Доступ к личности героя осуществляется через её продукцию

реклама
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВЫХ
ХАРАКТЕРИСТИК ГЕРОЕВ СКАЗОЧНЫХ АНИМАЛИСТИЧЕСКИХ
ТЕКСТОВ
Гришучкова И.Б., ст. преподаватель
Ставропольский государственный университет
Доступ к личности героя осуществляется через её продукцию – текст
(как часть социального и психологического пространства) и дискурс
(вербальный компонент которого представлен набором индивидуальных
особенностей использования грамматических и синтаксических конструкций,
индивидуальным лексиконом, словоупотреблением, дистрибуцией). Можно
утверждать, что каждый дискурс, являясь миром продуцирующего его герояживотного,
раскрывает
в
анималистических
сказочных
текстах
его
психологическую природу, индивидуальные особенности личности и ее
речевого поведения. Речевая характеристика героя позволяет увидеть
характер и психологию самого героя, и отношение к нему автора.
Словарь лингвистических терминов дает следующее определение
объекта нашего исследования: «Речевая характеристика – это подбор особых
для каждого действующего лица литературного произведения слов и
выражений как средство художественного изображения персонажей» (5,
514).
Задача данной статьи – установить особенности речевого поведения
героев-животных, символизирующих определенные типы человеческих
характеров. Мы предприняли попытку суммировать все полученные данные
о характеристиках героев и создали следующее описание.
Как
показало
исследование,
речевое
поведение
героев
анималистических сказок складывается из трёх лексических ярусов:
1) элементы общеразговорные, назначение которых – создать эффект
достоверности, устного общения;
2) элементы социально-групповые и территориальные, определяющие
статусное положение героя, его происхождение;
1
3) элементы, создающие неповторимую индивидуальность речевой
системы конкретного персонажа.
Маркером устного общения может служить использование разговорных
выражений в речи персонажей: «Stir your stumps, Toad, and look lively!» – «А
ну-ка взбодрись и пошевеливайся, Тоуд» (6, 146), которые не нарушают
общепринятых норм литературного языка.
Речь
героев
является
непосредственным
отражением
их
характерологических особенностей. Можно отметить, что один и тот же
персонаж в разных ситуациях может говорить по-разному. Ярким примером
является в этом отношении речь медведя Балу. В ситуациях общения с
Шер-Ханом, Багирой или Акелой он употребляет сложные синтаксические
структуры и инвертированное построение предложений для акцентуации
функциональной перспективы предложения и подчёркивания социальной
позиции слушателей: «Better he should be bruised from head to foot by me who
love him than that he should come to harm through ignorance» – «Лучше пусть
он будет исцарапан с головы до ног мною, который любит его, чем
пострадает когда-нибудь от своего невежества» (3, 35).
Однако, в процессе общения с волками стаи, с Маугли и другими
животными Балу использует простые предложения, повторы, большое
количество междометий, чтобы показать свое социальное равенство с ними:
«It is nothing, it is nothing if you are safe, oh, my pride of all little frogs!» – «Это
ничего, это пустяки, лишь бы ты был невредим, о Лягушонок, гордость моя»
(3, 54).
Вместе с тем, в речи персонажа зачастую переплетаются самые
разнообразные лексические слагаемые, отражающие разные стороны его
жизни, личностной и социальной психологии. Наряду с социальной
принадлежностью в речи героев анималистических сказок проявляется
этническая принадлежность
и возрастные характеристики, как это
наблюдается в следующем контексте:
- I don’t see any sense in it – said Rabbit.
2
-No, – remarked Winnie-the-Pooh shyly.- There isn’t it in here, but it was
going to be here when I began to speak. Just something happened with it on its
way here.
– Не вижу в этом большого смысла, сказал Кролик.
- Нет, сказал Пух скромно, его тут нет. Но он собирался тут
быть, когда я начинал говорить. Очевидно, с ним что-то случилось по
дороге (7, 35).
В приведенном контексте Винни-Пух не понимает сути слова «смысл»
и рассуждает о нём как об одушевлённом объекте. Такое речевое поведение
можно
расценить
как
показатель
юного
возраста
и
проявление
необразованности и вместе с тем пытливости.
Спорадически встречаются и диалектные элементы, в частности,
появление гласного звука перед глагольной формой: «Here, come on, do, we’ll
all a-waiting» – «Иди, куда ты запропастился, мы тебя все дожидаемся» (6,
61). Использование диалектизмов характеризует персонажей также с точки
зрения их принадлежности к определенной социальной группе: «One, two,
three, four, five, six leetle rabbits!» said mr. McGregor as he dropped them into
his sack – «Один, два, три, четыре, пять, шесть маленьких крольчат»
приговаривал мистер Мак-Грегор, укладывая малышей в мешок. Диалектное
слово «leetle» маркирует речь отрицательного персонажа мистера МакГрегора (1, 206).
Индивидуальный речевой стиль персонажа характеризуется наличием
пословиц, иронических выражений, прецедентных текстов (рекламные
тексты,
песни,
суффиксов,
кинотексты,
«стилистических
загадки),
регистров»
уменьшительно-ласкательных
языка
в
зависимости
от
коммуникативных целей (крылатые выражения, фразеологизмы, афоризмы,
разговорная лексика, книжная лексика, стилистически нейтральная лексика)
(4, 99). Наиболее ярко индивидуальный характер речевой системы персонажа
проявляется в следующем отрывке: «Toad Hall is an eligible self-contained
gentlemen’s residence, very unique dating in part from the fourteenth century, but
3
replete with every modern convenience. Up-to-date sanitation…» – «Тоуд-Холл –
это очень подходящее резиденция для джентльмена, там есть абсолютно
все необходимое, это уникальное имение, оно частично восходит к
четырнадцатому веку, но снабжено всеми современными удобствами.
Современный санузел…», в котором речь мистера Жаба выдержана в стиле
рекламного проспекта, что и вызывает ответную реплику его собеседницы:
«Bless the animal… I don’t want to take it» – «Да будет тебе. Я же не
собираюсь его у тебя покупать» (6, 88). Использование прецедентных
текстов зависит от ряда факторов: степени близости собеседников в
социальном
и
психологическом
плане,
характера
коммуникативной
ситуации, общности знания. Отметим, что прецедентные тексты закономерно
связаны с прагматическим уровнем языковой личности, на котором
выявляются цели и мотивы речевого поведения (2, 26).
В произведении,
ориентированном на детскую аудиторию, особую
роль выполняет эмоциональный план, подчеркивающий в оценочном ключе
важность происходящих событий или явлений, дорогих объектов (дом,
природа). Например, в монологе Выдры наблюдается плавный переход к
поэтическому языку, когда речь заходит об описании зимнего леса.
Поэтический
план
описания
природы
превалирует
в
рассказах-
воспоминаниях Крыса-странника и ласточек. Однако персонаж барсука
несловоохотлив, он злоупотребляет нравоучениями и нотациями, что
находит свое отражение в частом употреблении поговорок и клише: «and we
must all live and let live» – «Надо ведь жить и давать жить другим» (6, 50),
«It takes all sorts to make a world» – «Разнообразие и создает мир» (6, 50).
Наиболее интересным в прагматическом плане является речевой портрет
мистера Жаба, отражающий переход от полного уныния к безудержному
хвастовству. Именно гибкость и экспрессивность языка подчеркивает
истинный артистизм, с которым мистер Жаба всякий раз принимается играть
свою новую роль (6, 326).
4
Речевое
поведение
художественную
персонажей
действительность
по-особому
произведения.
организует
Речь
героев
дифференцирована и может меняться в зависимости от того, с кем он
говорит. Индивидуализация языка героев-животных служит одновременно
средством их типизации, с помощью которой раскрывается специфика
лингвокультурного
социальным
образа
статусом,
персонажа,
складом
ума,
обладающего
выявляются
определенным
индивидуальный
жизненный опыт, культура и образ мышления.
В заключение отметим, что прагматически релевантным и очевидным
является наличие авторской интенции при создании характера персонажей.
Иными словами, герои-животные выполняют определенную функцию
обозначения в произведении реального человека и проносят через всю
повесть его отличительные, в том числе и речевые черты и предпочтения.
____________________________________
1.
Английская литературная сказка XIX-XX вв. / Сост. Н. Будур. –
М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. – 409 с.
2.
Гончарова
Е.А.
Пути
лингвостилистического
выражения
категорий автор – персонаж в художественном тексте. – Томск, 1984. – 148 с.
3.
Киплинг Р. Книга джунглей. – М.: ОАО Издательство «Радуга»,
2006. – 352 с.
4.
Миллер A.A. К проблеме классификации нестандартной лексики
современного английского языка. // Русское и зарубежное языкознание АлмаАта, 1971. - №4 - С. 14-21.
5.
Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов:
Пособие для учителей / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова : 2-е изд. Испр. и
доп. – М. : Просвещение, 1976. – 543 с.
6.
Kennet Grahame The wind in the willows. – M.: Progress Publishers,
2006. – 519 p.
7.
Milne A. The world of Winnie-the-pooh poems. – M., Raduga
Publishers, 1983. – 446 p.
5
Скачать