ДОГОВОР НА ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ № _______________ г. Москва «____» __________ 2011 года Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице, действующего на основании доверенности от ________________№ ________,1 с одной стороны, и гражданин __________ /государство, ФИО/, именуемый в дальнейшем «Подрядчик», с другой стороны, вместе именуемые «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1. Подрядчик по заданию Заказчика обязуется выполнить следующие работы: _____________ (далее – Работы), а Заказчик обязуется принять и оплатить выполненные Работы. 2. Наименование, объем и характеристики Работ, выполняемых по Договору, указаны в Техническом задании (Приложение 1), являющемся неотъемлемой частью настоящего Договора.3 3. Работы выполняются Подрядчиком на территории Российской Федерации. 4. Сроки выполнения Работ составляют: с ____________ по _______________/ установлены Сторонами в Календарном плане (Приложение 2), являющемся неотъемлемой частью настоящего Договора. WORKS PERFORMANCE AGREEMENT NO. _________ Moscow ___________, 2011 Federal state institution of higher education National Research University Higher School of Economics, hereinafter referred to as the “University”, represented by ______________, acting on the basis on the power of attorney issued on ________________No. ________,2 from one side, and ________________________________ (full name), a citizen of ________________ (country), hereinafter referred to as the Contractor, from the other side, jointly referred to as the Parties, concluded this Agreement on the following: 1. The Contractor at the request of the University undertakes to perform the following works: ____________________ (hereinafter – the Works), and the University undertakes to pay for the performed Works. 2. The scope, description and details of the Works to be performed in accordance with the Agreement are specified in the Technical Specifications (Attachment 1) which comprises an integral part of the Agreement.4 3. The Contractor shall perform the Works in the territory of the Russian Federation. 4. The performance time covers the period from ____________ to _______________/ is determined by the Parties in the Schedule (Attachment 2), which comprises an integral part of the Agreement. 6 5 5. Сумма вознаграждения Подрядчика 5. The Contractor’s remuneration amounts to составляет_______(__________________) _______(__________________) roubles, Необходимо указать реквизиты действующей доверенности. Please indicate details of the valid power of attorney. 3 Пункт включается в Договор в случае, если сторонами предусмотрено выполнение Работ в соответствии с техническим заданием. Если технического задания нет, данный пункт исключается. В случае если Работы по настоящему Договору выполняются в рамках тематического плана фундаментальных исследований, программы развития НИУ ВШЭ, программы развития инновационной инфраструктуры либо в рамках иного определенного контракта либо договора, необходимо дополнить п.2. указанием на это обстоятельство: «Работы выполняются в рамках_____________________________________». 4 This provision shall be included if the Technical Specifications are required for performance of Works. If Technical specifications are not required, the provision shall be deleted from the text. In the event the Works are performed in accordance with the subject schedule of fundamental research, HSE development programme, innovation infrastructure programme or another contract or agreement, the clause 2 of the Agreement shall be amended accordingly “The Works are performed within the framework of ___________”. 5 В случае поэтапного выполнения Работ сторонами составляется календарный план, который оформляется как приложение к Договору, а пункт 3 излагается в соответствующей редакции. 6 In case the Works are performed on the passed basis, the Parties shall draft the Schedule and attach it to the Agreement as Attachment 3. Clause 3 of the Agreement shall be restated in the appropriate wording. 1 2 рублей, включая налог на доходы физических лиц7. В сумму вознаграждения включены все затраты, издержки, а также иные расходы Подрядчика, связанные с выполнением условий настоящего Договора. 6. Заказчик обязуется оплатить Подрядчику вознаграждение на основании подписанного Сторонами акта сдачи-приемки Работ в течение 20 (двадцати) рабочих дней путем безналичного перечисления денежных средств на расчетный счет Подрядчика; банковские реквизиты счета указаны Подрядчиком в заявлении (Приложение 3), являющемся неотъемлемой частью настоящего Договора.9 including individual income tax.8 6.1. Сумма вознаграждения перечисляется в ______10 по курсу покупки валюты, установленному ОАО Банк ВТБ на дату покупки. 6.1. The remuneration shall be transferred in ______12 at the exchange rate determined by OAO VTB-24 for the date of currency purchase operation. 7. Порядок сдачи-приемки Работ: 7.1. Не позднее дня, следующего за днем окончания выполнения Работ, Подрядчик обязан передать Заказчику подписанный со своей стороны акт сдачи-приемки Работ в двух экземплярах с приложенным результатом Работ. 7. Works acceptance procedures: 7.1. Not later than the day following the Service due date the Contractor shall deliver two signed copies of the Works acceptance Certificate to the University. 7.2. Заказчик в течение 5 (пяти) рабочих дней со дня получения акта сдачи-приемки Работ и результата Работ от Подрядчика обязан рассмотреть переданный результат, подписать акт сдачи-приемки Работ со своей стороны и передать один экземпляр Подрядчику. 7.3. Заказчик, в случае отступления Подрядчиком от условий настоящего Договора, при приемке Работ составляет мотивированный отказ и направляет его Подрядчику в течение 5 (пяти) рабочих дней, с указанием срока устранения недостатков. Обнаруженные недостатки устраняются Подрядчиком за свой счет. 7.2. University undertakes to sign and return one copy of the signed Works Acceptance Certificate to the Contractor within 5 (five) business days of its receipt from the Contractor. The Remuneration includes all costs and other expenses incurred by the Contractor with regard to implementation of this Agreement. 6. University undertakes to pay the Contractor’s remuneration on the basis of the Works Acceptance Certificate within 20 (twenty) business days by cash through the University cash office / or by bank transfer to the bank account of the Contractor indicted by the latter in the application form (Attachment 3), which comprises an integral part of the Agreement.11 7.3. In case the Contractor waves the terms of this agreement the University shall provide its reasons for refusal to accept the Works and forward it to the Contractor within 5 (five) business days with indication of terms for amendments. The revealed shortcomings shall be eliminated by the Contractor at his/her own expense. Сумма, выплачиваемая в пользу Подрядчика, исполняющего свои обязательства по настоящему Договору на территории РФ, является объектом налогообложения по налогу на доходы физических лиц в соответствии с действующим законодательством РФ (пп 6. п.1 ст. 208 и п.2 ст. 209 Налогового кодекса РФ). 8 The amount payable to the Contractor in the territory of the Russian Federation is subject to income tax deductions in accordance with RF applicable legislation (sub-clause 6, clause 1, article 208 and clause 2 of article 209 of RF Tax Code). 9 Необходимо выбрать один из двух вариантов оплаты. 10 Указывается вид валюты. 11 Either variant to be chosen. 12 Please indicate the currency. 7 7.4. Работы считаются принятыми после подписания Заказчиком акта сдачи-приемки Работ. 8. Результаты Работ должны отвечать требованиям качества, безопасности жизни и здоровья, а также иным требованиям сертификации, безопасности (санитарным нормам и правилам, государственным стандартам и т.п.), лицензирования, если такие требования предъявляются действующим законодательством Российской Федерации или настоящим Договором. 9. Подрядчик обязуется: 9.1. Выполнить работы лично, на свой страх и риск, из своих материалов, своими силами и средствами, в сроки, установленные в настоящем Договоре. 9.2. Сдать Заказчику полностью выполненные Работы в установленные Договором сроки. 9.3. Согласовывать с Заказчиком необходимость использования охраняемых результатов интеллектуальной деятельности, принадлежащих третьим лицам, и приобретение прав на их использование; 9.4. Своевременно устранять недостатки, выявленные Заказчиком при приемке Работ. 10. Подрядчик вправе: 10.1. Получать от Заказчика любую информацию, необходимую для выполнения обязательств по настоящему Договору; 10.2. Самостоятельно определять способы выполнения Работ в рамках настоящего Договора; 10.3. Досрочно выполнить Работы, предусмотренные настоящим Договором. 11. Заказчик обязуется: 11.1. Давать необходимые Подрядчику пояснения по вопросам, возникающим в ходе выполнения Работ; 11.2. Подписывать своевременно акт сдачиприемки Работ. В случае досрочного выполнения Работ Подрядчиком досрочно осуществить их приемку. При этом оплата вознаграждения Подрядчику осуществляется Заказчиком в соответствии с условиями настоящего Договора; 11.3. Выплатить Подрядчику вознаграждение в соответствии с условиями настоящего Договора. 7.4. The Works shall be considered accepted upon signing by the Parties of the Works Acceptance Certificate. 8. The Works shall meet the quality, life and health safety requirements, as well as other requirements on certification, safety (sanitary rules and regulations, state standards and other), licensing if such requirements are applicable under the legislation of the Russian Federation and this Agreement. 9. The Contractor undertakes to: 9.1. Perform the Works personally, at Contractor’s own risk, by own forces and efforts, and within the terms determined in this Agreement; 9.2. Submit completed Works to the University within the terms specified in this Agreement; 9.3. Obtain University’s approval for the use of protected intellectual property, owned by third parties, and acquisition of rights to their use; 9.4. Eliminate the shortcomings revealed by the University during the acceptance of Works. 10. The Contractor has a right to: 10.1. Receive any information from the University that might be necessary from fulfillment of the obligations hereunder; 10.2. Determine the means of rendering Works by his/her own discretion; 10.3. Render the Works stipulated by this Agreement before its term ends. 11. University undertakes to: 11.1. Provide the Contractor with all necessary comments and clarifications if questions arise in the course of the Works rendering; 11.2. Timely sign the Works Acceptance Certificate. Accept the Works in case of early rendering of Works by the Contractor. The payment of remuneration stipulated in this Agreement shall be made by the University in accordance with provisions of the Agreement; 11.3. Pay the remuneration to the Contractor in accordance with the provisions of this Agreement. 11.4. При отказе от исполнения Договора по своей инициативе уведомить об этом Подрядчика за ______13 рабочих дней до расторжения Договора. 12. Заказчик вправе 12.1. Проверять ход и качество выполнения Работ в период действия настоящего Договора, не вмешиваясь в деятельность Подрядчика. В случае выявления Заказчиком нарушений в ходе выполнения Работ со стороны Подрядчика Сторонами составляется двусторонний акт с указанием недостатков и сроков их устранения. При неустранении Подрядчиком недостатков в установленный срок или в случае, если такие недостатки являются существенными и неустранимыми, Заказчик имеет право отказаться от исполнения настоящего Договора и потребовать возмещения причиненных ему убытков. 12.2. Отказаться от исполнения настоящего Договора в любое время в период действия Договора, уплатив Подрядчику часть установленного вознаграждения пропорционально части Работ, выполненных до получения Подрядчиком уведомления об отказе Заказчика от исполнения договора. 13. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору Стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации. 14. Подрядчик дает свое согласие на сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), использование, распространение (в том числе передачу), обезличивание, блокирование, уничтожение следующих персональных данных: фамилия; имя; отчество; адрес регистрации; серия и номер документа, удостоверяющего личность или его заменяющего; номер телефона; иные данные, связанные с заключением и исполнением настоящего Договора без ограничения срока действия. 15. Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до «___» ______ 20___ года/до исполнения Сторонами обязательств по настоящему Договору в 13 14 Необходимо указать количество дней. Please indicate the number of days. 11.4. In case of refusal to execute the Agreement on its own initiative, the University shall notify the Contractor within ______14 business days prior to termination. 12. University has a right to: 12.1. Check the progress and quality of the Works during the validity period of the Agreement without interfering in the activities of the Contractor. In the event the University reveals violations or shortcomings by the Contractor, the Parties shall sign a bilateral act with indication of revealed shortcomings and terms for their elimination. In case such shortcomings are not eliminated within the agreed period or in case such shortcomings are significant anв unavoidable, the University has the right to repudiate the Agreement and claim damages caused to it. 12.2. Repudiate the Agreement at any time during the term of this Agreement, paying the part of remuneration to the Contractor pro rata the Works, which the Contractor rendered before he/she received the termination notification from the University. 13. In case of failure to fulfill or improper fulfillment of their obligations hereunder the Parties shall be liable in accordance with applicable legislation of the Russian Federation. 14. The Contractor gives his consent to the collection, systematization, accumulation, storage, refining (update, change), use, distribution (including transmission), depersonalization, blocking, destruction of the following personal data: first name, last name, middle name; residential address; number and series of ID document or its equivalent; telephone number; other data related to conclusion and execution of this Agreement without time limitation. 15. The agreement comes into force upon its signing and remains valid until «___» ______ 20___ /until full execution by the Parties of their obligations under this Agreement16 полном объеме.15 16. Условия конфиденциальности. 16.1. В рамках настоящего Договора конфиденциальной признается информация, касающаяся хода выполнения настоящего Договора и результатов исполнения обязательств Сторонами, а также информация, передаваемая Сторонами друг другу для исполнения настоящего Договора. 16.2. Каждая из Сторон обязана обеспечить защиту конфиденциальной информации, ставшей доступной ей в рамках настоящего Договора, от несанкционированного использования, распространения или публикации. 16.3. Любой ущерб, вызванный нарушением условий конфиденциальности, определяется и возмещается в соответствии с законодательством Российской Федерации. 16.4. Вышеперечисленные обязательства действуют во все время действия настоящего Договора, а также в течение 5 (пяти) лет после расторжения настоящего Договора. 17. При исполнении настоящего Договора и рассмотрении споров Стороны руководствуются законодательством Российской Федерации. 18. Договор может быть изменен или расторгнут по письменному соглашению Сторон, в судебном порядке, а также в случае одностороннего отказа Стороны от исполнения Договора по основаниям и в порядке, предусмотренными законодательством Российской Федерации и настоящим Договором. При досрочном расторжении договора Подрядчику выплачивается вознаграждение пропорционально фактически выполненному объему работ. 19. Ни одна из Сторон не вправе передавать свои обязательства по настоящему Договору третьим лицам без письменного согласия на то другой Стороны. 20. Изменения и дополнения условий настоящего Договора оформляются Сторонами дополнительным соглашением. 21. Все сообщения, предупреждения, уведомления и заявления Сторон в ходе исполнения настоящего Договора 16 15 16. Confidentiality clause 16.1. Within the context of this Agreement, all information related to implementation of the Agreement and its results as well all information provided by the Parties for fulfillment of their obligations hereunder should be treated as confidential. 16.2. Each Party shall ensure protection of confidential information, which became available to it under this Agreement from unauthorized use, distribution and publication. 16.3. Any damage caused by violation of confidentiality clause shall be subject to determination and compensation in accordance with applicable legislation of the Russian Federation. 16.4. The abovementioned obligations remain obligatory during the validity period of this Agreement and within 5 (five) years after its termination. 17. During the performance of their obligations hereunder and in case of disputes the Parties shall be governed by the applicable legislation of the Russian Federation. 18. The Parties may amend or terminate the Agreement by their mutual written agreement, by judicial means, and in case of unilateral refusal of the Parties to execute the Agreement on the grounds and by means directly provided for by the applicable legislation of the Russian Federation and this Agreement. In case of early termination of the Agreement, the Contractor shall receive the remuneration pro rata the volume of Works actually performed by the Contractor. 19. Neither Party is entitled to assign its rights and obligations hereunder to any third parties without written consent of the other Party. 20. Any modification and emendation of this Agreement shall be subject to additional agreement of the Parties. 21. All notifications, messages, applications, and letters of the Parties shall be made in writing and sent by e-mail, fax or by registered mail with Please choose either variant of validity period. Необходимо выбрать один из вариантов срока действия Договора. направляются в письменной форме посредством факсимильной или электронной почты, либо почтой, заказным письмом с уведомлением, с последующим направлением оригинала. При этом Сторона-отправитель должна удостовериться в получении Сторонойадресатом направленного сообщения, предупреждения или заявления. 22. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон. 23. К настоящему Договору прилагаются и являются его неотъемлемой частью17: - Приложение 1 – Техническое задание; - Приложение 2 – Календарный план; - Приложение 3 – Заявление; 24. В случае изменения адреса или платежных реквизитов Стороны обязаны в течение 2 (двух) рабочих дней уведомить об этом друг друга. further sending of the original. The Party-sender shall ensure that the Party-recipient received the notification or application. ПОДРЯДЧИК: Ф. И. Дата и место рождения: Адрес проживания (страна, город, улица, дом): Номер паспорта: Статус иностранного гражданина в РФ19: - временно пребывающий, - временно проживающий, - постоянно проживающий. Номер страхового пенсионного 21 свидетельства: Приложение: - Копия всех страниц паспорта Копия страхового пенсионного свидетельства _________________________/____________/ CONTRACTOR: Full Name Date and place of birth: Residence address (country, city, street, building): Passport number: Foreign citizen status in RF 20: - sojourning, - visiting, - resident. Pension certificate number:22 ЗАКАЗЧИК: федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» UNIVERSITY: Federal state institution of higher education National Research University Higher School of Economics 22. This Agreement is executed in two copies of equal legal validity, one copy for each Party. 23. The following Attachments comprise the integral part of the Agreement18: - Attachment 1 – Technical requirement; - Attachment 2 – Schedule; - Attachment 3 – Application; 24. In case of change of the address or bank account details the Parties shall notify each other within 2 (two) business days. Attachments: - Copy за passport (all pages) - Copy of Pension certificate _________________________/____________/ Данный пункт включается в Договор в случае наличия приложений к нему. This provision shall be included if the Agreement is supported by the Attachments. 19 Указывается один из вариантов. 20 Either variant to be chosen. 21 Указывается для иностранных граждан, временно проживающих или постоянно проживающих на территории РФ. 22 For foreigners who live in the territory of the Russian Federation on the temporary/permanent basis. 17 18 Место нахождения: 101000, г. Москва, Location address: 101000, Moscow, ул. Мясницкая, д.20 Myasnitskaya street, 20 ИНН 7714030726 INN 7714030726 ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ _________________________/____________/ _________________________/____________/ м.п. seal Приложение ____ к Договору от __________№___________ Главному бухгалтеру НИУ ВШЭ И.Н. Андриановой От ________________________(ФАМИЛИЯ) Attachment ____ to the Agreement dated __________No. _______ HSE Chief Accountant I.N. Andrianova ___________________________________________(ИМЯ) ___________________________________________(контактный телефон) ___________________________________________(name) ___________________________________________( contact number) From ________________________(last name) ЗАЯВЛЕНИЕ APPLICATION Прошу перечислить денежные средства, причитающиеся по гражданско-правовому договору, на мой банковский счет по следующим реквизитам: ФИО получателя полностью: Полное наименование банка: ИНН банка: КПП банка: БИК банка: Расчетный счет банка: Корр.счет банка: Лицевой счет или № карты получателя: Дополнительная информация: I kindly ask you to transfer the remuneration due to me under the Agreement to the following bank account: ________________________ (ПОДПИСЬ) « ___ » ____________ 20 __ г. ______________________________(signature) « ___ » ____________ 20 __ СОГЛАСОВАНО: APPROVED BY: ________________________ (ПОДПИСЬ) « ___ » ____________ 20 __ г. ______________________________(signature) « ___ » ____________ 20 __ Full name of the beneficiary: Full name of the bank: INN: KPP: BIK: Bank account number: Intermediary bank account: Beneficiary’s bank account or card No: Additional information: