Перевод с русского языка на английский язык

реклама
ДОГОВОР №___ЭМ-___-200__
г. Москва
«___» _______ 200___г.
CONTRACT № ___
Moscow
«___» _______ 200___
ЗАО «ЭНЕРГОПРОМ МЕНЕДЖМЕНТ»,
именуемое в дальнейшем «Продавец», в
лице Директора по продажам Яременко
Натальи Алексеевны, действующей на
основании Доверенности № _________ от
____ г., с одной стороны, и
_________________________, именуемое в
дальнейшем «Покупатель», в лице
____________________, действующей/го на
основании __________, с другой стороны,
обе вместе именуемые «Стороны», каждое в
отдельности – «Сторона», заключили
настоящий договор (далее – «Договор») о
нижеследующем:
JSC “ENERGOPROM MANAGEMENT”
(closed type), hereinafter referred to as the
"Seller", represented by Sales Director
Yaremenko Natalia Alexeyevna, acting under
Power of attorney N _________ dated ____ on
the one hand, and
_________________________, hereinafter
referred to as the "Buyer", represented by
____________________ acting under
__________, on the other hand, both jointly
referred to as the "Parties", each individually as
the "Party" have concluded this contract
(hereinafter "Contract") about the following:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1
На условиях Договора Продавец
обязуется поставлять, а Покупатель
принимать и оплачивать продукцию
производства ОАО «ЭНЕРГОПРОМ-НЭЗ»,
ОАО «ЭНЕРГОПРОМ-ЧЭЗ», ЗАО
«ЭНЕРГОПРОМ-НовЭЗ» (далее –
«Грузоотправитель», «Производитель»),
далее именуемую - «Товар».
1.2
Количество, качество, цена и сроки
(период) поставки Товара, реквизиты
Грузоотправителя и Грузополучателя
Товара, иные данные определяются
приложениями к Договору.
1.3
Качество Товара соответствует ТУ
Производителя, и подтверждается
сертификатом качества.
2. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
2.1. Условия поставки определяются в
соответствии с Инкотермс-2000: при
поставке ж/д транспортом - CPT ж/д
станция _____________; при поставке
автотранспортом – CPT ______________
(местонахождения
Покупателя/Грузополучателя).
1. SUBJECT MATTER
1.1 According to the terms of the Contract the
Seller shall deliver and the Buyer shall accept
and pay for products produced by PJSC
"ENERGOPROM-NEP", PJSC
"ENERGOPROM-ChEP", CJSC
"ENERGOPROM-NovEP" (hereinafter the
"Consignor", "Producer"), hereinafter referred
to as "Products".
1.2 The quantity, quality, price and terms
(period) of delivery of Products, details of the
Consignor and Consignee of the Products,
other data shall be determined by the
appendixes to the Contract.
1.3. The quality of the Products shall comply
with TU of the Producer and shall be
confirmed by the certificate of quality.
2. TERMS OF DELIVERY
2.1. Terms of delivery shall be determined in
accordance with Incoterms - 2000: when
delivering by rail - CPT railway station
____________ when delivering by vehicle CPT ______________ (location of Buyer /
Consignee).
2.2. The date of delivery of Products shall be
EM-___-200__
2.2. Датой поставки партии Товара
считается: дата штемпеля станции
назначения в ж.д. накладной при поставке
ж.д. транспортом, или дата проставления
подписи покупателя/грузополучателя в
товаротранспортной накладной (СМR) при
поставке автотранспортом.
2.3. Право собственности на Товар, а
также риски утраты и/или порчи Товара
переходят на Покупателя с даты поставки
партии Товара.
2.4. В течение трех рабочих дней с даты
поставки каждой партии Товара Продавец
извещает Покупателя о произведенной
отгрузке с указанием следующих данных:
дата поставки; номер Договора; номера
вагонов (либо автотранспорта); номера ж/д
накладных (либо т/т накладных);
наименование Товара; общее количество
отгруженного Товара.
2.5. Оригиналы ж/д накладных и
сертификата качества следуют вместе с
Товаром. Оригинал счета-фактуры
отсылается Покупателю почтой или
доставляется курьером.
2.6. В течение 10 (Десяти) календарных
дней с даты получения Товара Покупатель
обязуется направить Продавцу заверенную
печатью Покупателя копию ж/д накладной
либо т/т накладной (CMR),
подтверждающую дату перехода права
собственности на Товар.
2.7. В случае непредставления
документов в указанный срок, Покупатель
уплачивает Продавцу штраф в размере 18%
от стоимости Товара, по которому не
предоставлены документы. Штраф должен
быть уплачен в течение 10 (Десяти)
банковских дней с даты направления
соответствующего требования Продавца.
3. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
3.1. Оплата Товара осуществляется в
течение 20 (Двадцати) дней с даты
поставки. Одновременно с оплатой Товара
Покупатель оплачивает стоимость его
deemed: the date of stamp of the destination
station in railway bill of lading when
delivering by railway, or the date of signing by
the buyer / consignee of consignment note
(CMR) when delivering by vehicle.
2.3. The ownership on Products as well as risks
of loss and / or damage of Products shall be
transferred to the Buyer from the date of
delivery of lot of Products.
2.4. Within three working days from the date
of delivery of each lot of Products the Seller
shall notify the Buyer of the shipment with
specification of the following information: date
of delivery; number of the Contract, number of
the train car (or vehicle); numbers of railway
bills of lading (or consignment notes), the
name of the Products, total quantity of shipped
Products.
2.5. The original railway bills and certificate of
quality shall be attached to the Products. The
original of invoice shall be sent to the Buyer by
mail or shall be delivered by courier.
2.6. Within 10 (ten) calendar days from the
date of receipt of Products the Buyer shall send
to the Seller a sealed copy of the Buyer's
railway bill of lading or consignment note
(CMR), confirming the date of transfer of
ownership on the Products.
2.7. In case the Buyer fails to provide
documents within specified period of time, the
Buyer shall pay a penalty to the Seller in the
amount of 18% of the value of the Products on
which the documents have not been provided.
The penalty fees shall be paid within 10 (ten)
banking days from the date of submission of
the requirement of the Seller.
3. TERM OF PAYMENTS
3.1. Payment for the Products shall be made
within 20 (twenty) days from the date of
delivery. The Buyer shall pay for the Products
as well as for transportation (in case the
транспортировки (если транспортировка
организована Продавцом), выделенную в
счете-фактуре отдельной строкой.
3.2. В платежном поручении на оплату
Товара Покупатель обязан указать номер
Договора и номер оплачиваемого счета, в
противном случае Продавец
самостоятельно определяет обязательства
Покупателя, погашаемые поступившим
платежом.
3.3. Продавец в течение 5 (Пяти)
календарных дней с даты поставки
выставляет счет-фактуру за фактически
поставленный Товар, а также за
документально подтвержденные расходы на
транспортировку и дополнительные
расходы, связанные с транспортировкой,
включая услуги экспедитора (если они
возникли), по форме, утв. Постановлением
Правительства РФ № 914 от 02.12.2000 г.
3.4. Датой платежа является дата
поступления денежных средств на
расчетный счет Продавца.
3.5. Расходы по комиссиям банка
Продавца оплачивает Продавец. Остальные
расходы по банковским комиссиям,
включая комиссии банковкорреспондентов, оплачивает Покупатель.
4. ПРИЕМКА ТОВАРА
4.1. Товар считается сданным Продавцом
и принятым Покупателем: по количеству - в
соответствии с количеством или весом,
указанным в ж/д накладных (либо т/т
накладных); по качеству - в соответствии с
сертификатом качества Производителя.
4.2. Приемка Товара производится в
порядке, установленном законодательством
РФ, а также:
а)
по количеству - Инструкцией о
порядке приемки продукции ПТН по
количеству, утв. постановлением
Госарбитража СССР № П-6 от 15.06.1965 г.;
б)
по качеству - Инструкцией о порядке
приемки продукции ПТН по качеству, утв.
постановлением Госарбитража СССР № П-
transportation is organized by the Seller)
specified in the invoice in the form of a
separate line.
3.2. In the payment order on payment of
Products the Buyer shall specify the number of
the Contract and the number of accounts
subject to payment, otherwise the Seller shall
determine on its own the obligations of the
Buyer subject to payment according to the
received payment.
3.3. The Seller within 5 (five) calendar days
from the date of delivery shall issue an invoice
for the delivered Products as well as for
documented expenses for transportation and
additional costs connected with transportation
including services of forwarder (if any)
according to the form approved by the
Resolution of the Government of the Russian
Federation № 914 dated 02.12.2000.
3.4. The date of payment shall be the date of
receipt of money funds to account of the Seller.
3.5. The commissions of the Seller’s bank shall
be paid by the Seller. Other expenses
connected with bank commissions, including
commissions of correspondent banks, shall be
paid by the Buyer.
4. ACCEPTANCE OF PRODUCTS
4.1. The Products shall be deemed to be
delivered by the Seller and accepted by the
Buyer: by quantity - according to the quantity
or weight specified in the railway bills of
lading (or consignment notes); by quality - in
accordance with the Producer's certificate of
quality.
4.2. Acceptance of the Products shall be made
in accordance with the legislation of Russia as
well as:
a) by quantity –the Regulation on the
procedure for acceptance of Products PTN
according to the quantity approved by the
resolution of the USSR State Arbitration Court
№ П-6 dated 15.06.1965;
b) by quality – the Regulation on the procedure
7 от 26.04.1966 г., по методикам,
изложенным в нормативных документах по
данному виду Товара, и сравнения
полученных данных с условиями Договора.
4.3. Несоблюдение Покупателем
(Грузополучателем) требований
Инструкции П-6 и П-7 при приемке Товара
дает Продавцу право отказать в
удовлетворении претензии.
4.4. При приемке Товара по количеству
Стороны применяют норму естественной
убыли (боя) Товара при его
транспортировке, включая погрузку и
разгрузку, в размерах, установленных
нормативными актами и/или
государственными стандартами, если иное
не установлено Приложениями к Договору.
Недостача Товара в пределах нормы
естественной убыли (боя) относится на счет
Покупателя.
4.5. В случаях, предусмотренных
Уставом ж/д транспорта, Покупатель
составляет коммерческий акт.
Неисполнение этой обязанности исключает
ответственность Продавца за недопоставку.
5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
5.1. При нарушении Покупателем
порядка оплаты (п.4.1. Договора), Продавец
вправе не производить или приостановить
поставку Товара без обязанности уплаты
каких-либо финансовых санкций.
5.2. Если Покупатель нарушил срок
оплаты, Продавец вправе предъявить
Покупателю неустойку в размере 0,1%
(Одна десятая) стоимости неоплаченного
Товара за каждый день просрочки.
5.3. Если поставка Товара не
произведена в срок, Покупатель вправе
предъявить Продавцу неустойку в размере
0,1% (Одна десятая) стоимости
неотгруженного Товара за каждый день
просрочки. Общий размер неустойки не
может превышать 10% стоимости
непоставленного в срок Товара.
for acceptance of Products PTN according to
the quality approved by the USSR State
Arbitration Court№ П-7 dated 26.04.1966
according to procedures specified in the
regulations for this type of Products, and
comparison of received data with terms of the
Contract.
4.3. Failure by the Buyer (consignee) to
comply with the requirements of the
Instruction П-6 and П-7 when accepting the
Products entitles the Seller to reject the
settlement of claim.
4.4. When accepting the Products according to
the quantity the Parties shall apply the rates of
natural loss (breakage) of the Products during
transportation, including loading and unloading
in the amounts determined by regulations and /
or state standards, unless otherwise specified
by the Annexes to the Contract. The shortage
of the Products within the rate of natural loss
(breakage) is charged to the Buyer.
4.5. In cases stipulated by the Articles of
Association of the railway transport, the Buyer
shall draw up a carrier’s statement. Failure to
execute this obligation excludes the Seller’s
liability for incomplete delivery.
5. LIABILITY OF PARTIES
5.1. If the Buyer's violates the terms of
payment (clause 4.1. of the Contract), the
Seller shall be entitled to suspend delivery of
the Products without any obligations of
payment of any financial penalties.
5.2. If the Buyer violates the terms of payment,
the Seller shall be entitled to charge the Buyer
0,1% (one tenth) of outstanding amount for
each day of delay.
5.3. If the delivery has not been made in time,
the Buyer shall be entitled to charge the Seller
0,1% (one tenth) of the cost of unshipped
Products for each day of delay. The total
amount of the penalty may not exceed 10% of
the value of the Products which has not been
delivered in time.
5.4. Обязательства по выплате неустойки
или штрафа возникают лишь с момента
предъявления письменного требования и
подлежат исполнению в течение пяти
календарных дней со дня его получения.
Неустойка при этом рассчитывается за весь
срок нарушения.
5.5.Стороны освобождаются от
ответственности за частичное или полное
неисполнение обязательств, если оно
явилось следствием обстоятельств
непреодолимой силы, возникших после
заключения Договора в результате
обстоятельств чрезвычайного характера,
которые Стороны не могли предвидеть или
предотвратить. При наступлении таких
обстоятельств, каждая Сторона должна без
промедления известить о них в письменном
виде другую Сторону. При отсутствии
извещения Сторона не вправе ссылаться на
эти обстоятельства как причину
неисполнения обязательств.
6. ПРЕТЕНЗИИ И АРБИТРАЖ
6.1. Споры и разногласия относительно
количества или качества Товара,
разрешаются путем переговоров, либо в
досудебном претензионном порядке.
6.2. Срок рассмотрения претензии - 10
(Десять) дней со дня получения, в случае
отсутствия уведомления о получении - 20
(Двадцать) дней с даты отправления.
6.3. Претензии по качеству и количеству
предъявляются в течение 10 (Десяти) дней с
даты поставки.
6.4. В случае невозможности решить
любые споры, в т.ч. относительно качества
и количества, путем переговоров и в
претензионном порядке, они
рассматриваются Арбитражным судом г.
Москвы.
6.5. Споры, связанные с оплатой,
рассматриваются без соблюдения
претензионного порядка.
7. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА,
5.4. Obligations to pay a penalty or fine arise
only from the moment of provision of written
statement and shall be executed within five
calendar days from the date of its receipt. The
penalty in this case is calculated for the total
period of the violation.
5.5. The Parties shall be exempted from
liability for total failure to perform its
obligations or in part if it was due to force
majeure arising after the conclusion of the
Contract as a result of extreme circumstances,
which the Parties could not have foreseen or
prevented. In the event of such circumstances
each Party shall promptly notify the other
Party in writing thereon. In case the Party fails
to provide the notification it may not refer to
the circumstances as the reason of the default.
6. DISPUTE RESOLUTION AND
ARBITRATION
6.1. Disputes and disagreements concerning
the quantity or quality of the Products shall be
settled by way of negotiation or pre-trial
procedure.
6.2. The term for consideration of claims - 10
(ten) days from the date of receipt, in case of
absence of notification on receipt - 20
(Twenty) days from the date of submission.
6.3. Claims on the quality and quantity shall be
made within 10 (ten) days from the date of
delivery.
6.4. In case of impossibility of settlement of
any disputes, including the quality and quantity
disputes, by way of negotiations and in claim
settlement procedure, they shall be considered
by the Arbitration Court of Moscow.
6.5. Disputes connected with payment shall be
considered without observance of claim
settlement procedure.
7. TERM OF THE CONTRACT,
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
7.1. Договор вступает в силу с даты его
подписания и действует до «31» декабря
200__ года.
7.2. Стороны не вправе передавать свои
обязанности по Договору третьей стороне
без письменного согласия другой Стороны.
7.3. Стороны признают юридическую
силу факсимильной или электронной копии
Договора, других документов, которые
подписаны, удостоверены печатью и
направлены по факсимильной связи или по
электронной почте, только при условии
последующего (не позднее десяти дней)
предоставления подлинников.
7.4. В суде Стороны вправе ссылаться на
документы, полученные по факсимильной
связи и электронной почте.
7.5. Являясь агентом Производителей
Товара, Продавец действует от своего
имени, но по поручению и за счет
Производителей.
8. РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
MISCELLANEOUS
7.1. The Agreement shall come into force on
the date of its signing and shall be valid until
December 31, 200__.
7.2. The parties may not assign their
obligations hereunder to a third party without
written consent of the other Party.
7.3. The Parties shall accept the validity of
facsimile or electronic copies of the Contract,
other documents signed, sealed and sent by
facsimile or e-mail, provided the originals are
provided subsequently (no later than ten days).
7.4. In the court the Parties shall be entitled to
make reference to documents received by
facsimile and electronic mail.
7.5. Being the agent of Producers of Products
the Seller shall act on its own behalf but on the
instruction and at the expense of the Producers.
8. DETAILS OF THE PARTIES
ПРОДАВЕЦ:
123001, г. Москва, ул. Садовая-Кудринская,
д.32, стр.1, эт.5
ИНН/КПП 7731274602/770301001
ОГРН 1037731018082
р/с 40702810900011469352
в ЗАО ЮниКредит Банк г. Москва
к/с 30101810300000000545
БИК 044525545
SELLER:
123001, Moscow, st. Sadovo-Kudrinskaya
32/1, 5th floor.
INN / KPP 7731274602/770301001
OGRN 1037731018082
s / a 40702810900011469352
in JSC UniCredit Bank, Moscow
c / a 30101810300000000545
BIC 044525545
ПОКУПАТЕЛЬ:
BUYER:
Похожие документы
Скачать