3. Contract and disputes shall be dealt with applicable law of the Republic of Belarus. Chapter 10 Final provisions 10.1. The Contract comes into force from the Статья 10 moment of its signing and is valid till the 31st of Заключительные положения 10.1. Контракт вступает в силу с момента December 2013. подписания обеими сторонами и действует 10.2. Neither Party possesses the right to pass its до 31 декабря 2013 года. own obligations under the Contract to third Party 10.2. Ни одна из Сторон не вправе without a written permit of the other Party. передавать свои обязательства по Контракту третьим лицам без письменного согласия на то другой Стороны. 10.3. Образцы поставляется Поставщиком Покупателю исключительно для проведения дегустационной оценки. Покупатель гарантирует, что образцы, поставляемые по настоящему контракту с акцизными марками Республики Беларусь, в соответствии с законодательством страны назначения табачных изделий не требует маркировки иными знаками. 10.4. Сторона обязана незамедлительно уведомить вторую Сторону о смене своего почтового, юридического адреса, реквизитов, до получения такого уведомления все платежи, послания, переданные второй Стороной в соответствии с условиями данного Контракта по старому адресу, реквизитам, признаются переданными и полученными надлежащим образом. 10.5.Настоящий Контракт составлен в двух оригинальных экземплярах, с приложениями, являющимися его неотъемлемой частью, 11.4. The samples shall be delivered by the Supplier for testing and degustation evaluation only. The Buyer guarantees the samples marked with excise stamps of Republic of Belarus delivered according to this contract conform to the legislation of destination country and marking with other stamps is not necessary. 10.4. The Party shall immediately inform another Party of the change of its postal, legal address, details immediately. All payments, messages sent to the second Part as per the terms of present Contract on the old address, details before receipt of such notification before receiving the corresponding information shall be identified as passed and received properly. 10.5. The present Contract made in two originals, with specifications that are integral parts of this Contract. Mentioned two originals are identical причем оба экземпляра идентичны и имеют одинаковую юридическую силу. Каждая из Сторон получает один полный экземпляр настоящего Контракта. 10.6. Контракт, а также все спецификации (Приложения) к нему, подписанные Сторонами посредством факсимильной связи признаются сторонами действительными при последующей замене их оригиналами. and have the same legal force. Each of the Parties shall receive one original of present Contract. Статья 13 Юридические адреса и банковские реквизиты Сторон Chapter 13 Поставщик: ОАО «Гродненская табачная фабрика «Неман» Юридический адрес: Республика Беларусь, 230771, г. Гродно, ул. Орджоникидзе,18. УНП 500047627 ОКПО 00391472 Банк-получатель: Belarusbank, SWIFT: AKBBBY2X, BIC 153001795 (code 795) Получатель: JSC “Grodno Tobacco Factory “Neman”, account 3012000004743. 10.6. The Contract and specifications (Appendixes) are noticed by the parties by the use of facsimile shall be identified by the Parties as valid whether they will be replaced by the originals. Legal and bank details of the Parties Supplier: JSC «Grodno Tobacco Factory «Neman» Legal address: The Republic of Belarus, 230771, Grodno, str. Ordzhonikidze, 18. UNP 500047627, OKPO 00391472 Beneficiary bank: Belarusbank, SWIFT: AKBBBY2X, BIC 153001795 (code 795) Recipient: JSC “Grodno Tobacco Factory “Neman”, account 3012000004743. Buyer: « _______________________________» Покупатель: ПОДПИСИ СТОРОН Signatures of the Parties: Поставщик: Покупатель: ОАО «Гродненская табачная фабрика «Неман» _______________________ ______________ /А.В. Поведайко/ ________________ / /