БОУ «Югская средняя общеобразовательная школа» Муниципальная конференция «Юный исследователь-будущее России». Секция гуманитарных наук. Тема: Диалектизмы в произведениях Михаила Жаравина. Пьянкова Алина Николаевна. 9 класс, БОУ «Югская средняя общеобразовательная школа»,посёлок Югский. . Руководитель: Ботвина Любовь Анфиногеновна. Должность: учитель русского языка и литературы. Место работы: БОУ Югская СОШ. Гипотеза. Михаил Жаравин - прирождённый рассказчик. Стилистика его рассказов интересна и оригинальна. Использование диалектизмов – это художественный приём, позволяющий лучше передать характер речи и поведение персонажей, а также создать неповторимый колорит жаравинского текста. Цель: доказать уместность и правомерность использования диалектизмов в произведениях Михаила Жаравина, показать их художественную значимость. Задачи: 1) Изучить творческий материал, связанный с понятием, что такое диалектизмы. 2) Отобрать произведения Михаила Жаравина для исследования. Определить их идейно- - тематическое содержание, художественные особенности. 3) Провести исследования в следующих жаравинских рассказах. 1) «Две затяжки» 2) «Манило» 3) «В Вологду бабушка Настя задумала внуку письмо» 4)Сформулировать выводы, соответствующие гипотезе и исследованию. -1- - Список использованной литературы. 1) М. Н. Шанский « Лексикология современного русского языка. 2) М. И. Фомина «Лексика современного русского языка». 3) Д. Е. Розенталь «Практическая стилистика русского языка». 4) В. Н. Прохорова «Диалектизмы в языке художественной литературы» М 1957 год 5) А. В Калинин « Лексика русского языка». 6) М. Жаравин « Сердечная рана» Вологда 1998 -2- - Жаравин Михаил Геннадьевич. 18.11.1959-18.12.1995 Михаил Геннадьевич Жаравин родился в деревне Еловино, ныне Плосковское поселение. Здесь окончил Еловинскую восьмилетнюю школу. По окончании десятилетки в посёлке Югский работал в Колхозе, леспромхозе. В 1979-1981 годах служил в Советской армии в танковых войсках. С 1980 года Михаил Геннадьевич на Вологодском подшипниковом заводе токарем, заточником, наладчиком. Учился в машиностроительном техникуме. Позже работал в пожарной части посёлка Лоста, близ Вологды. Заочно закончил Литературный институт им. А. М. Горького, в котором учился в 1991-1995 годах. Попытки писать были ещё в 9 классе. Живя в Вологде, начал много писать, сначала соревнования, потом рассказы. В 1989 году пришёл в литературное объединение «Ступени», затем стал участником областных литературных семинаров 1990, 1993 годов, часто публиковался в городской и многотиражной прессе, газете «Вологодский комсомолец». Армейские впечатления нашли свое воплощениев рассказах и двух повестях об армии( «Холостой выстрел», «Глухая защита»). На Всероссийском молодых писателей в Москвесв 1994 году Михаил Жаравин был принят в Союз писателей по рукописи. Он становится Лауреатом литературной премии имени Лескова. Публиковался талантливый писатель в «Литературной России», а также в журналах «Север», «Поле Куликово», «Воин России», «Наш современник». Известный вологодский писатель Александр Цыганов так характеризовал творчество нашего земляка: « Проза Жаравина ошеломила всех не столько сюжетными коллизиями, сколько чудесным владением народным языком, стремительной, гибкой манерой написания, смелостью, за которой виделся и сам авторсильный, крепкий, надёжный». Яркая творческая судьба оборвалась на взлёте- на 37 году жизни. Михаил Жаравин скончался от тяжёлой болезни. За свою недолгую творческую жизнь он успел создать немало произведений, которые ещё долго будут волновать, заставлять думать и размышлять. Можно быть уверенным, что книги Михаила Жаравина всегда будут востребованы читателем. На церемонии прощания великий русский писатель и патриот Василий Белов с горечью сказал: « ….потеряли писателя, которого я поставил бы рядом с Шукшиным!». -3- Для определения понятия, что такое диалектизмы, мы изучили следующий материал, который нашли в таких монографиях, как: Н.М. Шанский «Лексикология современного русского языка», М. И. Фомина « Лексика современного русского языка», Д. Э. Розенталь «Практическая стилистика русского языка. Словарь В.И. Даля. Прохорова В.Н. «Диалектизмы в языке художественной литературы», А.В. Калинин «Лексика русского языка». 1) «Под диалектной лексикой подразумеваются, такие слова, которые не входят в общенародную лексическую систему, а являются принадлежностью одного или нескольких диалектов русского общенационального языка», - пишет Н.М. Шанский . 2)М. И. Фомина суживает понятие диалектизмов до следующей формулировки; по её мнению, « к диалектной лексике относятся слова распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе- это крестьянские говоры, которые и до сих пор являются средством общения( в особенности устного) для некоторой части населения нашей страны. 3) В школьных учебниках понятие диалектизмы даётся так: ( учебник для 5 класса страница 47 под редакцией С.И. Львовой, В.В. Львова «Мнемозина», 2010 год) «Диалектизмы- это слова, употребляемыежителями только одной местности. Иногда их так и называют – местные слова. Речь жителей той или иной местности - это говор, диалекты». Авторы всех учебных монографий дают классификацию диалектизмов. При определении характера диалектизма мы будем придерживаться классификации А.В. Калинина, приведённой в его учебном пособии « Лексика русского языка». Он, в частности, различает диалектизмы: - фонетические - отражающие особенности системы говора; - грамматические - отражающие, особенности грамматики; - словообразовательные- отражающие особенности словообразования; - лексические, включающие в себя этнографические( местные названия местных вещей) и собственно лексические( местные названия общенародных вещей) -семантические ( диалектные значения некоторых слов) -фразеологические ( устоявшиеся сочетания слов, встречающиеся только в говоре, но не в общенародном языке) Авторы монографий указывают также на сферу использования диалектизмов. Так Д. Э. Розентальпишет, что «сфера использования диалектизмов -художественная литература, где они привлекаются для реалистического изображения быта( создания местного колорита) речевой характеристики действующих лиц, а также в качестве средства выразительности». Русские писатели и поэты-А. С. Пушкин, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, Н.А. Некрасов, Н.С. Лесков, А.Н. Островский, Л. Н. Толстой, М. А. Шолохов и многие другие использовали диалектные слова как одно из выразительных средств. Естественно, что в силу индивидуальной манеры письма, различных языковых вкусов. Н. М. Шанский приводил примеры, как употребляли диалектизмы в своих произведениях Л.Н. Толстой и И. С. Тургенев. Николай Михайлович пишет, что « рассматривая употребление диалектной лексики» в художественном произведении сможем наблюдать и разные приёмы ввода её в литературный конспект. Так, ввод в авторскую речь диалектной лексики Л. Толстого резко отличается от употребления соответствующих словарных фактов в произведениях Тургенева. У Толстого - диалектная лексика полноправна, то у - Тургенева- это « вкрапления» , которые объясняются разными средствами( кавычки, курсив и пр.) Например, Тургенев в рассказе « Бирюк» - употреблённое Фомой слово бирюк, объясняет ( « Бирюком называется в Орловской области человек одинокий и угрюмый). Большинство русских писателей в употреблении диалектной лексики следуют Л. Толстому. Наши вологодские писатели В.И. Белов, Д. И. Полуянов и М. Жаравин использовали диалектную лексику в своих произведениях. Целью нашего исследования являются произведения нашего Кичменгско-Городецкого писателя М. Жаравина. (слово о Жаравине) Интересна в этом плане работа Наты Сучковой « Стилистика рассказа Жаравина «Морозко». Автор данного исследования раскрывает круг вопросов. 1) Содержание текста и его языковое выражение. 2)Соотношение образа автора и образа рассказчика 3) Анализ текста, как языкового построения с установкой на изображение чужого слова». 4) Использование диалектизмов. 5) Использование иных изобразительно-выразительных средств языка. Что пишет Ната Сучкова об использовании диалектизмов М. Жаравина в рассказах « Морозко?» Повествование в рассказе ведётся от первого лица, читателям рассказывает историю сама участница событий), в тексте невозможно выделить авторскую речь. Это не значит, что текст обделён, наоборот, подобный художественный приём позволяет автору достичь поставленной цели: читатель словно оказывается сидящим на завалинке с главной героиней бабушкой Афанасьей, которая его то пожурит, то напугает, а то и рассмешит. Дальше в соответствии с классификацией Калинина автор ( Ната Сучкова) приводит таблицу наиболее интересных диалектизмов, встречающихся в рассказе. Мы внимательно изучили эту таблицу, соотнесли с текстом ( смотри стр. 75-77) и взяли за основу своих исследований, но уже других произведений Михаила Жаравина, дополнив графой - роль диалектизмов в тексте. -5- Мы для нашего исследования взяли рассказы Михаила Жаравина « Две затяжки» , «Манило». Главные герои рассказа: Сенька- обычный мальчик из крестьянской семьи, его мать, кладовщица и солдат. Рассказ о том, как Сенька и его мать ждали отца с фронта. Главной мыслью является переживание Сеньки по поводу, что он дал всего одну затяжку солдату. Сюжет рассказа таков: Сеньку посылают в Городок за керосином, по пути он встречает солдата, который просит сделать две затяжки. Мальчик с испуга дёргает за вожжи, и телега срывается с места. Приехав в Городок, мальчик замечает, что солдат оставил банку тушёнки в телеге. На обратном пути Сеньку грызёт совесть. Солдат просил дать две затяжки, а он дал лишь один чинарик, да ещё и тушёнку взял. Недалеко от своей деревни он встречает того самого солдата. Сенька отдаёт ему тушёнку и отвозит керосин кладовщице Пелагее. Возвратившись домой, он третий раз видит солдата. Он думает, что это его отец, но, оказывается, солдат является другом отца. Солдат говорит, что скоро придёт отец Сеньки. Сенька и его мать счастливы. Этот рассказ написан простым языком. Автор умело вводит в рассказ диалектные слова и строит интересные диалоги. Когда читаешь рассказ, то понимаешь то, что чувствуют герои. Этот рассказ очень интересный, и я рад, что он написан о нашей земле. Хочется, чтобы таких рассказов было больше. Диалектные слова не мешают понять рассказ, а делают его правдиво-жизненным, оригинальным. Автор использует ихдля выразительности отдельных моментов, подчеркнуть эмоциональное состояние героя, создание местного колорита. Писатель сам ничего не объясняет, значение понятно в контексте, либо в другом месте( отрывке текста звучит уже правильно) «манило»- катаные валенки. «Схватил катаникиновые дочке в подарок». Валенки с плеча сдёрнуло! -6- Рассказ «Две затяжки» Слово-диалектизм Африканнорядом был В городах седни за карасином Схватил обрать Побежал к загону, отвёл Шермака в загон Развернув заворы Хомуты, дуга, шлея, седелка Значение в котором слово употребляется Бригадир дал задание на работу -сегодня -керосин Место,где паслись лошади -Ворота Принадлежности для лошадей Характеристика диалектизма Лексический Роль в тексте Фонетичес. Фонетичес. Этногерафичес. Лексичес. Речь героя Лексическ. Лексически. Действие Предмет Место Урезок хлеба Несколько картох Отрезок,кусок Картофель Словообразов. Словообразов. Сенник Накостылял бы Витьке Разорва Готовый заблажить во всю глотку Опяматовался Про тятьку, тятя Он затарился Сожрать втихаря Часть избы Набил бы Ровно Закричать, зареветь Словообраз. Лексичес. Лексич. Лексичес. Предмет Для описания вещей,которые одевают на лошадей Предмет Речь героя, продовльствие Объект, быт Эмоцион. выр. дей. Эмоциональ. Состояние героя Очнулся Отец Заправился В тайне, тихо Лексическ. Лексичес. Лексическ. Словообр. Эмоцион. сос. героя Отношение к отцу Действие героя Эмоции -7- - А теперь обратимся к рассказу «Манило». Сюжет. Пашка обиделся на Кольку, что он не взял его с собой смотреть зарод. Он решил ему посвоему отомстить. Он услышал от деда историю про то, что одного человека похоронили и не отпели. С той поры ходит его душа,гуляет, заманивает.. Пашке приснился дедушка и сказал: « Не рой другому яму- не сыщешь сраму..». Теперь мы остановим своё внимание на диалектизмах, которые использует автор. Шебутной ведь Колька-то А какие байки он рассказывал О чём после талдычить станут Урезок хлеба Коровы болтало Под ноги лошадям катну Дохахал И опрочинило Пужало Токо-токо Я и то тут страху схватил Кастит она меня Анкаголик Катаники Харчу Цыган кляный Ломанулся обратно Пиджачишко Походка у друга шарагой Зароды как? Хорошо зароды А дома, отец с порога чердарахнул полуношник осердился шустрый Лексич. Для харак. Гер. Истории Лексич. Для харак. Деда. говорить Лекс. Для выраз. кусок звонок брошу Лекс. Этног. Лексич. Быт того времени Быт того времени досмеялся опрокинуло пугало только испугался Лесчис. Лесичес. Фонетич. Фонетичес. Фразеолог. Речь героя. Речь героя ругает алкоголик валенки дышу проклятый вернулся пиджачок несуразная Лексич. Фонет. Эмоц. Выр. Характ. Речи героев. Лексич. Словооб. Выр. Состоян. Гер. Эмоцион. Эмоцион Умень. Ласк. снега Словооб. Фразеолог. Характ-ка бабки Лексич. Быт, среда дал Лексич. Выраз. полуночник рассердился Фонет. Словооб. Таким образом, подведём итог, диалектные слова данного рассказа помогают увидеть деда, услышать его речь ( большинство диалектов мы слышим в его рассказе). Автор использует диалектные слова уместно, оправданно. Рассказ загадочен и этому - способствуют диалекты. -9- - Диалектизмы Михаил Жаравин использует не только в прозе, но и в стихотворении, яркий пример этому стихотворение «В Вологду бабушка Настя задумала внуку письмо» . пример этому стихотворение «В Вологду бабушка Настя задумала внуку письмо» . В первой строчке письма встречается диалектное слово «куклёнок» так ласково обращается бабушка к внуку. Это слово производное от слова кукла, уместно, оправдано звучит это слово в контексте содержания письма к любимому внуку, в конце стихотворения она называет его «мой ангел». Видим такие слова поди, буди, буде - это скорее всего вводные слова. Сравним «обижают, может( поди) тебя, милый. Этта, эстольуказательные местоимения, в речи бабушки звучат, как выражение уверенности и правды, что и здесь у бабушки ничуть не хуже, чем в городе. Спрашивал даве–наречие времени, то есть совсем недавно. Описывая, достоинства деревенской жизни, бабушка употребляет слова «чонки»-санки. Спрашивая, как там мама, младший брат, бабушка пишет, что она чула( то есть слышала), что оне ( вместо они) просились обратно. Снова бабушка просит приехать, уверяя, что здеся( вместо ) здесь, никак уже не будет вам скучно. Оправдано ли в этом стихотворении употребление указанных диалектных слов? Конечно, они здесь уместны, так как нельзя лучше характеризуют душевный и духовный мир простой русской женщины, умудрённой жизненным опытом. Мы как будто слышим голос самой матери Михаила Жаравина Анастасии Николаевны, которая, как мать, тяжело переживала семейную драму сына. Мягкие окончания слов буди, буде, здеся, онепридают особую музыкальность содержанию, создают атмосферу уюта, мира, которая царит в семье самой бабушки Насти. -10- - - Итак, проведённые исследования-наблюдения за использованием диалектизмов в рассказах Михаила Жаравина, позволяют нам сделать следующие выводы. 1) Михаил Жаравин не боялся использовать диалектные слова. Они сами шли из-под пера его. Он их знал, понимал, чувствовал, когда и где нужно употребить то или иное слово. 2) Следуя классификации диалектизмов, мы нашли в изученных произведениях и фонетические, словообразовательные, грамматические, лексические диалектизмы. 3) Наиболее употребляемые диалектизмы следующие ( смотри частое употребление диалектизмов) 1)Урезок хлеба ( кусок)- «Две затяжки» - хватил урезок хлеба. «Манило» - сунул урезок хлеба. 2) Токо-токо (только) – «Манило»-токо-токо умом не тронулся. 3) Шибко-то (очень, сильно) «Манило»- И ты бы, Павлик, не шибко-товозносился. 4) Опамятовался – «Манило» - Сдорогисоступил-опамятовался. 5) Не чую- «Морозко»- чую всё 6) Робил ( работал) – «Морозко»- День отробил кой-как. ) 4)Какова роль диалектизмов в исследуемых нами текстах? - автор использует их для характеристики персонажей, их речи, поведения; -писатель умело, тактично рисует быт, передаёт местный колорит Кич-Городецкого района, еловинской земли; -они передают неповторимость, индивидуальность язык жаравинских произведений, тем самым доказывая, что сам писатель Михаил Жаравин прирождённый рассказчик. 5) Работа по изучению кич-городецких произведений продолжается. Подтверждение этому - публикация в газете «Заря Севера» статьи «На берегах Юга», студентки Дарьи Глебовой. В ней она пишет, что « несмотря на распространённое мнение социологов и демографов об отмирании диалектов, в настоящее время учёные раскрывают всё новые грани русских народных говоров, описывают фонетическую, грамматическую и лексическую их сторону на разных территориях». 6) Михаил Жарвин, используя диалектизмы, буквально купается в родной речевой стихии, - выражает патриотические чувства и утверждает нравственные принципы. -