г. Москва, 18 февраля, 2010 Moscow February 18th, 2010 ООО «__________», именуемое в дальнейшем «Агентство», в лице Коммерческого Директора Дементьевой Н.В., действующей на основании доверенности от ___ декабря 2009г., с одной стороны, и ООО «_________» в лице _____, действующего на основании Устава, с другой стороны, именуемые в дальнейшем совместно «Стороны», заключили настоящий договор, далее именуемый «Договор», о нижеследующем: __________ LLC, hereinafter referred to as «the Agency», represented by Commercial Director _________., acting on the basis of the Power of Attorney n/n of December __, 2009, on one side, and _________ LLC, hereinafter referred to as «the Client» represented by ________, acting on the basis of articles of association, on the other side, hereinafter jointly referred to as «the Parties», have made this contract, hereinafter referred to as «the Contract», for the following: 1. Предмет Приложения 1. Subject of the Attachment 1.1. В соответствии с условиями Договора и в рамках настоящего Приложения Агентство обязуется: 1.1.1. Заключить от своего имени, но за счет и по поручению Клиента договор с третьим лицом на: – приобретение и передачу Заказчику исключительных авторских и смежных прав на использование демо части рекламного видеоролика «__________» продолжительностью 11 (одинадцать) секунд (далее Ролик), а также на передачу Заказчику указанного ролика на ftp сервер Заказчика. 1.1.According with the conditions of the Agreement and in the scope of the Attachment the Agency: 1.1.1 Shall conclude on it’s own name, at the expense and at the Client’ assignment agreement with the third party for the following works: - purchase and transfer to Client exclusive copyrights and related rights for usage of the demo part of TVC under the name “________”, with duration of 11 (eleven) seconds (hereinafter – TVC) and also to transfer the TVC on the ftp server of the Client. 1.2. The results of the Works shall be: - the demo part TV reel with duration of 11 (eleven) seconds for further adaptation delivered to the Client’s ftp server and also exclusive copyrights to use it. 1.2. Результатом выполнения поручения будет являться: демо часть телевизионного ролика хронометражем 11 (одинадцать) секунд для дальнейшей адаптации, предоставляемый на ftp сервер Заказчика, а также исключительные авторские права на его использование. 1.3. Во избежание разногласий, демо часть видеоролика, права по которым передаются на условиях настоящего Договора, будет использоваться только ООО «__________» в отношении бренда «_________» и никакого другого бренда, а также никаким другим третьим лицом без предварительного письменного согласия Исполнителя. 1.3. For the avoidance of doubt, the demo part of the TV Commercial in which copyright licence has been granted pursuant to the terms of this Agreement shall only be used by _____________ LLC for __________ brand in Russia and for no other brand or for any third party advertising without the prior written consent of Executor. 1.4. Клиент обязуется оплатить Агентству 1.4. The Client shall pay the Agency cost of стоимость выполненного по настоящему performed work according to the present 1 Приложению поручения. Attachment. 2. Стоимость Приложения 2. Cost of the Attachment 2.1. Общая стоимость настоящего Приложения, составляет 1245,73 (Одна тысяча двести сорок пять и 73/100) долларов США, включая НДС 18% в размере 190,03 (Сто девяносто и 03/100) долларов США, из них: 2.1.1. Стоимость работ третьих лиц, указанных в предмете настоящего Договора, составляет 1028,96 (одна тысяча двадцать восемь и 96/100) долларов США, том числе НДС 18% 156,96 (сто пятьдесят шесть и 96/100) долларов США. 2.1. Total cost of present Attachment equals to 1245,73 (One thousand two hundred forty five and 73/100) USD, including VAT 18% in the amount of 190,03 (one hundred eighty and 03/100) USD. 2.1.1. The fee for transferring the copyrights specified in the Subject of this Contract comes to 1050,25 (One thousand fifty and 25/100) USD, included VAT 18% - 160,21 (One hundred sixty and 21/100) USD and tax on revenue 20% 178,25 (one hundred seventy eight and 25/100) USD. 2.1.2 Агентское вознаграждение за выполнение данного поручения составляет 216,77 (Двести шестнадцать и 77/100) долларов США, включая НДС, включая НДС 18% 33,07 (тридцать три и 07/100) долларов США. 2.1.2. Agency commission for concluding this task equals to 216,77 (Two hundred sixteen and 77/100) USD including VAT18% 33,07 (thirty three and 07/100) USD. 3. Порядок оплаты 3. Manner of Payment 3.1. Оплата по настоящему Приложению производится Клиентом на основании выставленного Агентством счета не позднее 26 марта 2010 г. Оплата осуществляется в рублях по курсу ЦБ РФ на день оплаты. Днем исполнения обязательств Клиента по оплате счетов Агентства считается день поступления денежных средств на корреспондентский счет банка Агентства. Счета выставляются в порядке, предусмотренном Договором. 3.1. The Client shall pay the Cost of the Attachment not later then March 26th, 2010. The payment is to be carried out in RUR at the rate of the date of the payment. The day of fulfilling the Client’s obligation to pay shall be the day of placing of money on the correspondent account of the Agency’s bank. The invoices shall be issued in accordance with provisions of the Contract. 4. Сроки 4. Term 4.1. Срок выполнения работ, перечисленных в п. 1.1. настоящего Приложения не позднее 22 марта 2010. Стороны предусмотрели единовременную сдачу-приемку работ по факту их окончательного выполнения в соответствии с процедурой, установленной п.2.5. Договора. 4.1. The works specified in the clause 1.1. of the Attachment shall be fulfilled not later then 22nd of March, 2010. The Parties have agreed single delivery of works upon their definitive performance according to the procedure defined in Clause 2.5. of the Agreement. 5. Интеллектуальная собственность 5. Intellectual property 5.1. Исполнитель предоставляет Заказчику на 5.1. The Executor transfers to the Client основании исключительные имущественные exclusive copyrights to use the TVC without авторские права на использование Ролика без mentioning the name of its authors, actors and 2 указания имен его авторов, исполнителей (анонимное использование) следующими способами: воспроизводить Ролик; распространять Ролик; публично показывать Ролик; публично исполнять Ролик; сообщать в эфир Ролик; сообщать по кабелю Ролик; переводить или иным образом перерабатывать Ролик. Перечисленные в настоящем пункте исключительные имущественные авторские права на использование Ролика предоставляются Заказчику на срок действия/охраны исключительного авторского права с 22 марта 2010 года для использования во всех без ограничения средствах рекламы на территории Российской Федерации. producer (anonymous usage) by the following means: 6. Прочие положения 6. Other Provisions to reproduce the TVC; to disseminate the TVC; to show the TVC in public; to perform the TVC in public; to communicate the TVC in the air; to communicate the TVC by cable; to translate or rework the TVC in any ways. The exclusive intellectual property rights to use the TVC specified in this paragraph, are assigned to the Customer for the period from the 22 of March, 2010 whole period of validity of the exclusive right in all media within the territory of RF. 6.1. Настоящее Приложение вступает в силу с 6.1. Present Attachment comes into force from момента подписания его Сторонами и является the moment when it is signed by the Parties неотъемлемой частью Договора. and shall be the integral part of the Agreement. 6.2.Настоящее Приложение заключено в 2 (Двух) экземплярах на русском и английском 6.2. This Attachment is executed in two (2) языках. В случае какого-либо расхождении copies in Russian and in English languages. In между английской и русской версиями the event of any discrepancy between the Договора, русская версия является language of the Russian and the English приоритетной. version, the Russian version shall prevail. 7. Адреса и реквизиты Сторон Агентство 7. Addresses and Bank Details of the Parties The Agency 3