Для юридических лиц - Реструктуризация долга РБК

реклама
Уважаемый Кредитор РБК!
Пожалуйста, обратите внимание, что Письмо-соглашение о присоединении к
Соглашению (Соглашениям) об опционе должно быть заполнено и подписано
исключительно на английском языке. В случае предоставления Письма-соглашения на
ином языке Вы не будете считаться присоединившимся к Соглашению об опционе.
Перевод на русский язык приводится в информационных целях.
Ниже красным цветом приводятся заметки, призванные помочь Вам заполнить
Письмо-соглашение о присоединении к Соглашению (Соглашениям) об опционе на
английском языке. Пожалуйста, удалите эти заметки и текст выше после того, как
вставите необходимые данные в Письмо-соглашение и перед тем, как будете его
подписывать.
Пожалуйста, обратите внимание, что в случае подписания Письма-соглашения о
присоединении к Соглашению (-иям) об опционе лицом по доверенности под подписью
подписанта по доверенности необходима еще и подпись свидетеля, иначе заполнение
считается некорректным и не влечет право у кредитора на получение Опционов. При
этом свидетелем должно быть полностью дееспособное физическое лицо (т.е. старше
18 лет, не ограниченное судом в дееспособности).
Если Вы не уверены в том, правильно ли Вы заполнили Письмо-соглашение о
присоединении, либо у Вас есть вопросы, пожалуйста, обратитесь к представителю
РБК с вопросом через раздел Контактная информация на сайте.
С уважением
Команда по реструктуризации
ACCESSION DEED
Для Письма-Соглашения о присоединении к Соглашению об Опционах А после
ACCESSION DEED, пожалуйста, вставьте в скобках (A OPTIONS).
Для Письма-Соглашения о присоединении к Соглашению об Опционах Б после
ACCESSION DEED, пожалуйста, вставьте в скобках (B OPTIONS).
To:
Pintoleza Holdings Limited ("Grantor")
Renaissance Securities (Cyprus) Limited (the "Calculation Agent")
Dated: ________________________ [вставьте сюда дату подписания Письма-Соглашения,
можно прописью (например, 1 July 2010, либо, если это затруднительно, цифрами
(например 01/07/2010)]
THIS ACCESSION DEED is made on [вставьте сюда дату подписания ПисьмаСоглашения, можно прописью (например, 1 July 2010, либо, если это затруднительно,
цифрами (например 01/07/2010)] by [вставьте сюда наименование юридического лица на
английском языке (если есть официальное наименование на английском языке, то его,
если нет, то свободный перевод (в скобках просьба указать полное или сокращенное
наименование на русском языке)], main state registration number [пожалуйста, вставьте
06/1239532_1
1
сюда ОГРН] (the "Accepting Creditor") in relation to the option agreement dated 2 June 2010
(the "Option Agreement") between the Grantor, the Calculation Agent and the Recipients. Terms
defined in the Option Agreement shall, unless otherwise defined in this Accession Deed, bear the
same meanings when used in this Accession Deed.
In consideration of the Accepting Creditor becoming entitled to the rights given to the Recipients
under the Option Agreement, the Accepting Creditor confirms that, as from the date hereof, it
intends to be a party to the Option Agreement and undertakes to perform all the obligations
expressed in the Option Agreement to be assumed by the Recipients and agrees that it shall be
bound by all the provisions of the Option Agreement which are binding on the Recipients
thereunder.
This Accession Deed shall only be effective if it is delivered together with the documents listed in
Annex 1 hereto of the Option Agreement.
For the purposes of Clause 18 (Notices) of the Option Agreement, the postal and email address and
facsimile number of the Accepting Creditor are as follows:
[ниже вставьте Ваш полный адрес (включая индекс), факс (при его наличии, если факса
нет, поставьте прочерк или не заполняйте графу), ФИО лица, чьему вниманию надо
адресовать факс (заполняется, если Вы указываете номер факса) и адрес электронной
почты (желательно указать несколько адресов для гарантированной доставки
сообщений)]
Address:
Fax:
Attention:
E-mail:
This Accession Deed and any non-contractual obligations arising out of or in connection with it are
governed by English law.
В случае, если от имени кредитора - юридического лица подписывает лицо,
действующее от имени юридического лица без доверенности (генеральный директор)
(если эта секция неприменима, пожалуйста, удалите все, что изложено ниже, до
подписания Письма-соглашения):
THIS ACCESSION DEED has been entered into on the date stated above and is executed as a
deed by the Accepting Creditor, and is delivered on the date stated above.
EXECUTED as a DEED by [вставьте наименование юридического лица])
________________________[здесь должна быть подпись]________)
acting by: [вставьте ФИО лица, подписывающего документ от имени юридического лица,
а также его должность (например: Sergey Petrovich Ivanov, General Director)
Также поставьте, пожалуйста, печать юридического лица.
06/1239532_1
2
В случае, если от имени кредитора - юридического лица подписывает физическое лицо
по доверенности (если эта секция неприменима, пожалуйста, удалите все, что
изложено ниже, до подписания Письма-соглашения):
IN WITNESS whereof [вставьте ФИО представителя] has in exercise of a power of attorney
issued by the Accepting Creditor dated [вставьте дату доверенности, можно прописью
(например, 1 July 2010, либо, если это затруднительно, цифрами (например 01/07/2010)]
duly executed this ACCESSION DEED and it is delivered on the date stated above.
EXECUTED as a DEED
on behalf of [вставьте наименование юр. лица-кредитора на английском языке] )
by its attorney
________________[ФИО представителя]___ )
________________[здесь должна быть подпись представителя]___ )
in the presence of:
)
__[вставьте ФИО свидетеля печатными буквами на английском языке]________)
________________[здесь должна быть подпись свидетеля]___ )
Address:
__[вставьте адрес свидетеля, достаточно указать просто город, например Moscow]_)
В случае, если от имени кредитора - юридического лица подписывает юридическое лицо
по доверенности (если эта секция неприменима, пожалуйста, удалите все, что
изложено ниже, до подписания Письма-соглашения):
IN WITNESS whereof [вставьте наименование юр. лица - представителя] has in exercise
of a power of attorney issued by the Accepting Creditor dated [вставьте дату доверенности,
можно прописью (например, 1 July 2010, либо, если это затруднительно, цифрами
(например 01/07/2010)] duly executed this ACCESSION DEED and it is delivered on the date
stated above.
EXECUTED as a DEED
on behalf of [вставьте наименование юр. лица-кредитора на английском языке] )
by its attorney
________________[ наименование юр. лица - представителя]___ )
________________[здесь должна быть подпись представителя]___ )
06/1239532_1
3
in the presence of:
)
__[вставьте ФИО свидетеля печатными буквами на английском языке]________)
________________[здесь должна быть подпись свидетеля]___ )
Address:
__[вставьте адрес свидетеля, достаточно указать просто город, например Moscow]_)
06/1239532_1
4
Скачать